Tom
Sawyeri
seiklused E
E S S Õ N A
Suurem
osa siin raamatus kirjapandud seiklustest on tõesti juhtunud; mõned
nendest on mu
enda
elamused , teised poiste omad, kes olid mu koolivennad.
Huck Finn on
võetud elust; Tom
Sawyer samuti, kuid mitte üksikisiku järgi; ta on kombinatsioon kolme
poisi karakteristikast, keda
ma
tundsin, ja kuulub seepärast arhitektuuri segastiili.
Ebausk ,
mida siin on puudutatud, valitses läänes üldiselt laste ja orjade
hulgas selle loo ajajärgul,
see
tähendab, kolmkümmend või nelikümmend aastat tagasi.
Kuigi
mu raamat on mõeldud peamiselt poiste ja tüdrukute
meelelahutuseks ,
loodan, et seda ei lükka tagasi ka mehed ja
naised,
sest minu plaani kuulus püüda täisealistele meeldivalt
meelde
tuletada, mis nad olid kord ise, kuidas nad tundsid,
mõtlesid
ja rääkisid ja
missugustest kummalistest ettevõtetest nad
mõnikord
osa võtsid.
1.
P E A T Ü K K
«Tom!»
Ei
mingit vastust.
«Tom!»
Mingit,
vastust.
«Huvitav,
kus see poiss peaks olema.
Kuule , Tom!»
Vana
daam tõmbas
prillid alla ja
vaatas üle nende toas ringi; siis
lükkas ta nad üles ja
vaatas
nende alt. Ta vaatas harva või mitte kunagi nii väikest asja nagu
poiss läbi
prillide ,
sest
need olid ta pühapäevaprillid, tema südameuhkus, ja ta
kandis neid
«stiili», mitte vaja-
Hartford,
1876 Autor
duse
pärast; niisama hästi oleks ta võinud näha läbi paari
ahjusiibri. Ta näis hetke nõutuna
ja
ütles siis, mitte ägedalt, kuid küllalt valjusti, et mööbel
oleks võinud seda kuulda: «Noh,
kui
ma su kätte saan, ma .. .»
Ta
ei lõpetanud, sest oli
parajasti kummargil ja tonksis
luuavarrega
voodialust — ja iga
tõuke
järel oli vaja hinge tõmmata. Kuid ta ei
toonud päevavalgele
midagi peale kassi.
«Niisugust
poissi ei ole ma veel näinud!»
Ta
läks avatud uksele ja
seisis lävel, vaadeldes rohtukasvanud
tomatitaimede ridu, mis
moodustasid
aia.
Tomi polnud kusagil.
Niisiis kõrgendas ta häält, et see
kaugemale kostaks,
ja
hüüdis:
«Tom,
uu!»
Kerge
kähin tema selja taga, ja ta pöördus just õigel hetkel, et ühel
poisijõmpsikal kuuest
kinni
haarata ning tema põgenemist takistada. «Nojah! Et mul see
sahver varem meelde ei
tulnud!
Mis sa seal tegid?»
9
«Ei
midagi.»_
«Ei
midagi! Vaata oma käsi ja vaata oma
suud . Millega sa need ara
määrisid?»
«Ma
ei tea, tädi.»
«Aga
mina tean. See on
moos ,
vaat mis see on. Kümme korda olen ma sulle
öelnud, et
kui
sa
moosi rahule ei jäta, saad naha peale. Anna
vits siia!»
Vits
juba tõusis.
Seisukord oli meeleheitlik.
«Oh!
Vaata selja taha, tädi!»
Vana
daam pöördus kähku, kähmas seelikusaba pihku,
et seda hädaohust päästa, ja samal
hetkel
andis poiss
jalgadele valu, ronis
üle kõrge
plangu ning
kadus selle taha. Tädi
Polly seisis
hetke hämmastunult ja hakkas siis tasa
naerma .
«Pagana
poiss! Kas ma iial midagi ei õpi? Kas ei ole ta mulle küllalt
niisu -guseid
vempe
mänginud, et peaksin teda juba läbi nägema! Kuid vanad
narrid on
kõige suuremad narrid.
Öeldakse
ju, et vana koer ei õpi enam uusi trikke. Aga, heldeke, tal on need
ju iga päev
uued,
ja kuidas sa tead, mis tulemas on? Ta nagu teab, kui kaua ta mind
piinata võib, enne
kui
mul
kops üle maksa läheb, ja ta teab ka, et kui ta mu käest
hetkeks pääseb või mind naerma
suudab
ajada, siis on kõik jälle hea ja ma ei tee talle
10
midagi.
Ma ei täida oma kohust selle poisi vastu, jumalatõsi, taevas teab
seda. Hoia
vitsa
ja riku last, nagu tarkuseraamat ütleb. Teen
pattu ja kogun
kannatusi meile mõlemale,
tean
seda. Poiss on riukaid täis, aga, armas taevas, ta on ju mu oma
õndsa õe laps, vaene
poisu,
ja mul ei ole kuidagi südant teda lüüa. Iga kord, kui ta
karistamata jätan,
vaevab mind
südametunnistus ; ja iga kord, kui teda löön, on mu vana süda
peaaegu lõhkemas. Olgu
pealegi,
naisest sündinud inimese elu on lühike ja täis muret, nagu
pühakiri ütleb, ja ma
usun,
et see nii on. Ta teeb täna pärast lõunat
poppi , ja karistuseks
selle eest olen ma
lihtsalt
kohustatud teda
homme tööle sundima. On küll väga karm teda
laupäeval, kus
kõik
poisid on vabad, tööle panna, aga ta vihkab tööd rohkem kui
midagi muud ja ma pean
ometi
veidigi oma kohust täitma, muidu
saadan lapse hukatusse.»
Tom
tegi tõesti poppi ja tal oli, väga lõbus. Ta jõudis tagasi koju
just parajaks ajaks, et
aidata
neegripoisil
Jimil järgmiseks päevaks puid saagida ja enne
õhtusööki halgusid
peeneks
lõhkuda — vähemalt oli ta õigel ajal kohal, et Jimile oma
seiklusi jutustada, kuna
Jim
tegi kolmveerandi tööst. Tomi noorem vend (või õigemini
poolvend )
Sid oli oma tööga
(pilbaste
korjamisega) juba valmis, sest ta oli vaikne poiss ja tal polnud
tülikaid
seiklejakalduvusi.
Sel ajal kui Tom õhtust sõi, igal võimalikul juhul suhkrut
näpates, esitas
tädi
Polly talle salakavalaid ja väga sügavamõttelisi küsimusi, sest
ta tähtis teda
paljastavaile
avaldustele ahvatleda. Nagu paljud teised lihtsameelsed
hinged , nii
oli ka
tädi
Polly endast sel meelitaval arvamusel, et tal on
annet peeneks,
salapäraseks
diplomaatiaks,
ja ta
armastas oma kõige läbipaistvamaid sepitsusi sügava kavaluse
imedeks
pidada.
«Tom,
koolis oli kaunis
palav , eks olnud?»
«M-j
ah.»
«Väga
palav, eks?»
«M-jah.»
«Kas
sul ei tulnud tuju suplema minna, Tom?»
Tomi
läbistas väike
kartus , mingisugune ebameeldiv
kahtlus . Ta uuris
tädi Polly
nägu,
kuid see ei öelnud talle midagi. Niisiis ütles ta:
11
«Ei,
hm — noh, mitte just väga.»
Vana
daam
sirutas käe,
katsus Tomi särki ja sõnas:
«Aga
praegu sul polegi liiga soe.»
Ja
tal oli hea meel, et ta oli avastanud, et särk oli kuiv, ilma et
keegi oleks aru saanud,
et
ta just seda oligi teada tahtnud. Kuid Tomil oli nüüd selge,
kustpoolt tuul
puhub . Niisiis
ennetas
ta tädi arvatava järgmise käigu.
«Mõned
meist pumpasid endale vett pähe — minu pea on veel praegu märg.
Katsu !»
Tädi
Polly tundis
tuska , et ta oli selle kaudse tõenduse kahe silma
vahele jätnud ja et ta
polnud
seda kavalust kasutanud. Siis tuli tal uus mõte:
«Tom,
ega sa ei tarvitsenud pumba all särgi
kraed lahti rebida, mille ma
kinni
õmblesin?
Tee kuuenööbid lahti!»
Tomi
näolt kadus murepilv. Ta avas kuue. Särgi
krae oli
korralikult kinni õmmeldud.
«Tont
võtaks! Noh, olgu peale. Ma olin kindel, et sa poppi tegid ja
suplemas käisid.
Kuid
ma andestan sulle, Tom, usun, sa oled selline
kass , kes on kord juba
oma käpad
kõrvetanud,
nagu öeldakse. Oled parem, kui sa välja näed —
seekord .»
Tädi
Polly oli pooleldi kurb, et tema teravmeelsus polnud märki tabanud,
ja pooleldi
rõõmus,
et Tom oli ometi kord kogematagi kuulekalt käitunud.
Kuid
Sidney ütles:
«Noh,
minu arvates õmblesid sa tema krae valge niidiga kinni, see seal on
aga must.»
«Muidugi
õmblesin valge niidiga! Tom!»
Kuid
Tom ei hakanud järge ootama. Uksest välja lipates ütles ta:
«Siddy,
selle eest sa alles saad!»
Kindlas
kohas uuris Tom kahte suurt nõela, mis olid tema kuue revääri
pistetud ja
mille
ümber oli niiti keritud, ühele valget, teisele musta. Ta mõtles:
«Tädi
poleks seda kunagi märganud, kui Sid poleks öelnud.
Pagan võtaks,
vahel
õmbleb
ta valgega, vahel
mustaga . Ta võiks tõesti ühe või teise juurde
jääda, nii ei suuda
seda
keegi meeles pidada. Aga Sid saab selle eest nahatäie, see on
kindel!»
12
Tom
ei olnud linnakeses eeskujulik poiss. Kuid ta tundis eeskujulikku
poissi väga hästi
ja
vihkas teda.
Juba
paari minutiga või isegi varem oli ta kõik oma mured unustanud.
Mitte
sellepärast,
et tema mured oleksid talle karvavõrdki kergemad või vähem kibedad
tundunud
kui
mehe mured mehele, vaid sellepärast, et uus võimas huvi surus nad
seks
korraks
tagaplaanile ja tõrjus nad tema mõtteist välja — samuti nagu
täiskasvanu unustab
oma
õnnetused uute ettevõtete ärevuses. See uus huvi oli uudne
kõrgelthinnatud
vilistamiskunst,
mille ta oli äsja ära õppinud ühelt neegrilt ja mida ta nüüd
segamatult
soovis
harjutada . See meenutas linnu vidistamist, sulakõlalist lõõritamist,
kusjuures keele
otsaga
tuli kiiresti suulage puudutada. Lugeja arvatavasti mäletab, kuidas
seda tehakse,
kui
ta on kunagi poisike olnud. Usinus ja
hool kandsid varsti vilja, ja
Tom
sammus tänavat
mööda, suu täis
helisid ja süda tulvil tänutunnet. Ta tundis end
nagu täheteadlane,
kes
on uue planeedi avastanud. Mis puutub aga tõsisesse, sügavasse,
puhtasse rõõmu, siis
oli
see
poisil kahtle-mata suurem kui täheteadlasel.
Suveõhtud
on pikad. Polnud veel pime. Korraga kat-
kestas Tom vilistamise. Tema
ees
oli
võõras poiss, veidi suurem kui tema. Iga
uustulnuk , ükskõik
millises vanuses või
kummast
soost, oli vaeses St. Petersburgi linnakeses tähelepandavaks
harulduseks. See
poiss
oli hästi riietatud — liiga hästi äripäeva kohta. See oli
lihtsalt hämmastav. Tema
müts
oli tore,, sinine kinninööbitud
kuub uus ja puhas, samuti püksid.
Tal olid
kingad jalas ,
ja ometi oli alles reede. Ta kandis isegi heledast laiast paelast
kaelasidet. Üldse
oli
tal linlase välimus, mis ärritas Tomi. Mida rohkem Tom seda
hiilgavat
imet vahtis,
seda
rohkem krimpsutas ta nina selle toreduse peale ja seda viletsamana
tundus talle tema
oma
riietus. Kumbki poiss ei kõnelnud. Kui üks liikus, siis liikus ka
teine, kuid ainult
kulgemisi,
sõõris. Nad hoidsid kogu aeg nägu näo, silm silma vastu, viimaks
ütles Tom:
«Ma
võin sulle naha peale anda!»
«Tahaksin
näha, kuidas sa seda teed.»
«Aga
ma saan sellega hakkama.»
«Ei,
sa ei saa.»
«Jah
saan.»
«Ei
saa.»
«Ma
saan.»
«Sa
ei saa.»
«Saan.»
«Ei
saa.»
Ebamugav
vaikus . Siis küsis Tom:
«Mis
su nimi on?»
«See
pole
vist sinu asi.»
«Hästi,
siis ma teen selle oma asjaks.»
«Miks
sa siis ei tee?»
«Kui
sa veel palju räägid, siis teen.»
«Palju
— palju — palju! Noh, tee nüüd!»
«Ah,
sa
arvad , et oled
kole kange , jah? Võiksin su ka siis läbi klobida,
kui mul teine käsi on
selja
taha seotud, kui ma ainult tahaksin.»
«Miks
sa siis ei tee seda? Sa ainult räägid, et võid seda teha.»
«Noh,
teen kah, kui sa mind narrid.»
13
«Oi
jah, olen küllalt inimesi niisuguses pigis näinud.»
«Ninatark!
Arvad, et oled suur asjamees, jah? Eh, missugune kübar!»
«Eks
sa
puuduta seda kübarat, kui ta sulle ei meeldi. Katsu ta
peast maha
lüüa; klobin läbi
igaühe,
kes söandab katset teha.»
«Valelik!»
«Ise
oled valelik.»
«O!ed
valelik riiukukk ega julge peale hakata.»
«Kõtt!
käi minema!»
«Kuule,
kui sa veel palju lobised, siis virutan sulle kiviga pähe.»
«Ohoh,
näe kus virutaja!»
«Jah,
virutan.»
«Miks
sa siis ei tee seda? Sa ainult ähvardad teha. Miks sa ei viruta?
Sellepärast, et sa
kardad .»
«Ma
ei
karda .»
«Kardad.»
«Ei
karda.»
«Kardad.»
Jälle
vaikus. Jälle põrnitsemine ja teineteise ümber
14
keerlemine.
Nüüd olid nad õlg õla vastas. Siis ütles Tom:
«Käi
siit minema!»
«Käi
ise!»
«Mina
ei lähe.»
«Mina
ka mitte.»
Nii
nad
seisid seal,
kummalgi üks.jalg
viltu vastu maad toetatud,
teineteist kõigest
jõust
tõugates ja vihaselt põrnitsedes. Kuid kumbki ei saanud teisest
jagu. Pika rabeluse
järel,
mis pani mõlemad õhetama, lõdvendasid nad valvsalt ning
ettevaatlikult pingutust ja
Tom
ütles:
«Sa
oled argpüks! Kaeban su peale oma
suurele vennale : tema võib su oma
väikese
sõrmega
maha lüüa, ja ma ütlen talle, et ta seda
teeks .»
«Arvad,
et ma su suurt venda
kardan ? Minul on palju suurem vend kui sinu oma,
ja ta
võib
sinu venna üle selle aia
visata .» (Mõlemad vennad olid välja
mõeldud.)
«See
on vale.»
«Sinu
sõnad ei tee seda veel valeks.»
Tom
tõmbas suure varbaga joone tolmu sisse ja ütles:
«Katsu
sellest üle astuda, ja ma soen sind nii, et sa ei suuda enam püsti
tõusta. Igaüks,
kes
riskib seda teha, on lambavaras.»
Võõras
poiss astus kähku üle joone ja ütles:
«Sa
lubasid mind ju sugeda, eks näis, kas tuled toime »
«Ara
trügi siia, ole parem ettevaatlik.»
«Noh,
sa kelkisid, et annad naha peale — miks sa ei tee seda?»
«Kirevase
päralt, vean kahe tsendi peale kihla, ma teen seda.»
Võõras
poiss võttis taskust kaks
vaskraha ja pakkus neid pilkavalt Tomile.
Tom
lõi need maha.
Järgmisel
hetkel veeresid ja rabelesid mõlemad poisid teineteisest kinni
hoides nagu kassid
sopas;
ühe minuti kestel kitkusid ja rebisid nad teineteist juustest ja
riietest , tagusid ja
küünistasid
teineteise nina ning
15
katsid
end tolmu ja ausäraga. Siis võttis
segadus kindla kuju, ja
võitlusmöllust kerkis esile
Tom,
istudes kaksi-
ratsa võõra poisi otsas ja tagudes teda rusikatega.
«Ütle
«küllalt»!»
karjus ta.
Poiss
püüdis ainult lahti rabelda. Ta nuttis, peamiselt
vihast .
«Ütle
«küllalt»!» Ja materdamine käis edasi.
Lõpuks
kuuldus võõralt poisilt allasurutult «küllalt», ja Tom
laskis tal tõusta, öeldes: «See on
sulle
õpetuseks. Teinekord vaata ette, keda sa
narrima tikud .»
Võõras
poiss läks ära, puhastades
riideid tolmust, nuuksudes ja nuusates.
Aeg-ajalt
vaatas
ta tagasi, raputas pead ja ähvardas, mida ta kõik teeb Tomile
«järgmine kord, kui
ta
tema kätte saab». Tom ainult irvitas
seepeale ja pöördus ülevas
meeleolus minema. Niipea
kui
ta oli keeranud selja, kahmas võõras poiss maast kivi, virutas
talle sellega abaluude
vahele
ja
pistis siis ise antiloobi kürusega plagama. Tom ajas reeturit
taga kuni selle
koduni
ja sai niiviisi teada, kus ta elas. Ta seisis seepeale veidi aega
värava juures,
vaenlast välja kutsudes, kuid
vaenlane näitas talle ainult lõustu läbi
akna ega võtnud
väljakutset
vastu. Viimaks ilmus vaenlase ema, nimetas Tomi halvaks, õelaks,
vulgaarseks
lapseks ja käskis tal ära minna. Tom läkski ära, kuid tõotas
selle poisiga veel
arveid
õiendada.
Ta
jõudis sel õhtul kaunis
hilja koju, ja kui ta ettevaatlikult läbi
akna sisse ronis, leidis ta
eest
varitseja oma tädi näol; ja kui tädi nägi, millises seisukorras
olid Tomi riided, tegi ta
vankumatu otsuse muuta poisi laupäevane
puhkeaeg sunnitööga vangistuseks.
2
PEATÜKKLaupäeva
hommik oli kätte jõudnud ja kogu
suvine maailm oli särav, värske
ja täis elurõõmu.
Igas
südames
helises laul, ja kui süda oli noor, siis tungis hein
huultele. Igas näos oli rõõmu
jaigas
sammus kergust. Akaatsiad õitsesid ja õite lõhn täitis õhku.
Cardiffi
küngas,
künkatagune
kõrgustik, haljendas tai-
16
mestikust
ja oli küllalt kaugel, et paista igatsetud maana, unelev,
rahuküllane, meelitav.
Tom
ilmus kõnniteele lubjaämbri ja pikavarrelise
pintsliga . Ta
silmitses
planku , ja rõõm kadus
loodusest
ning sügav
kurbus asus tema hinge. Kolmkümmend jardi üheksa jala
kõrgust planku!
Elu
tundus Tomile tühjana ja olemasolu lausa koormana. Ohates kastis ta
pintsli värvi sisse ja
tõmbas
sellega ülemist lauda mööda; kordas seda operatsiooni; tõmbas
veel korra; võrdles tühist
'lubjatud
riba kaugeleulatuva lupjamata plangupinnaga ja istus löödult tünni
otsa. Väravast
tuli
Jim, plekkämber käes, kareldes ja «Buffalo neiusid» lauldes.
Linnakaevult vee toomine oli
Tomi
meelest alati vastik töö olnud, kuid nüüd ei tundunud see talle
enam nii. Talle meenus, et
kaevul
oli ikka seltskonda. Valged, mulatid ja neegripoisid ning -tüdrukud
ootasid seal alati
järjekorda,
puhkasid, vahetasid mänguasju, tülitsesid, lõid lahingut, tegid
nalja . Ja tal tuli veel
meelde,
et
kuigi
kaev oli ainult sada viiskümmend sammu eemal, ei jõudnud Jim
veeämbriga
kunagi
enne tundi tagasi; isegi siis pidi keegi talle harilikult järele
minema. Tom ütles:
«Kuule,
Jim! Ma to&n vee ara, kui sa
niikaua värvid.»
Jim
raputas pead ja. ütles:
«Ei
saa, mässa Tom. Vanaproua ütles, et pean vett
tooma minema ja mitte
kellegagi aega
viitma
Ta
arvas juba, et mässa Tom hakkab peale käima, et ma tema eest
värviksin, ja seepärast
käskis
ta mul otsekohe minna ja oma töö ära teha — ta lubas ise
värvimise järe!e valvata.»
«Oh,
ära pane tähelegi, mis ta ütles, Jim. Niiviisi ta räägib alati.
Anna ämber — olen ühe
minuti
pärast tagasi. Tema ei saa sellest teadagi.»
«Ma
ei tohi, mässa Tom. Vanaproua lööb mul pea otsast maha.
Tõepoolest.»
«Tema!
Ta ei löö kunagi kedagi, koputab ainult sõrmkübaraga pähe, ja
kes hoolib sellest, ma
tahaksin
teada. Ta ähvardab
hirmus palju, kuid ähvardamine ei tee,haiget —
igatahes mitte
siis,
kui ta ise ei
nuta . Jim, annan suue marmorkuuli. Annan sulle valge
kuuli.»
Jim
lõi kõhklema.
17
«Valge
kuuli, Jim, ja see on uhke asi.»
«Heldeke,
see on imetore asi, ma tean. Aga,
massa Tom, ma kardan nii väga
vanaprouat.»
Ent
Jim oli ainult inimene —
kiusatus oli liiga suur tema jaoks. Ta
pani ämbri maha ja
võttis
valge kuuli. Järgmisel hetkel lidus ta oma ämbriga ja kipitava
kuklaga tänavast alla,
Tom
värvis suure
hooga ja tädi Polly lahkus tegevusväljalt,
peos tuhvel ja silmts võidurõõm.
Kuid
Tomi energial ei olnud pikka püsi. Ta hakkas mõtlema,
missuguseid lõbustusi ta
oli
kavatsenud selleks päevaks, ja tema mured mitmekordistusid. Varsti
mööduvad siit
vabad
poisid kergejalgselt igasugustele veetlevatele retkedele ja nad
heidavad palju nalja
tema
kulul sellepärast, et ta peab töötama, — juba see mõte põletas
Tomi tulena. Ta
kraamis
välja oma maise vara ja silmitses seda — mänguasju, kuulikesi,
igasugust rämpsu.
Sellest
piisas võib-olla
tasuks mõne töövahetuse eest, kuid seda oli vähe
isegi pooletunnilise
täieliku
vabaduse
ostmiseks . Niisiis pani Tom oma varanatukese
tasku tagasi ja
loobus
mõttest
poisse ära osta. Sel süngel ja lootusetul hetkel tuli talle äkki
hea mõte, lausa
inspiratsioon.
Ta võttis pintsli ja hakkas
rahulikult töötama. Varsti ilmus
nähtavale Ben
Rogers ,
just see poiss, kelle pilget ta oli kartnud.
Beni kõnnak oli hüplev
ning tantsisklev
—
selge
tõendus, et tema süda oli kerge ja ootused
roosilised . Ta sõi õuna
ja laskis
aegajalt kuuldavale
pika meloodilise huilge, millele järgnes sügavatooniline
pimm -põmm,
pimm-põmm,
sest ta kujutas endast aurikut. Lähemale jõudes vähendas ta
kurust, astus
keset
tänavat, kallutas end tugevasti paremale poole ja pöördus
raskelt ,
kogu pidulikkuse ja
tseremoniaalsusega,
sest ta oli «Suur
Missouri » ja pidi üheksa jalga sügaval vees
istuma.
Ta
oli ühtaegu laev, kapten ja mäsinatelegraaf, niisiis pidi ta ennast
kujutama omaenda tormitekil
käske andmas ja neid täitmas.
«Stop,
sir!
Ting -a-
ling -ling.» Laev jäi peaaegu seisma ja pöördus
aegamisi kõnnitee
poole.
«Tagasikäik! Ting-a-ling-ling!» Käsivarred tõmbusid
sirgeks ja
laskusid jäigalt
külgi
mööda alla. «Tagasi tüürpoordi! Ting-a-
18
ling-ling!
Tšuu! Tšuu-uu-tšuu!» Parem käsi tegi
vahepeal suuri sõõre,
sest see kujutas endast
suurt
laeva-ratast, «Tagasi pakpoordi! Ting-a-ling-ling!
Tšuu-tš-tšuu-tšuu!» Vasak käsi
hakkas
sõõre tegema.
«Stop,
tüürpoord! Ting-a-ling-ling! Stop,
pakpoord ! Edasi jüürpoordi!
Stop! Aeglaselt
keerata!
Ting-a-ling-ling! Tšuu-uu-uu! Raaköis välja! Kähku!_ Noh —
välja köiega, mis te
seal
teete? Heitke
silmus selle kännu otsa! Nüüd silla juurde — las
käia!
Masinad seisma,
sir!
Ting-a-ling-ling!»
«St!
Sšt! St!» (Sügavust mõõtes.)
Tom
jätkas värvimist, pööramata vähematki tähelepanu aurikule. Ben
vahtis hetke ja ütles
siis:
«Hei!
Sa oled ankrusse pandud, mis?»
Ei
mingit vastust. Tom vaatles oma viimast pintslitõmmet kunstniku
silmaga; siis veel -
üks
kerge tõmme, ja ta uuris uuesti tagajärge. Ben astus ta kõrvale.
Tomi suu
jooksis vett
õuna
järele, kuid ta ei katkestanud tööd. Ben
ütles:
«
Hallo ,
vanapoiss; pandi tööle või?»
«Ah,
sina oled, Ben! Ma ei
pannud tähelegi.»
«Kuule,
ma lähen
ujuma . Kas sina ei tahaks ka? Aga sa teed muidugi parema
meelega
tööd,
eks ole? No muidugi!»
Tom
silmitses viivu poissi ja küsis:
«Mida
sa nimetad tööks?»
«Noh,
kas see ei ole siis töö?»
Tom
hakkas uuesti värvima ja tähendas hooletult:
«Võib-olla
on, võib-olla ei ole. Tean ainult, et see on Tom Sawyeri maitse
järgi.»
«Oh,
mine nüüd, sa ei taha ometi öelda, et see sulle meeldib?»
Pintsel liikus edasi.
«Meeldib?
Noh, ma ei tea, miks ei peaks see mulle
meeldima . Seda ei juhtu ju
iga päev, et
üks
poiss saab planku värvida.»
See
näitas asja hoopis uues valguses. Ben jättis õuna-söömise. Tom
tõmbas oma
pintslit suurejooneliselt
edasi-tagasi, astus sammu tahapoole, et tulemusi vaadelda, parandas
pisut
siin
ja seal ja silmitses uuesti arvustavalt. Ben jälgis iga liigutust,
tema huvi kasvas
19
järjest,
töö hakkas talle ikka enam meeldima. Viimaks ütles ta:
«Kuule,
Tom, las ma värvin ka natuke.»
Tom
kaalutles;
kavatses juba nõustuda, kuid muutis siis
meelt : «Ei, ei;
arvan, see ei lähe,
Ben.
Saad aru, tädi Polly on väga nõudlik selle aia suhtes — just
siin, tänava pool, tead.
Kui
see oleks õuepoolne
plank , siis ei oleks ei mul ega ka tädil midagi
selle vastu. Aga sellele
plangule
paneb ta suurt röhku, see tuleb väga hoolikalt teha. Arvan,
tuhande, võib-olla
ka
paari tuhande poisi
hulgas ei leidu ühtegi, kes oskaks teha seda nii, nagu vaja.»
«Ei
— kas tõesti? Oh, kuule, lase mind ainult proovida, ainult natuke.
Mina sinu asemel küll
laseksin,
Tom.»
«Ben,
lubaksin hea meelega,
indiaani ausõna, aga tädi Polly — jah, Jim
tahtis seda teha, kuid
tädi
ei lasknud. Sid tahtis, ta ei lasknud ka
Sidi . Näed nüüd,
missuguses
pigis ma olen! Kui sa
hakkaksid
seda planku värvima ja midagi läheks viltu ...»
«Oh,
lollus ; olen hästi ettevaatlik. Las ma nüüd
proovin . Kuule, ma
annan sulle oma õuna
südame.»
«Noh,
hea küll. Ei, Ben, see ei lähe siiski. Kardan...-»
«Annan
sulle terve õuna!»
Tom
loovutas pintsli tõrksa ilme, kuid rõõmsa südamega. Ja sel ajal
kui äsjane
aurik «Suur
Missouri»
töötas ja päikese käes higistas, istus tagasitõmbunud kunstnik
sealsamas kõrval
varjus tünni otsas, kõlgutas
jalgu , mugis õuna ja sepitses plaani teiste
lihtsameelsete
püüdmiseks.
Neist polnud puudust — iga natukese aja pärast juhtus poisse mööda
minema; nad
tulid
pilkama , kuid jäid värvima. Selleks ajaks, kui Beni isu täis sai,
oli Tom järjekorra heas
korras
oleva paberlohe eest
Billy Fisherile kaubelnud; ja kui viimasel
küllalt sai, ostis
Johnny Miller eesõiguse kärvanud roti ja nööri eest, millega seda võis
vibutada; ja nii edasi ja nii edasi,
tund
tunni järel. Ja kui saabus pärastlõuna, ujus Tom,
hommikune vaene
vilets poiss, sõna
tõsises
mõttes külluses. Tal oli peale eelmainitud esemete kaksteist
marmorkuuli, üks parmupilli
poolik ,
tükike
sinist pudeliklaasi, mille läbi võis vaadata, lõngapool,
võti, mis ühtki lukku ei ava-
20
nud,
tükk kriiti, klaasist karavinikork, üks tinasõdur, paar
konnapoega, kuus paukkompvekki,
ühe
silmaga kassipoeg,
vasest ukselink,
koera kaelarihm — ainult ilma
koerata, noapea, neli
apelsinikoore
tükki ja lagunenud aknaraam. Ta oli veetnud aega väga lõbusasti ja
jõude suures
seltskonnas
ja plank oli kolmekordselt värvitud! Kui värv poleks otsa lõppenud,
siis oleks ta
kõik
poisid linnakeses pankrotti viinud.
Tom
pidi endale tunnistama, et maailm ei olegi lõpuks nii
tühine. Ta oli enesele teadmata
avastanud
tähtsa seaduse inimese tegevuses, ja . nimelt: et panna meest või
poissi mõnda asj~a
ihaldama,
on ainult vaja see asi raskesti kättesaadavaks teha. Kui Tom oleks
olnud suur ja tark
filosoof ,
nagu seda on selle raamatu kirjutaja, siis oleks ta taibanud, et töö
on see, mida inimene
on
kohustatud tegema, ja lõbu see, mida ta ei ole kohustatud tegema. Ja
see oleks aidanud tal
aru
saada, miks kunstlillede valmistamine või sõtkeveski ümberajamine
on töö, kuna
keegli
veeretamine
või Mont
Blanc 'i otsa
ronimine on ainult lõbu. Inglismaal on
rikkaid džentlmene,
kes
juhivad neljahobusetõlda kakskümmend või kolmkümmend miili päevas
suvisel ajal, sest
see
eesõigustatud lõbu maksab neil ränka raha, aga kui neile selle
eest tasu pakutaks, siis
muutuks
see tööks ja nad loobuksid sellest.
3.
P E A T Ü K KTom
ilmus tädi Polly ette, kes istus avatud akna all
mugavas tagatoas,
mis oli ühtlasi
magamistuba ,
söögituba ja raamatukogu.
Mahe suveõhk, segamatu vaikus, lillelõhn
ja
mesilaste uinutav sumin olid avaldanud oma mõju, ja tädi Polly tukkus oma
kudumistöö köhal,
sest
tal polnud mingit seltsilist peale kassi, ja seegi
magas tema süles.
Prillid olid kindluse
mõttes
üles hallidele juustele lükatud. Ta oli arvanud, et Tom on muidugi
ammu putket teinud,
ja
oli seepärast üllatatud, kui poiss end nii kartmatult jälle tema
meelevalla alla andis. Tom
küsis:
«Kas
ma tohin nüüd mängima minna, tädi?»
«Mis,
juba? Kui palju sa ära tegid?»
21
«Kõik
on tehtud, tädi.»
«Tom,
ära valeta mulle. Ma ei salli seda.»
«Ei
valeta, tädi; kõik on valmis.»
Tädi
Pollyl oli vähe usku sellisesse tõendusse. Ta läks ise välja
vaatama; ja ta oleks rahul
olnud,
kui kakskümmend protsenti Tomi kinnitusest oleks tõele vastanud.
Kui ta aga leidis,
et
terve plank oli mitte ainult \prvitud, vaid hoolikalt kolmekordse
värvikorraga käetud ja
isegi
- plangu alla maapinnale valge triip tõmmatud, siis oli tema
imestus peaaegu
kirjeldamatu.
Ta ütles:
«Ma
ei oleks kunagi uskunud! Sedac peab
ausalt tunnistama: sa vöid
töötada, kui sa ainult
tahad ,
Tom.» Kuid siis kahandas ta kütust, lisades: «Aga ma pean ütlema,
seda
juhtub küll
väga
harva, et sa tahad. Hüva, mine siis ja mängi, kuid vaata, et sa
õigel ajal tagasi tuled,
muidu
saad naha peale.»
Tädi
Polly ofi nii vaimustatud Tomi hiilgavast saavutusest, et ta poisi
sahvrisse viis, eriti
ilusa
õuna valis ja selle talle andis moraalijutluse saatel sellest,
millise täiendava väärtuse ja
maitse
omandab ausa pingutusega teenitud tasu. Ja sellal, kui ta lõpetas
sobiva pühakirjasõnaga,
«õngitses»
Tom endale ühe koogi.
Siis
lippas ta välja ja silmas Sidi, kes hakkas parajasti üles minema
välistrepist, mis viis
tagumistesse
ruumidesse teisel korral. Mullakamated olid käepärast, ja
silmapilkselt oli
õhk
neid täis. Neid vuhises nagu rahet
Sidi
ümber, ja enne kui tädi Polly jõudis üllatusest toibuda ning appi
tõtata, oli kuus või
seitse mätast märki tabanud, Tom aga üle plangu kadunud. Värav oli küll
olemas, kuid Tomil
ei
olnud harilikult kunagi aega seda käsutada. Tema süda oli nüüd
rahul, sest Sidile oli kätte
makstud
selle eest, et ta tädi tähelepanu oli mus.-
tale niidile juhtinud ja
temale, Tomile,
häda
kaela saatnud.
22
Tom
läks majade ümbert ringi ja jõudis välja porisele kõrvaltänavale
tädi lehmalauda taga.
Nüüd
oli ta väljaspool tabamis- ja karistusohtu ning seadis sammud
avaliku väljaku poole, kus
poiste
kaks «sõjaväge» pidid täna lahingut lööma, nagu oli kokku
lepitud. Tom oli
ühe
armee kindral ,
Joe
Harper ,
tema südamesõber, teise. Need kaks suurt komandöri ei pidanud
endale
seisusekohaseks
isiklikult võitlusest osa võtta — see sobis rohkem väiksematele
vendadele
—
,
vaid
istusid koos
kõrgendikul ja juhtisid lahinguoperatsioone adjutantide kaudu antud
käskude
teel. Tomi armee saavutas pikaajalise ja ägeda lahingu järel
hiilgava võidu. Siis loeti
surnud
üle, vahetati vangid, lepiti kokku järgmise kokkupõrke tingimuste
suhtes ja määrati
kindlaks
vajaliku lahingu päev, mispeale
armeed rivistusid ja minema
marssisid, kuna Tom
üksi
kodu poole pöördus. Möödudes jnajast, kus elas
Jeff Thatcher ,
nägi ta aias üht võõrast
tütarlast,
veetlevat väikest sinisilmalist olendit heledate, kahte pikka
palmikusse
punutud juustega,
valge suvekleit
seljas ja
tikitud püksikesed jalas. Äsja-kroonitud
kangelane langes
ühegi
pauguta. Endine lemmik Amy
Lawrence kadus ta südamest ega jätnud
endast isegi
mälestust
järele. Tom oli arvanud, et
armastab teda hullupööra; ta oli
pidanud oma kirge
jumaldamiseks,
ja ennäe! see oli ainult vilets
kaduv kiindumus . Ta oli kuude kaupa
Amyt
võita
püüdnud ja alles nädal tagasi oM tüdruk talle oma poolehoidu
tunnistanud; ta oli olnud
kõige.
õnnelikum ja
uhkem poiss maailmas ainult seitse lühikest päeva, ja
nüüd, ainsa
hetkega,
oli Amy tema süda-
23
mest
läinud nagu juhuslik võõras, kelle külaskäik on tehtud.
Tom
jumaldas seda uut inglit vargse pilguga, kuni nägi, et see oli teda
märganud. Siis
teeskles ta,
nagu poleks tal aimugi tüdruku sealolekust, ja hakkas igasuguseid
mõttetuid poisikeselikke tempe
demonstreerima,
et tüdrukus imetlust äratada. Ta jätkas seda
veidrat tembutamist
tükike aega, kuni
ta
keset üht ohtlikku võimlemisetendust pilgu
aeda heitis ja nägi, et
väike tüdruk pöördus maja
poole.
Tom astus aia juurde ja nõjatus nukralt selle vastu, lootes, et
teine veel viivitab. Tüdruk
seisatas
hetke
trepil ja liikus siis ukse poole. Tom ohkas sügavalt, kui
tüdruk jala lävele pani, kuid
siis
lõi tema nägu särama, sest enne kui tüdruk majja kadus,
viskas ta
ühe aedkannikese üle aia.
Poiss
jooksis sinna ja
peatus paari jala kaugusel õiest, tõstis käe
varjuks silmade ette ja hakkas
piki
tänavat alla vaatama, nagu oleks ta seal midagi huvitavat avastanud.
Siis võttis ta maast
õlekõrre
ja katsus seda, pea
kuklas , ninal tasakaalus hoida; seejuures ühele
ja teisele poole liikudes
ligines
ta vähehaaval kannikesele; lõpuks peatus ta
paljas jalg õiel,
painduvad
varbad haarasid
sellest
kinni ja ta keksles oma aardega minema ning kadus nurga taha. Kuid
ainult hetkeks,
seniks ,
kuni
ta jõudis õie oma kuue hõlma alla kinnitada, südame, võib-olla
ka kõhu lähedale, sest tema
teadmised
anatoomias ei olnud eriti kindlad ja väga täpne polnud ta samuti.
Nüüd
tuli ta tagasi ja jäi aia
aarde kuni videvikuni, demonstreerides
endist viisi oma kunsttükke.
Kuid
tüdruk ei näidanud end enam, kuigi Tom lohutas end veidi lootusega,
et ta on mõne akna
lähedal
ja näeb tema lugupidamisavaldusi. Viimaks läks ta vastumeelselt
koju, vaene pea täis
nägemusi.
Kogu
õhtusöögi kestel oli ta nii heas
tujus , et tädi imestas, «mis
sellele lapsele sisse on läinud».
Ta
sai Sidi loopimise pärast tublisti tõrelda, kuid ei paistnud
sellest põrmugi hoolivat. Ta katsus
otse
tädi nina all suhkrut näpata, sai selle eest sõrmedele ja ütles:
«Tädi,
Sidi sa ei löö, kui tema suhkrut võtab.»
«Sid
ei piina inimest ka niiviisi, nagu sina seda teed. Sina oleksid alati
suhkru kallal, kui ma valvel
ei
oleks.»
24
Varsti
astus tädi Polly kööki ja Sid, õnnelik oma puutumatuses, sirutas
käe suhkrutoosi järele
võidurõõmuga,
mis oli Tomile peaaegu
talumatu . Kuid Sidi sõrmed vääratasid ja
toos kukkus ning
purunes .
Tom oli ülimas vaimustuses, sellises vaimustuses, et ta taltsutas
isegi oma keelt ja vaikis.
Ta
tõotas endale, et ta ei
lausu sõnagi, isegi siis mitte, kui tädi
sisse tuleb, vaid istub täiesti
vaikselt ,
kuni tädi küsib, kes selle pahanduse tegi; siis ta ütleb, ja
midagi ei või olla magusamat
maailmas
kui näha, kuidas see pailapse eeskuju «saab». Ta oli nii tulvil
juubeldust, et suutis end
vaevu taltsutada, kui vana daam tagasi tuli ja kudude ees seisatas, heites
vihavälke üle prillide.
Tom
ütles endale: «Nüüd läheb lahti!» Ja järgmisel hetkel oli ta
siruli põrandal! Vägev käsi
tõusis
uueks löögiks, kui Tom hüüdis:
«Pea
ometi, miks sa mind lööd? Sid tegi selle kätki!»
Tädi
Polly peatus kohmetuses ja. Tom ootas lohutavat kahetsust.
Ent kui tädi jälle sõnad
suhu sai,
ütles ta ainult:
«Mh!
Noh, sulle ei olnud see
lops kah ülearu. Sina tegid minu äraolekul
kindlasti mõne teise
jultunud tembu.»
Siis
hakkas teda südametunnistus
piinama ja ta soovis midagi head ning
'
hella öelda; kuid ta arvas,
et
seda oleks võetud tunnistamisena, et ta oli ülekohtune olnud, ja
seda ei lubanud
distsipliin .
Niisiis
oli ta vait ja jätkas
mureliku südamega oma toimetusi. Tom mossitas
nurgas ja suurendas
mõttes
oma häda. Ta teadis, et südames oli tädi tema ees põlvili, ja see
teadmine pakkus talle
mõrudat
rahuldust. Ta otsustas, et ei anna mingit märku, ei pane midagi
tähele. Ta tundis, et talle
läbi
pisarateloori langes aeg-ajalt igatsev pilk, kuid ta ei teinud
sellest väljagi. Ta kujutles end
haigena,
suremas, ja tädi kum-mardumas tema köhale, anudes ainsatki
andestavat sõna, kuid tema
pöörab
näo seina poole ja
sureb seda ütlemata. Ah, mis tädi siis tunneks?
Ja ta kujutles end jõe
äärest
koju toodavat surnuna, kiharad kõik märjad, vaesed käekesed
igaveseks liikumatud,
valutav süda
rahu leidnud. Kuidas tädi end tema peale heidab, kuidas tema
pisarad ojana
voolavad ja
huuled
jumalat paluvad, et see talle tagasi annaks tema poisi, ja ta ei tee
talle iial, iial
25
enam
ülekohut! Kuid tema, Tom,
lebab seal külmana, kahvatuna ja
liikumatuna — vaene väike
kannataja,
kelle mured on lõppenud. Nende unistuste
paatos erutas nii väga
Tomi tundeid, et ta
pidi
korduvalt neelatama — miski pigistas
kurgus ; ja ta silmad ujusid
vees, mis voolas
pilgutamise
juures alla ja tilkus nina otsast maha. Ja nii tore oli see oma
murede hellitamine, et
ta
ei oleks võinud taluda, kui mingi ilmalik lõbu või närvidele käiv
rõõm oleks seda seganud;
see
oli liiga püha säärase kokkupuute jaoks. Ja kui siis täditütar
Mary tantsiskledes sisse tuli, täis
ülekeevat
rõõmu, et jälle kodu nägi pärast
igipikka ühenädalast külaskäiku maal, tõusis Tom ja
läks
pilvises sünguses välja ühest uksest, kuna Mary tõi
laulu ning päikesepaiste sisse teisest.
Ta
hulkus ringi, hoidudes eemale poiste tavalistest
koosviibimiskohtadest, ja otsis üksildasi kohti,
mis
olid kooskõlas tema meeleoluga. Palkidest
parv jões meelitas teda,
ja ta istus selle
kaugemale
äärele ning silmitses sünget laia veepinda, soovides,
et ta võiks
uppuda korraga ja
teadvuseta ,
ilma et tarvitseks läbi teha looduse poolt määratud ebamugavat
rutiini. Siis meenus
talle
tema õis. Ta võttis selle välja, närtsinud ja muljutud õiekese,
ja see suurendas võimsalt tema
kurblikku
õndsustunnet. Ta mõtles, kas tema tunneks talle kaasa, kui ta
teaks . Kas ta nutaks ja
sooviks,
et tal oleks õigus käed tema kaela ümber panna ja teda lohutada?
Või pöörduks ta
külmalt
kõrvale nagu muu tühi maailm? See
kujutlus valmistas nii meeldivat
kannatust, et ta
selle
mõttes ikka ja jälle uuesti läbi elas, üha uues ja erinevas
valguses, kuni oli selle lõimelõngadeni
ära
kulutanud. Viimaks tõusis ta ohates ja sammus
pimedusse . Kella poole
kümne või
kümne
paiku jõudis ta tühjale tänavale, kus elas tema jumaldatud
tundmatu. Ta peatus viivu;
ükski
hääl ei ulatunud tema kuulatavasse kõrva, ainult maja teisel
korral langes ähmane
küünlavalgus
ühe akna eesriidele. Kas pühapaik oli seal? Ta ronis üle aia ja
puges vargsi läbi
põõsaste
selle akna alla. Kaua ja liigutatult vaatas ta selle poole üles;
siis heitis ta akna alla
selili maha, käed risti rinnal, hoides oma armetut närbunud õiekest. Nii
tahtis ta surra — väljas
külmas
maailmas, ühegi varjuta tema kodutu pea köhal; ükski sõbralik
käsi ei pühi surmahigi ta
laubalt,
26
ükski
armastav nägu ei kummardu kaastundlikult tema kohale, kui suur
surmaheitlus algab. Ja
nii
näeb tema teda, kui ta vaatab välja rõõmsasse hommikusse, — ja
oh, kas valab ta ainsatki
pisarat
tema
vaesele elutule kehale, kas ta rinnast tõuseb ühtegi
tasast ohet, kui ta näeb, et
rõõmus
noor elu on nii julmalt hävitatud, nii enneaegselt maha niidetud? .
. .
Aken
avanes;
teenija ebakõlaline hääl rüvetas pühalikku rahu ja
-veejuga ujutas üle
maaslamava;
märtri maised jäänused!
Lämbuv
kangelane
kargas kergendava turtsatusega jalule; miski
lendas summutatud sajatuse
saatel
vihisedes läbi õhu, järgnes puruneva klaasi klirin, ja üks väike
ähmane
kogu vilksas üle
aia
ning sööstis pimedusse.
Veidi
hiljem, kui Tom magamaminekuks lahtiriietatult küünlajupi valgusel
oma märgi riideid
silmitses,
ärkas Sid; ent kui tal oligi mingi tume
kavatsus mõistaandvaid
vihjeid teha, siis
otsustas
ta ümber ja pidas suu, sest Tomi
silmis oli midagi ähvardavat. Tom puges voodi, ilma
et
oleks end veel palvetamisega vaevanud, ja Sid pani selle
vahelejätmise tallele.
4.
P E A TÜ K K
Päike
tõusis vaikse maailma köhale, saates oma
kiiri nagu õnnistades
alla rahulikule külale.
Pärast
hommikusööki pidas tädi Polly perekondlikku jumalateenistust. See
algas
palvega , mille
alusmüüriks
olid tüsedad lademed pühakirjatsitaate, ühendatud algupäraste
mõttemõlgutuste
õhukese
mördikihiga. Selle ehitise tipult esitas ta nagu Siinai mäelt
käreda peatüki Moosese
käsuseadusest.
Siis
pani Tom endale nii-öelda vöö vööle ja hakkas
salme pähe
tuupima. Sid oli oma osa juba
mitu
päeva tagasi ära õppinud. Tom koondas kogu oma energia viie salmi
päheõppimiseks, ja ta
valis
need mäejutlusest, sest ta ei leidnud kuskilt lühemaid salme.
Poole
tunni möödudes oli Tomil oma õppetükist ebamäärane üldine
kujutlus, kuid mitte ka
rohkem,
sest tema vaim rändas inimese kogu avaral mõtteväljal ja käed
tegelesid tähelepanu
segavate
meelelahutustega. Mary
27
võttis
ta raamatu, et jälgida õppetüki esitamist, ja Tom püüdis läbi
udu teed leida.
«Õndsad
on ee. .. ee ...»
«
Vaimust ...»
«Jah
— vaimust; õndsad on vaimust. . . ee ... ee ...»
«Vaesed
...»
«Vaesed;
õndsad on vaimust vaesed, sest npmad .. . nemad...»
«Nende...»
«Sest
nende. Õndsad on vaimust vaesed, sest nende.. . päralt on
taevariik. Õndsad on need, kes
kurvad,
sest nemad ... nemad ...»
«P...»
«Sest
nemad ... ee ...»
«Pe...»
«Sest
nemad pe... oh, ma ei tea, mis sõna see on!»
«Peavad!»
«Oh,
peavad! Sest nemad peavad.. . sest nemad peavad ... ee ... ee. . .
peavad kurvad . . . ee. . .
ee
... õndsad
on need, kes peavad ... need, kes ... ee . . . need, kes peavad
kurvad olema, sest
nemad
peavad ... ee... peavad mida? Miks sa mulle ette ei ütle, Mary? Miks
sa nii alatu tahad
olla?»
«Oh,
Tom, sa vaene puupea, ma ei õrrita ju sind. Seda ma ei teeks. Sa
pead uuesti õppima. Ära
heida meelt, Tom, sa saad sellega hakkama. Ja kui sa valmis oled, annan
sulle midagi väga
ilusat !
Ole nüüd hea poiss.»
«Hea
küll! Mis see on, Mary? Ütle, mis see on?»
«Pole
tähtis, Tom. Sa tead, et kui ma ütlen «ilus», siis on see ilus.»
«Kindlasti
on, Mary. Hea küll, võtan selle siis uuesti käsile.»
Ja
Tom võttiski «selle uuesti käsile»; ja
uudishimu ning oodatava
tasu kahekordse surve all
töötas
ta sellise innuga, et saavutas hiilgava tagajärje.
Mary
andis talle tuliuue «Barlow»-noa, mille hind on kaksteist ja pool
tsenti; ja Tomi keha
läbis
rõõm, mis
vapustas teda pealaest jalatallani. Tõsi,
nuga ei
lõiganud midagi, kuid ta oli
ehtne Barlow,
ja see o!i kujuteldamatult tähtis, olgugi et see, kust läänepoisid
üldse selle mõtte võtsid, et
selline
relv võis asja kahjuks ka järele
28
tehtud
olla, on sügav
saladus ja võib-olla jääbki selleks. Tom lõpetas
kapi täkkimise uue
noaga ja
kavatses
kirjutuslaua kallale
asuda , kui teda kutsuti ümber riietuma
pühapäevakooli jaoks.
Mary
andis talle
plekk -kausiga vett ja tüki
seepi ja ta läks õue ning
pani kausi väikesele pingile.
Siis
kastis ta seebi vette ja pani kõrvale, kääris
varrukad üles,
valas vee
tasakesi maha, astus
kööki
ja hakkas ukse taga
rippuva käterätikuga usinasti nägu pühkima.
Kuid Mary võttis
käterätiku
ära ja ütles:
«Kas
sul häbi ei ole, Tom? Sa ei tohi nii halb poiss olla. Vesi ei tee
sulle haiget'.».
Tomil
oli veidi piinlik. Pesukauss täideti uuesti, ja seekord seisis Tom
selle ees pisut aega
julgust kogudes,
tõmbas
siis sügavasti hinge ja alustas. Kui ta varsti kööki astus,
mõlemad sumad kinni, ja
kobades
käterätikut otsis, tilkus tema näolt ausa tõendusena seebist
vett. Ent kui ta käterätiku tagant
jälle
nähtavale ilmus, ei saanud temaga
siiski veel rahule jääda, sest puhas territoorium lõppes
maskitaoliselt
lõua ja põskede juures; all-ja teispool seda joont oli must
niisutamata pind, mis
laius
eest alla ja kõrvale ümber kaela. Mary võttis ta nüüd käsile,
ja kui ta valmis sai, võis Tomi
täitsameheks
ja vennaks pidada: ta oli ühesuguse nahavärviga, ja tema
tihedad juuksed olid
korralikult
kammitud, lühikesed kiharad jätsid meeldiva, sümmeetrilise
üldmulje. (
Salaja püüdis
Tom
suure töö ja vaevaga onja kiharaid silendada ja litsus juuksed
tugevasti vastu pead, sest tema
arvates
olid
lokid naiselikud ning tema omad täitsid ta elu kibedusega.)
Siis tõi Mary välja ta
ülikonna,
mida kahe aasta jooksul oli käsutatud ainult pühapäeviti. Seda
ülikonda nimetati lihtsalt
tema
«teisteks riieteks», — niisiis teame nüüd ka Tomi garderoobi
suurust. Tüdruk «seadis ta
korda»
seejärel, kui ta oli riietunud: nööpis tema korraliku pintsaku
kurguni kinni, keeras laia
särgi-krae
õlgadele, puhastas teda harjaga ja kroonis kirju õlgkübaraga. Tom
nägi nüüd välja
äärmiselt
korralik ja kohmetu, ja ta tundiski end nii ebamugavalt, nagu ta
välja nägi, sest kogu
tema
riietuses oli midagi kitsenda-vat ja puhast, mis temas tuska tekitas.
Ta lootis, et Mary kingad
unustab,
kuid ka see lootus läks tühja: Mary
29
võidis
neid põhjalikult
rasvaga , nagu see oli kombeks, ja tõi nad talle
kätte. Tom kaotas
kannatuse
ja ütles, et teda
sunnitakse alati seda -tegema, mida ta ei taha
teha. Kuid Mary
vastas
keelitavalt:
«Palun,
Tom, ole hea poiss.»
Niisiis
tõmbas Tom urisedes kingad jalga. Mary oli peagi valmis, ja kolm
last läksid
pühapäevakooli,
kohta, mida Tom kõigest hingest vihkas, Sid ja Mary aga armastasid.
Pühapäevakoolis
olid
tunnid kella üheksast poole üheteistkümneni ja
siis jumalateejjistus.
Kaks
last jäid alati vabatahtlikult
jutlust kuulama ja kolmas jäi ka alati — mõjuvamail
põhjustel.
Kiriku kõrgete seljatugedega kõvad
pingid mahutasid umbes kolmsada
inimest; hoone
oli
väike ja lihtne, torni aset täitis mingisugune männilaudadest
kast. Tom jäi
uksel paar
sammu
maha ja kõnetas üht pühapäevariietuses seltsilist:
«Kuule,
Bill , kas sul on kollane pilet?»
«Jah.»
«Mis
sa tahad selle eest?»
«Mis
sa annad?»
«Tüki
lagritsat ja õngekonksu.»
«Näita.»
Tom
näitas. Asjad olid rahuldavad ja vahetasid
omanikku . Siis kauples
Tom paari valge
kuuli
eest veel kolm punast piletit ja mõne pisiasja eest paar sinist. Ta
varitses ka teisi poisse,
kui
need tulid, ja jätkas kümme või viisteist minutit iga värvi
piletite ostmist. Siis astus ta
kirikusse
puhaste ja kärarikaste poiste ja tüdrukute salgaga, sammus oma
istekohale ja alustas
tüli
esimese ettejuhtuva poisiga. Õpetaja, tõsine vanem mees, segas end
vahele; kui ta siis
selja
keeras, tutistas Tom järgmises pingis istuvat poissi, oli aga oma
raamatusse süvenenud,
kui
poiss ümber pöördus. Siis torkas ta teist poissi nõelaga, et
kuulda, kuidas see «ai!» ütleb, ja
sai
jälle õpetajalt noomida. Kogu Tomi klass oli justkui ühe vitsaga
löödud:
rahutu , kärarikas
ja
tülikas. Kui neil tuli vastata, siis ei
teadnud keegi oma salme
hästi ja kogu aeg pidid teised
ette
ütlema. Siiski rühiti kuidagi läbi, ja igaüks sai oma tasu
väikeste siniste piletite näol,
millele
olid trükitud pühakirjasõnad; iga kähe päheõpitud salmi
30
eest
sai ühe sinise pileti. Kümme sinist piletit võrdusid ühe punasega
ja need võis selle vastu
vahetada;
kümme punast piletit võrdusid ühe küllasega; kümne kollase
pileti eest andis
inspektor õpilasele väga
lihtsas köites piibli (mis maksis tol heal ajal
nelikümmend tsenti). Kui
paljudel
minu lugejaist jätkuks usinust ja püsivust kähe tuhande salmi
päheõppimiseks, isegi
Dore
piibli eest? Ometi oli Mary sel viisil kaks
piiblit omandanud ; see
oli kaheaastase
kannatliku
töö vili. Ja üks saksa päritoluga poiss oli saanud neli või viis
piiblit. Kord ütles ta
peast
kolm
tuhat salmi vahetpidamata; kuid see
pingutus oli liiga suur tema
vaimsetele
võimetele
ja sellest päevast peale ei olnud ta idioodist palju parem —
tõsine õnnetus
koolile ,
sest
pidulikel juhtudel, külaliste ees, oli inspektor alati selle poisi
välja kutsunud ja lasknud tal
(nagu
Tom ütles) «laiutada». Ainult vanemad õpilased suutsid oma
pileteid hoida ja niikaua
selle
igava töö juures püsida, kuni nad piibli said. Seepärast oli
selle autasu andmine
harukordne
ja tähelepanuväärne sündmus; edukas õpilane oli sel päeval nii
tähtis ja
silmapaistev ,
et iga teise õpilase rinnas lõi leegitsema uus auahnuselõke, mis
kestis sageli paar
nädalat.
Võib-olla polnud Tomi vaimne kõht iial tõsiselt selle autasu
järele isu
tundnud , kuid
kahtlemata oli- ta kogu oma olemusega juba ammu seda au ja hiilgust ihaldanud,
mis sellega
kaasas
käis.
Määratud
ajal tõusis inspektor kantsli ees püsti, käes suletud lauluraamat,
mille rahele oli
pistetud
esimene sõrm, ja nõudis tähelepanu. Kui pühapäevakooli inspektor
oma tavalist väikest
kõnet
peab, siis on lauluraamat tema käes niisama vajalik nagu vältimatu
noodileht laulja käes,
kes
seisab kontserdilava
esiplaanil ja
laulab soolot, kuigi jääb
saladuseks, mispärast see
vajalik
on, sest niihästi lauluraamatut kui noodilehte ei käsuta vaene
kannataja kunagi.
Inspektor
oli kõhn kolmekümne viie aastane mees punaka kitsehabeme ja
lühikeste punakate
juustega.
Ta kandis kõva püstkraed, mille ülemine äär ulatus peaaegu
kõrvadeni ja mille
teravad nurgad
kooldusid
ettepoole samal kõrgusel suunurkadega — tara, mis sundis
otse ette vaatama
ja
kogu
kehaga pöörduma, kui oli vaja kõrvale vaadata. Lõug toetus
lopsakale kae-lasidemele,
mis
oli pikk ja lai nagu pangatäht ja mille
31
otstes olid narmad. Saapaninad olid
viimse moe järgi järsult ülespidi
käänatud nagu suusaotsad
—
kannatuse
ja vaeva vili, mille
noormehed saavutasid, istudes
tundide kaupa
seina vastu
surutud
varvastega.
Mister Walters oli välimuselt väga tõsine ja südame
poolest väga siiras
ning
aus. Ta austas nii väga pühi asju ja kohti ja eraldas neid nii väga
ilmalikest asjadest, et
tema
pühapäeva-kooli-hääl oli omandanud talle enesele märkamatult
isesuguse intonatsiooni,
mis
puudus täiesti äripäevil. Ta algas järgnevalt:
«Nüüd,
lapsed, ma soovin, et istuksite nii sirgesti ja kenasti, kui suudate,
ja pühendaksite
Ihulle
paar minutit kogu oma tähelepanu. Nii juba läheb. Nii peavad head
väikesed poisid ja
tüdrukud
ikka istuma. Näen, et üks väike tüdruk vaatab
aknast välja;
kardan, ta
arvab vist, et
ma
olen seal kusagil väljas, võib-olla puu otsas ja pean linnukestele
kõnet. (Heakskiitev
naerukihin.)
Tahaksin teile öelda, kui hea meel on mul näha nii palju rõõmsaid
puhtaid
näokesi
sellises köhas nagu siin, kuhu olete kogunenud õppima, kuidas
õiglased ja head olla.»
Ja
nii edasi ja nii edasi. Pole mõtet kogu kõnet kirja panna. See oli
selline kõne, mis ei
muutu
ja on seega tuttav meile kõigile.
Viimast
kolmandikku kõnest segasid taasalanud võitlused ja muud
meelelahutused teatud
pahade
poiste hulgas, samuti nihelemine ja sosistamine, mis levisid'-"üle
terve ruumi, uhtudes
isegi
niisuguste eraldatud ja kindlate kaljude aluseid, nagu Sid ja Mary.
Kuid siis lakkas äkki
mister
Waltersi hääle vaibumisega igasugune müra, ja kõne lõpp võeti
vastu-vaikse
tänupuhanguga.
Palju
sosistamist oli põhjustanud enam-vähem
haruldane sündmus —
külaliste sissetulek.
Need
olid:
advokaat Thatcher, keda
saatsid väga nõrk ja elatanud
rauk ,
uhke tüse keskealine
mees
terashallide juustega ja väärikas daam, kes oli kahtlemata viimase
naine. Daamil oli
käekõrval
laps. Tom oli rahutu olnud, täis erutust, tuska ja südametunnistuse
piinagi: ta ei
suutnud
Amy Law-rence'ile silma vaadata, tema hella pilku taluda. Aga kui ta
nägi seda
väikest
uustulnukat, hakkas tema hing kõhe õndsusest leegitsema. Järgmisel
hetkel «näitas»
ta
end kõigest väest: togis ja karvustas poisse, tegi grimasse,
32
ühe
sõnaga — kasutas iga võtet, mis võis üht tüdrukut kütkestada
ja tema heakskiitu teenida.
Tema
juubeldust segas ainult üks tume täpp: mälestus tema alandusest
selle
ingli aias, kuid
selle
jälje
liivas uhtusid varsti minema õnnelained, mis sealt nüüd üle
voogasid.
Külalised
juhatati kõige kõrgemaile aukohtadele ja niipea kui mister Walters
oli oma kõne
lõpetanud,
esitles ta neid koolile. Selgus, et keskealine mees oli äärmiselt
tähtis isik, ei keegi
muu
kui maakonna
kohtunik , kõige kõrgem
olend , keda need lapsed olid
kunagi näinud. Neid
huvitas,
millisest materjalist see mees oli tehtud, ja pooleldi
soovisid teda
möirgamas kuulda
ning
pooleldi kartsid, et ta seda teeb. Ta tuli Constantinople'ist, mis
oli kaksteist miili eemal,
niisiis
oli ta reisinud ja maailma näinud, needsamad silmad olid näinud
maakonna kohtuhoonet,
millel
öeldi plekk-katus olevat. Aukartusest, mida need mõtisklused
sisendasid, andsid
tunnistust
paljuütlev vaikus ja vahtivate silmade read. See oli suur kohtunik
Thatcher,
nende
oma
advokaadi vend. Jeff Thatcher läks otsekohe ettepoole, et näidata
oma lähedust suure
mehega
ja lasta end tervel
koolil kadestada. Tema
hingele oleks olnud
muusika teiste
sosistamist
kuulda.
«Vaata
teda, Jim! Ta läheb sinna. Vaata ometi! Ta kavatseb talle kätt
anda; nüüd
surub ta
tema
kätt. Pagana pihta, kas sa ei sooviks Jeff olla?»
Mister
Walters hakkas «end näitama» igasuguste ametlike askelduste ja
toimetustega, «
andes käske,
tehes otsuseid, ja-gades juhtnööre siin-seal ja igal pool, kus
võimaluse leidis.
Raamatukoguhoidja «näitas end» sellega, et jooksis kaenlatäie raamatutega
sinna-tänna ja tekitas
rohkesti
segadust , millest putukväikesed võimud lõbu
tunnevad . Noored
naisõpetajad «näitasid
end»,
kummardudes leebelt õpilaste köhale, kes olid asja kõrvakiilu
saanud, tõstes kenasti
hoiatava
sõrme halbade väikeste poiste poole ja silitades hellalt heade
poiste päid. Noored
meesõpetajad
«näitasid end» kergete noomituste ja teiste väikeste
autoriteediväljendustega ning
hoolika
distsipliinipidamisega. Ja enamik õpetajaid nii mees- kui
naissoost leidis tegevust
raamatukogu
kallal kantsli juures; ja see oli toiming, mida tuli
sooritada ikka
paar või kolm
korda
(seejuures väga pahasena näides). Väikesed tüd-
33
rukud
«näitasid end» mitmel viisil ja väikesed poisid «näitasid end»
sellise agarusega, et õhk oli
paks
paberkuulidest ja kemplusmüdinast. Ja kõige selle kohal istus suur
mees, naeratades
majesteetlikult,
kohtuniklikult kogu
majale ja soojendades end omaenda suuruse
päikeses, sest ka
tema
«näitas end». Puudus ainult üks asi, mis oleks mister Waltersi
vaimustuse teinud täielikuks,
ja
nimelt
juhus piiblit autasuks anda ning ünt imelast näidata. Mitmel
õpilasel olid mõned
kollased piletid ,
kuid
kellelgi polnud neid vajalikul määral, nagu ta oli
parimate õpilaste hulgas järele
päridesjdndlaks
teinud. Ta oleks andnud ei tea mis, et too saksa poiss oleks jälle
terve mõistuse
juures
köhal olnud.
Ja
nüüd, hetkel, kus igasugune lootus oli kadunud, astus Tom Sawyer
ette üheksa kollase, üheksa
punase
ja kümne sinise piletiga ning nõudis piiblit! See oli välk selgest
taevast. Walters polnud
sellest
allikast lähema kümne aasta jooksul sooviavaldust oodanud. Kuid
möödapääsu
polnud: siin
olid
garanteeritud tšekid ja neil oli oma nimiväärtus. Tom paigutati
seepärast kõrgemale köhale,
kohtuniku
ja teiste äravalitute juurde, ja peakorter teatas suurest uudisest.
See oli viimase kümne
aasta
kõige põrutavam üllatus;
sensatsioon oli
jiii suur, et see tõstis
uue kangelase kohtunikuga
ühele
kõrgusele ja koolil oli ühe ime asemel vahtida kaks. Poisse näris
kõiki
kadedus , kuid kõige
kibedamat
piina kannatasid need, kes liiga hilja taipasid, et nad ise olid
soodustanud selle vihatud
hiilguse
saavutamist, müües pileteid Tomile selle
varanduse eest, mille ta
oli värvimiseesõiguse
müügiga
kokku kuhjanud. Nad põlastasid iseendid, et olid lasknud end
salakavalast rebasest haneks
püüda.
Autasu
anti Tomile kätte nii suure tundeküllusega, nagu inspektor suutis
antud olukorras esile
manada,
kuid õige
hoog nagu puudus, sest
instinkt ütles vaesele mehele, et
siin oli mingisugune
saladus,
mis ei kannatanud võib-olla hästi päevavalgust. See oli ju
lihtsalt pöörane, et see poiss oli
kogunud oma varasalve kaks tuhat vihku pühakirjatarkust, — juba üks
tosin oleks kahtle-mata
ületanud
tema võimed. Amy Lawrence oli uhke ning õnnelik ja püüdis teha
kõik, et Tom näeks seda
tema
näost; kuid Tom ei vaadanud tema poole. Amy imestas,
34
muutus
pisut rahutuks; siis tekkis tume kahtlus ja kadus, kuid tõusis
jälle. Amy valvas; üks vargne
pilk
ütles talle kõik, ja siis lõhkes tema süda, ta oli
armukade ning
vihane , pisarad ilmusid ja ta
vihkas
kõiki, Tomi, nagu ta arvas, kõige rohkem.
Tomi
esitleti kohtunikule, kuid tema keelepaelad olid kinni, ta suutis
vaevalt hingata , süda
võbises
— osalt selle mehe määratu tähtsuse pärast, kuid peamiselt
sellepärast, et ta oli tüdruku isa.
Ta
oleks meeleldi maha heitnud ja teda kummardanud, kui oleks pime
olnud. Kohtunik pani käe
Tomi
pea peale, nimetas teda tubliks väikeseks
meheks ja päris; mis tema nimi on. Poiss kogeles,
ahkis
ja sai lõpuks sõna-
suust .
«Tom.»
«Oh,
ei, mitte Tom, vaid —»
«
Thomas .»
«Jah,
nii on õige. Arvasin, et võib-olla on veel midagi. Väga hea. Aga
sul on ju vist veel ka teine
nimi
ja sa ütled mulle selle, eks ole?»
«Ütle
džentlmenile oma teine nimi, Thomas,» õpetas Walters, «ja ütle
«sir». Sa ei tohi
viisakaid
kombeid unustada.»
«Thomas
Sawyer — sir.»
«Nii!
Hea poiss!
Tubli poiss. Tubli, mehine väikemees. Kaks tuhat salmi on
suur hulk — väga,
väga
suur hulk. Ja sa ei kahetse kunagi, et oled vaeva näinud neid
õppides, sest teadmised on
rohkem
väärt kui midagi muud maailmas; need ongi, mis teevad inimese
kuulsaks ja heaks. Sinust
endast
saab ükskord suur ja hea mees, Thomas, ja siis sa vaatad tagasi ja
ütled: «Selle kõige eest
võlgnen
tänu oma poisikesepõlve väärtuslikele pühapäevakooli eelistele;
selle kõige eest võlgnen
tänu
oma kallitele õpetajatele, kes õpetasid mind õppima; selle kõige
eest võlgnen tänu
heale inspektorile,
kes julgustas mind ja valvas minu järele ja andis mulle ilusa
piibli, toreda, uhke
piibli,
mille võin alatiseks endale jätta; selle kõige eest võlgnen tänu
õigele kasvatusele!» Seda sa
ütled,
Thomas; ja sa ei vahetaks neid kaht tuhat .salmi siis mingi varanduse
vastu — ei, tõesti ei
vahetaks.
Ja nüüd, kui sul midagi selle vastu ei ole, ütled ehk mulle ja
sellele
daamile midagi, mis sa
oled
õppinud, — ei, tean,
35
et
sul ei ole midagi selle vastu, sest me oleme
uhked väikeste poiste
peale, kes õpivad. Kindlasti
tead
sa kõigi kaheteistkümne apostli nimed. Kas sa ei nimetaks mulle
kaht esimest?»
Tom
oli seni lolli näoga kuue nööpi keerutanud. Nüüd ta punastas ja
vaatas maha. Mister
Waltersi
süda läks külmaks. Ta ütles endale: «Pole võimalik, et see
poiss oskaks vastata ka kõige
lihtsamale
küsimusele, — miks kohtunik
teda ometi küsis?» Kuid ta tundis end kohus-tatud
olevat
ütlema:
«Vasta
härrale, Thomas, ära karda.»
Tom
vaikis endiselt.
«Olen
kindel, et sa mulle ikka ütled,» sõnas daam. «Kahe esimese
apostli nimed olid . ..»
«Taavet
ja
Koljat !»
Tõmbame
halastuse pärast eesriide selle stseeni lõpu ette.
5.
P E A T Ü K K
Kell
pool üksteist hakkas väikese kiriku ragisev kell lööma ja rahvas
hakkas kogunema hommikusele
jumalateenistusele.
Pühapäevakooli õpilased valgusid kirikus laiali ja võtsid istet
omaste kõrval
pinkidel ,
et järelevalve all olla. Tuli tädi Polly, ning Tom, Sid ja Mary
istusid tema juurde. Tom
paigutati
vah«käigu-poolsesse pingiotsa, et ta oleks võimalikult kaugel
avatud aknast ja ahvatlevaist
suvepiltidest
väljas. Rahvahulk täitis löövid. Tulid: elatanud ja
puudustkannatav postkontoriülem,
kes
oli kord paremaid päevi näinud;
linnapea abikaasaga — sest
linnakesel oli muu ülearuse
hulgas
ka linnapea; rahukohtunik;
Douglase lesk , nägus, peen ja
neljakümneaastane,
helde ,
heasüdamlik
hing ja jõukas, tema maja künkal oli ainus
palee linnas, ja kõige
külalislahkem ning
kaugelt
kõige pillavam pidustuste suhtes, millega St.
Petersburg võis
kiidelda; küürus ja auväärt
major Ward ja
missis Ward; advokaat Riverson, uus silmapaistev isik,
kaugemalt pärit; siis
linnakese
iludus , kel-lele järgnes parv batisti ja paeltega ehitud noori
südamemurdjaid; siis kõik
linna
noored ametnikud üheskoos, sest nad olid seisnud eeskojas ja imenud
oma jalutuskeppide
nuppe,
moodustades libedate, lollakalt naerata-
36
vate
austajate sõõri, kuni viimane
neiu oli «läbi kadalipu» jooksnud;
ja kõige lõpuks tuli
musterpoiss
Willie Mufferson, hoolitsedes nii tähelepanelikult oma ema eest,
nagu oleks see
lihvitud klaasist.
Alati saatis ta ema kirikusse minekul ja oli kõigi emandate uhkus.
Kõik poisid,vihkasid
teda,
sest ta oli nii hea, ja pealegi seati teda neile
alatasa eeskujuks.
Tema tagumisest taskust
rippus
välja valge ninarätik — juhuslikult, nagu ikka pühapäeviti.
Tomil ei olnud ninarätikut ja ta
vaatas
poistele, kel see õli, kui saksikutele. Et
kogudus oli nüüd
täielikult koos, helises kell veel
kord
viivitajate ja ümber-uitajate manitsuseks, ja siis valitses kirikus
pühalik vaikus, mida segasid
ainult
koori itsitamine ja sosistamine galeriil. Koor itsitas ja sosistas
alati kogu jumalateenistusaja.
Oli
kord üks kirikukoor, kes polnud halvasti
kasvatatud , kuid ma olen
unustanud,
kus
see oli. See oli palju aastaid tagasi, ja ma mäletan sellest üsna
vähe,
kuid arvan, et see oli
kusagil
võõral maal.
Õpetaja
nimetas laulu ja
luges selle ette tundeküllaselt, erilise rõhuga,
mis selles maanurgas
väga
meeldis. Tema hääl algas keskmiselt helikõrguselt ja ronis järjest
ülespoole, kuni jõudis
teatud
punktini, kus ta tugevasti viimast sõna rõhutas, ja hüppas siis
järsku alla nagu hüppelaualt.
37
Teda
peeti imetlusväärseks ilulugejaks. Kirikuringkonna «seltskondlikel
koosviibimistel» paluti
teda
alati luuletusi ette kända; ja kui ta oli lõpetanud, tõstsid
daamid käed ja lasksid need abitult
rüppe
langeda, pööritasid silmi ja vangutasid päid, snis pidi tähendama:
«Sõnad ei suuda seda
väljendada!
See on liiga ilus, liiga ilus selle sureliku maailma jaoks.»
Kui
laul oli lauldud, muutus auväärt mister Sprague kuulutustahvliks ja
luges ette pika rea
teadaandeid
koosolekute, ühingute ja muu sellise kohta, kuni näis, et see
kestab viimsepäeva
kõuekärgatuseni,
—
veider komme , mis püsib Ameerikas isegi suurlinnades veel
praegusel
ajalehtede
külluse ajajärgul. On ju sageli nii, et mida vähem üks
traditsiooniline komme on
õigustatud,
seda raskem on sellest
vabaneda .
Ja
siis õpetaja palvetas. See oli hea, suuremeelne
palve ja väga
üksikasjaline; selles paluti kiriku
eest
ja kiriku väikeste laste eest, linnakese teiste kirikute eest;
linnakese enda eest; krahvkonna
eest;
osariigi eest; osariigi ametnike eest; Ühendriikide eest;
Ühendriikide kirikute eest; kongressi
eest;
presidendi eest; valitsusametnike
38
eest;
vaeste meremeeste eest, keda vintsutas
tormine meri; miljonite
rõhutute eest, kes ägasid
Euroopa
monarhiate ja
idamaa despotismi kanna all; nende eest, kel on valgust
ja häid sõnumeid,
kuid
kel pole siiski silmi nägemiseks ega kõrvu kuulmiseks;
paganate eest kaugeil meresaartel; ja
lõpuks
paluti, et see, mida õpetaja kavatses öelda, leiaks kuulmist ning
poolehoidu ja
langeks seemnena
viljakandvale maale ning annaks õigel ajal tänuliku, hea lõikuse.
Aamen .
Järgnes
riiete kahin, seisev kogudus võttis istet. Poiss, kelle elukäigust
see raamat jutustab, ei
tundnud
rõõmu palvest; ta ainult
talus seda —.kui ta niigi palju suutis.
Ta oli kogu aeg kärsitu.
Ta
jälgis ebateadlikult palve üksikasju — sest ta ei kuulanud, kuid
tundis selle sisu ja
vaimuliku tavalist
esitamiskäiku — ja kui sellele terake uut sisse põimiti, avastas
tema kõrv selle kohe ja kogu
tema
loomus pani seda pahaks; ta pidas juurdelisamist ülekohtuseks ja
nurjatuks. Palve kestel oli
üks
kärbes Tomi ette
pingi seljatoele istunud ja piinas tema hinge
sellega,
et hõõrus rahulikult
oma
jalgu üksteise vastu; haaras nendega peast kinni ja nühkis seda nii
tugevasti, et see näis
keha
küljest peaaegu eralduvat ja käel peene niidina nähtavale ilmus;
kraapis tagumiste
jalgadega oma
tiibu ja silus neid .keha ligi, nagu oleksid nad kuuehõlmad; ühe
sõnaga, tegi kogu oma tualetti
nii
rahulikult, nagu oleks ta teadnud, et tal pole midagi
karta . Ja tal
polnud tõesti midagi karta;
sest
nii väga kui Tomi käed sügelesidki selle järele, et teda kinni
püüda, ta ei
julgenud seda teha:
ta
uskus, et tema hing hukkub otsekohe, kui ta teeb midagi niisugust
palvetamise ajal. Kuid
lõpplause
lähenedes hakkas ka ta käsi koolduma ja ettepoole hiilima; ja
niipea kui «aamen» oli
öeldud,
oli kärbes sõjavang. Tädi märkas seda ja sundis teda oma vangi
vabastama.
Pastor luges teksti ja esitas siis ühetoonilise suminaga oma jutluse, mis
oli nii igav, et paljud
pead
hakkasid ükshaaval noogutama. Ja ometi oli see
jutlus , mis jagas
piiramatul määral
tuld ja
väävlit
ja vähendas äravalitute hulga nii väikese pereni, et seda tasus
vaevalt päästa. Tom loendas
jutluse
lehekülgi; pärast kirikut teadis ta alati, mitu lehekülge jutlus
pikk oli, kuid harva
39
teadis
ta sellest midagi muud. Seekord oli ta siiski veidi aega tõsiselt
huvitatud. Pastor
maalis
suurejoonelise ja liigutava pildi maailma rahvaste kogunemisest
tuhandeaastasesse
rahuriiki,
kus
lõvi ja
tall lebavad kõrvuti ja väike laps juhib neid. Kuid
selle suure vaatepildi
paatos
ja
moraal ei avaldanud
poisile mingit mõju; ta mõtles ainult
peategelase silmapaistvale
osale
pealtvaatava rahva ees; tema nägu lõi selle mõtte juures särama
ja ta ütles endale, et ta
sooviks
meeleldi see laps olla, kui lõvi on taltsas.
Tema
kannatused algasid uuesti, kui kuiv arutlus jätkus. Korraga meenus
talle üks
aare ja
ta
võttis selle välja.
See oli kohutavate sarvedega suur must sitikas, «näpitssitikas»,
nagu
Tom
teda nimetas. Ta oli pistongi-karbis. Esimene asi, mis sitikas tegi,
oli see, et ta Tomi
sõrmest
kinni napsas. Järgnes loomulik raputus, sitikas paisati vahekäiku
ja langes selili
põrandale,
kuna kannatada saanud sõrm poisi suhu läks. Sitikas lamas abitult
jalgu siputades
maas ,
võimetu ümber pöörduma. Tom vaatles
teda ja igatses tema järele, kuid ta oli kättesaamatus
kauguses.
Teised inimesed, keda jutlus ei huvitanud,
leidsid sitikas
meelelahutust ja
vaatasid
teda samuti.
Parajasti
lähenes üks ümberuitav puudel laisal
sammul , kurva südamega,
roidunud suvisest
pehmusest
ja rahust; tüdinud vangistusest, õhaffes vahelduse järele. Ta
silmas sitikat;
longus saba
kerkis ja hakkas liputama. Puudel uuris saaki, kõndis selle ümber
ringi; nuusutas seda
ohutust
kaugusest; käis veel kord ringi; muutus julgemaks ja nuusutas
lähemalt; tõstis siis
huule
ja napsas ettevaatlikult sitika järele, kuid ei saanud teda kätte;
tegi uue katse ja veel ühe;
hakkas
asjast lõbu tundma, laskus kõhuli, sitikas käppade vahel, ja
jätkas oma katseid; lõpuks
tüdis
sellest, muutus ükskõikseks ning hajameelseks. Tema pea hakkas
noogutama, koon vajus
vähehaaval
üha allapoole ja puudutas viimaks vaenlast, kes sellest kinni
haaras. Kuuldus
terav haugatus, puudel raputas pead ja sitikas lendas paar sammu eemale
ning kukkus jälle
selili.
Lähemad pealtvaatajad vappusid tasasest
sisemisest naerust, mitmed
näod
kadusid lehvikute
ja ninarätikute varju ja Tom oli üpris õnnelik. Koer oli
40
lolli
näoga ja arvatavasti ka tundis end lollina, kuid tema südames
tärkasid vimm ja
kättemaksuiha.
Niisiis läks ta sitika juurde ja hakkas teda ettevaatlikult uuesti
ründama,
hüppas
talle igast küljest kallale, maandudes esimeste käppadega temast
tolli kaugusel, napsas
hammastega
veelgi ligemalt ja raputas pead, nii et
kõrvad lotendasid. Kuid
veidi aja pärast
tüdis
Ja jälle, püüdis lõbustada end ühe kärbsega, ei leidnud selles
aga meelelahutust, jälgis,
nina
põrandal, üht sipelgat, kuid tüdis varsti ka sellest, haigutas,
ohkas,
unustas sitika täiesti ja
istus
sellele peale!
Kostis metsik valukisa, ja puudel pistis
plagama vahekäiku mööda; kilav
klähvimine
jätkus ja koergi lidus edasi; ta jooksis
altari eest läbi, sööstis
alla teist käiku pidi,
uksest
mööda, täites kisaga terve kiriku;
tema hirm kasvas ühes jooksuga, kuni ta lõpuks
paistis vaid karvase komeedina, mis liikus oma orbiidis valguse hiilguse ja
kiirusega. Viimaks
lahkus
märatsev kannataja oma jooksurajalt ja kargas oma peremehe sülle;
viimane viskas ta
aknast
välja, mispeale hädakisa kiiresti nõrgenes ja kaugusse kadus.
Selle
aja peale punetasid kõik kirikulised ning olid lämbumas
tagasihoitud naerust, ja jutlus
oli
jõudnud surnud punkti. Nüüd algas ettekanne uuesti, kuid see
arenes loiult ja peatustega,
puudus
igasugune võimalus seda mõjuvaks teha, sest isegi kõige tõsisemad
tundeavaldused
võeti
pidevalt vastu allasurutud riivatu
naeru -turtsatusega mõne kaugema
pingi seljatoe varjus,
nagu
oleks vaene pastor midagi erakordselt naljakat öelnud. Terve kogudus
tundis tõsist
kergendust,
kui see raske katsumus möödas oli ja õnnistussõnad kõlasid.
Tom
Sawyer läks koju päris rõõmsalt, mõeldes endamisi, et
jumalateenistusega võib rahul
olla,
kui selles on pisut vaheldust. Ainult üks mõte rikkus tema
meeleolu: ta oli nõus, et koer
tema
näpitssitikaga mängis, kuid ta ei pidanud
sugugi õiglaseks, et ta
selle ära viis.
6.
PEATÜKKEsmaspäeva
hommik leidis Tom Sawyeri õnnetuna. Esmaspäeva hommik leidis ta
alati
niisugusena,
sest siis algas uus nädal
aeglast kannatamist koolis. Tom alustas
seda päeva
tavaliselt
sooviga, et vahepealset puhkepäeva poleks olnud, sest see tegi
vangistusse ja
ahelaisse
mineku
veel palju vastumeelsemaks.
Tom
lebas mõtiskledes. Korraga turgatas talle pähe, et hea oleks, kui
ta oleks haige, siis võiks
ta
koju jääda. See kujutas endast nõrka võimalust. Ta sõelus oma
keha läbi. Mingit haigust ei
leidunud
ja ta uuris uuesti. See
kord
arvas ta voolmesümptoome leidvat ja hakkas neid lootusrikkalt
ergutama . Kuid need
nõrgenesid
varsti ja kadusid siis hoopis. Ta mõtiskles edasi. Siis äkki
avastas ta midagi. Üks
tema
ülemine hammas oli lahti. See oli õnn. Ta kavatses juba oigama
hakata «stardiks», nagu
ta
seda nimetas, kuid siis meenus talle, et kui ta selle argumendiga
lagedale ilmub, siis tõmbab
tädi
hamba välja ja see teeb valu. Seepärast otsustas ta hamba esialgu
varuks jätta ja edasi
otsida.
Tükk aega ei leidnud ta midagi, kuid siis tuli talle meelde, et ta
oli
kuulnud arsti
kõnelevat
ühest tõvest, mis pani haige kaheks või kolmeks nädalaks voodisse
ja ähvardas talt
ühe
sõrme
röövida.
Niisiis tõstis poiss innukalt oma haige varba lina alt välja ja
uuris seda. Kuid nüüd ei
teadnud
ta vajalikke sümptoome. Asi näis siiski katsetamisväärt olevat,
ja Tom hakkas agaralt
oigama.
Kuid
Sid magas rahulikult edasi.
Tom
oigas valjemini ja kujutles, et hakkab varbas valu tundma.
Mingit
tagajärge Sidi juures.
Tom
hingeldas juba pingutusest. Ta puhkas veidi, ajas end siis puhevile
ja tõi kuuldavale rea
suurepäraseid
oigeid.
Sid
norskas edasi.
Tom
ärritus. Ta ütles: «Sid, Sid!» ja raputas teda. See
teguviis mõjus hästi ja Tom hakkas
uuesti
oigama. Sid haigutas, sirutas end, toetus siis nohinal küünarnukile
ja hakkas Tomi
vahtima.
Tom oigas edasi. Sid ütles:
«Tom!
Kuule, Tom!»
42
Mingit
vastust.
«Kuule,
Tom! Tom! Mis sul on, Tom?» Ja Sid raputas teda ning vaatas talle
ärevusega näkku.
«Oh,
ära tee, Sid,» oigas Tom. «Ara raputa mind.»
«Mis
sul on siis, Tom? Ma kutsun tädi.»
«Ei
maksa. See läheb võib-olla vähehaaval üle. Ära kutsu kedagi.»
«Aga
ma pean! Ära oiga nii, Tom, see on hirmus. Kui kaua see sul juba
on?»
«Mitu
tundi. Oohh! ära
liiguta nii, Sid. Sa tapad mu.»
«Tom,
miks sa mind varem ei äratanud? Oh, Tom, ära oiga! See ajab mul
kananaha ihule.
Tom,
mis sinuga siis on?»
«Annan
sulle kõik andeks, Sid. (Oie.) Kõik, mis sa mulle kunagi oled
teinud. Kui mind enam
ei
ole. . . »
«Oh,
Tom, sa ei hakka ometi surema? Ära
sure , Tom. Oh, ära sure!
Võib-olla . . . »
«Annan
kõigile andeks, Sid. (Oie.) Ütle neile seda, Sid. Ja, Sid, anna mu
aknaraam ja ühe
silmaga
kass sellele uuele tüdrukule, kes linna on tulnud, ja ütle talle ..
.»
Kuid
Sid oli kähmanud oma riided ja läinud. Tom kannatas nüüd
tõsiselt, nii hästi töötas tema
kujutlusvõime,
ja oiged olid omandanud seetõttu päris loomuliku kõla.
Sid
tormas trepist alla ja hüüdis:
«Oh,
tädi Polly, tule! Tom hakkab surema!»
«Surema?»
«Jah.
ära enam
oota , tule ruttu!»
«
Lori !
Ma ei usu seda!»
Kuid
ta jooksis siiski üles, Sid ja Mary kännul. Ja isegi tema nägu
muutus kahvatuks ning
huuled
värisesid. Voodi ette jõudes hingeldas ta:
«Sina,
Tom! Tom, mis sul viga on?»
«Oh,
tädi, ma . . . »
«Mis
sul viga on — kus sul valutab, laps?»
«Oh,
tädi, mu haige
varvas on kärbunud!»
Vana
daam vajus toolile ja
naeris , siis nuttis, siis tegi mõlemat
korraga. See toibutas teda ja ta
ütles:
«Tom,
kuidas sa mind ehmatasid! Nüüd jäta see lollus ja kõbi
voodist välja.»
43
Oiged
lakkasid ja valu kadus varbast. Poiss tundis end pisut lollina ja
ütles:
«Tädi
Polly, see näis ära tulevat ja tegi hirmsat valu. Ma ei pannud
hammast enam
tähelegi.»
«Hammas,
tõesti! Mis su hambaga siis on?»
«Üks
hammas on lahti ja valutab päris pööraselt.»
«No
jäta juba, ära hakka jälle oigama. Tee suu lahti. Jah, üks hammas
liigub tõesti, kuid
sellepärast
ef hakka sa veel surema. Mary, too mulle siidlõnga ja üks tuline
tukk köögist.»
Tom
ütles:
«Oh,
palun, tädi, ära tõmba seda hammast välja, ta ei valutagi enam.
Ma ei liiguta end üldse,
kui
ta veel valutab. Pai tädi, ära tõmba, ma ei tahagi koolist koju
jääda.»
«Ah
ei tahagi, tõesti? Niisiis oli kõik see
jant sellepärast, et sa
lootsid koju jääda ja
kalale minna?
Tom, Tom, ma
armastan sind nii väga, ja sina püüad igapidi
oma üleannetustega
minu
vana südant murda.»
Selle
aja peale olid hambaraviriistad köhale toodud. Vana daam kinnitas
siidlõnga ühe otsa
silmusena
Tomi hamba ümber ja sidus teise voodiposti külge. Siis haaras ta
tulise tuki ja
torkas
sellega poisile peaaegu näkku. Hammas kõlkus äkki voodiposti
küljes.
Kuid
kõik kannatused leiavad hüvitust.. Kui Tom pärast hommikusööki
kooli läks, kadestas
teda
iga poiss, keda ta
kohtas , sest tühi koht ülemises hammastereas
võimaldas tal
uuel ning
imetlusväärsel
moel sülitada. Ta ümber
kogunes terve
kari poisse, kes sellest
demonstratsioonist
huvitatud
olid. Üks, kes oli endale sõrme lõiganud ja siiani imetluse ning
austuse
keskpunktiks
olnud, leidis end nüüd äkki jüngriteta ja aupaistest paljaks
pöetuna. Tema süda
oli
raske, ja ta tähendas põlastusega, mida ta ise küll ei tundnud, et
see pole midagi — niiviisi
sülitada
nagu Tom Sawyer. Kuid üks teine poiss ütles seepeale: «
Hapud viinamarjad !» ja
esimene
eemaldus troonilt tõugatud kangelasena.
Veidi
aja pärast kohtas Tom juhuslikult linnakese noort paariat
Huckleberry Finni , kohaliku
joomari
poega . Kõik linnakese emad vihkasid ja kartsid Huckleberryt kõigest
hingest, sest ta
oli
laisk , korratu, lihtlabane ja
44
halb
poiss — ja kõik nende lapsed imetlesid teda, tundsid lõbu tema
keelatud seltskonnast ning
soovisid
temasarnased olla. Tom oli teiste korralike poistega selle poolest
ühel pulgal, et ta
Huckleberryt
tema hiilgava väljatõugatu-seisundi pärast kadestas ja
et tal kõvasti keelatud oli
temaga
mängida. Seepärast ta mängis Huckleberryga iga kord, kui avanes
juhus. Huckleberry
kandis
alati täiskasvanute äravisatud riideid
ja need lipendasid ning rippusid pidevalt räbalais
tema
ümber. Tema kübar oli määratu suur
vare poolkujulise auguga
ääres; kuub, kui ta seda
üldse
kandis, ulatus peaaegu kandadeni ja selle tagumised nööbid olid
tükk maad allpool
selga ;
pükse hoidis ülal ainult üks traksiharu; püksitagumik rippus
kotina alla ega sisaldanud
midagi;
narmendavad sääred, kui nad polnud üles keeratud, lohisesid poris.
Huckleberry tuli ja
läks,
millal soovis. Ilusa ilmaga magas ta majatreppidel, halva ilmaga
tühjades vaatides; ta ei
tarvitsenud
kooli ega kirikusse minna, kedagi peremeheks nimetada või kellegi
sõna kuulda: ta
võis
kalastama ja ujuma minna, millal ja kus ta soovis, ja jääda
niikauaks, kui talle meeldis;
keegi
ei keelanud tal
kakelda ; ta võis õhtuti niikaua ülal olla kui
heaks arvas; ta oli alati
esimene
poiss, kes käis kevadel palja jalu, ja viimane, kes sügisel
jalatsid tarvitusele võttis;
tal
45
polnud
kunagi vaja end pesta ega puhtaid riideid selga panna; ta oskas
suurepäraselt vanduda.
Ühe
sõnaga, sel poisil oli kõik, mis elu väärtuslikuks teeb. Nii
mõtles iga
vaevatud , kammitsetud,
korralik
poiss St. Petersburgis. Tom hõikas romantilist väljatõugatut:
«Hallo,
Huckleberry!»
«Hallo,
hallo, eks tule vaata, kuidas see sulle meeldib.»
«Mis
sul seal on?»
«Kärvanud
kass.»
«Las
ma
vaatan , Huck.
Heldus , ta on päris kange. Kust sa selle said?»
«
Ostsin ühelt poisilt.»
«Mis
sa maksid?»
«Andsin
ühe sinise pileti ja põie, mille sain tapamajast.»
«Kust
sa sinise pileti said?»
«Ostsin
kaks nädalat tagasi Ben Rogersilt võruveeretamiskepi eest.»
«Kuule,
Huck, milleks saab kärvanud kassi kasutada?»
«Milleks?
Soolatüügaste arstimiseks.»
«Tõesti?
Tean selleks midagi paremat.»
«Vean
kihla, et sa ei tea. Mis see on?»
«Noh,
mäda kännu vesi.»
«Mäda
kännu vesi! Mina ei annaks lõngaotsagi selle eest.»
«Ei
annaks? Oled sa seda kunagi proovinud?»
«Ei
ole. Aga Bob
Tanner on.»
«Kes
sulle ütles?»
«Noh,
tema rääkis Jeff Thatcherile ja Jeff rääkis Johnny Bakerile ja
John-ny rääkis Jim
Hollisele
ja Jim rääkis Ben Rogersile ja Ben rääkis ühele neegrile ja see
neeger rääkis
minule .
Nüüd
tead!»
«See
ei tähenda veel midagi. Nad kõik valetavad. Vähemalt kõik peale
neegri , teda ma ei
tunne.
Kuid ma ei ole veel näinud
neegrit , kes ei
valetaks . Lollus puha!
Ütle nüüd mulle,
kuidas
Bob Tanner seda tegi, Huck.»
«Noh,
ta pistis käe mäda kännu sisse, kus oli vihmavett.»
«Päeva-ajal?»
«Muidugi.»
«Näoga
kännu poole?»
46
«Jah.
Vähemalt ma arvan nii.»
«Ütles
ta seejuures midagi?»
«Ei
usu, et ütles; ma ei tea.»
«
Ahhaa !
Räägi siis soolatüügaste arstimisest kännuveega nii lollil
viisil! Nii pole sellest
muidugi
mingit abi. Sa pead minema üksi keset metsa, kus tead veega kännu
olevat, ja just
keskööl
seisad
seljaga kännu poole, pistad käe vette ja ütled:
«Odraivad,
odraivad, maisijahu kliid, kännuvesi, võta rninu soolatüükad
siit!»
ja
siis astud ruttu, silmad kihni, üksteist sammu eemale, keerad end
kõhn korda ringi ja lähed
koju,
ilma et kellegagi sõna räägiksid. Sest kui sa räägid, siis kaob
nõidus.»
«Jah,
see kõlab küll usutavalt; aga Bob Tanner ei teinud nii.»
«Ei,
sir, võib kihla vedada, et ta ei teinud; sest
temal on
siin linnas kõige rohkem
soolatüükaid;
ja tal poleks neid ühtegi, kui ta teaks, kuidas kännuveega ümber
käia. Mina olen
niiviisi
oma kätelt kaotanud tuhandeid soolatüükaid, Huck. Mängin nii
palju konnadega, et
mul
on alati palju tüükaid. Mõnikord hävitan neid oaga.»
«Jah,
uba on hea. Mina olen ka neid oaga ära võtnud.»
«Ah
oled? Kuidas sina seda teed?»
«Võtad
oa ja teed ta pooleks, lõikad siis soolatüügast, nii et sellest
verd tuleb, teed ühe
oapoole
veriseks, kaevad
augu ja matad selle oapoole vanakuu ajal keskööl
ristteel rnaha, teise
poole
aga põletad ara. See oatükk, millele verd peale pandi, hakkab
tõmbama ja tõmbama,
püüdes
teist poolt enda juurde tõmmata, ja aitab nii
verel soolatüügast
ära tõmmata, ja see
tulebki
varsti ära.»
«Jah,
just nii, Huck, just nii seda tehakse, Aga parem on veel, kui
matmise ajal öeldakse:
«Uba
maha, tüügas ära! ära tule mind enam piinama!» Nii teeb Joe
Harper, ja tema on peaaegu
Coonville'is
ära käinud ja igal pool mujal. Aga ütle, kuidas sa arstid neid
kärvanud kassiga?»
«Noh,
võtad kassi ja lähed enne keskööd surnuaeda, kohta, kuhu on
maetud mõni kuri inimene.
Ja
kui siis kesköö kätte jõuab, tuleb sinna kurat, võib-olla ka
kaks või kolm, aga sa ei näe neid,
võid
kuulda ainult midagi
47
tuuletaolist
või
kuuled neid ka kõnelemas; ja kui nad seda surnut hakkavad ära
viima, virutad
sa
oma kassi nendele järele ja ütled: «Kurat korjuse järel, kass
kuradi järel, soolatüükad
kassi
järel, mina olen teist lahti!» See kaotab viimse kui tüüka.»
«Kõlab
tõenäoliselt. Kas sa oled seda kunagi proovinud, Huck?»
«Ei
ole, aga vanaema Hopkins rääkis mulle.»
«Siis
peaks see õige olema, sest räägitakse, et ta on nõid.»
«Räägitakse!
Ma tean, et ta on nõid, Tom. Ta nõidus taadi
ara.
Taat ise ütleb seda. Ta tulnud
ühel
päeval sealt
mööda ja näinud, et eit nõiub teda. Siis võtnud ta kivi, ja kui
eit poleks kõrvale
põiganud,
oleks ta teda tabanud. Noh, ja samal ööl veeres ta
purjus peaga ühe
kuuri pealt alla,
kus
ta magas, ja murdis käeluu.»
«Kui
hirmus! Kuidas ta teadis, et eit teda nõiub?»
«
Issand ,
taat saab sellest otsekohe aru. Ta ütleb, et kui sulle üksisilmi
otsa vahitakse, siis
see
inimene nõiub sind, pealegi, kui ta seejuures pomiseb. Sest kui ta
pomiseb, siis loeb ta
tagurpidi Issameiet.»
«Ütle,
Huck, millal sa tahad kassiga proovida?»
«Täna
öösel. Arvan, et nad tulevad täna öösel vana Hoss Williamsi
järele.»
«Aga
ta maeti ju laupäeval. Kas nad teda juba laupäeva öösel ära ei
viinud?»
«Mis
lollust sa nüüd räägid? Kuidas said nad enne kesköod nõiduda?
Ja siis algas ju
pühapäev.
Ei usu, et kuradid pühapäeviti palju ümber hulguvad.»
«Sellele
ma ei mõelnud. Jah, muidugi. Kas sa lubad mul kaasa tulla?»
«Loomulikult
— kui sa ei karda.»
«Kardan!
Pole seda moodi. Kas sa näud?»
«Jah,
ja sina näu vastu, kui saad. Viimane kord lasksid sa mind niikaua
näuguda, et vana
Hays
viskas mind kiviga ja ütles: «Pagana kassinäru!» Seepeale
virutasin talle tellise
aknasse
— aga ära sa räägi.»
«Ei
räägi. Ma ei saanud tol ööl näuguda, sest tädi valvas mind;
kuid seekord ma näun.
Kuule,
Huck, mis see sul on?»
«Ei
midagi, ainult
puuk .»
48
«Kust
sa ta said?»
«
Metsast .»
«Mis
sa tahad ta eest?»
«Ma
ei tea. Ma ei taha teda müüa.»
«Hea
küll. See on niikuinii väga pisike puuk.»
«Oh;
igaüks võib puuki maha teha, kui see tema oma ei ole. Mina olen
selle puugiga väga
rahul.
Ta on minu jaoks hea küllalt.»
«Ah,
puuke on palju. Ma võiksin saada neid tuhandeid, kui tahaksin.»
«Miks
sa siis ei taha? Sest. sa tead väga hästi, et sa ei saa. See on
õige varane puuk; esimene,
keda
ma sel aastal olen näinud.»
«Kuule,
Huck, ma annan sulle oma hamba tema eest.»
«Näita.»
Tom
võttis taskust tüki paberit ja harutas selle lahti. Huckleberry
vaatles hammast ihaldavalt.
Kiusatus
oli liiga suur. Lõpuks küsis ta:
«Kas
ta on ehtne?»
Tom
tõstis huule ja näitas tühja kohta.
«Noh,
hea küll, kaup on koos,» ütles Huckleberry.
Tom
sulges puugi pistongikarpi, mis veel
hiljuti oli olnud näpitssitika
vanglaks, ja poisid
lahkusid,
tundes end kumbki rikkamana kui enne.
Jõudnud
väikese
omaette seisva koolimajani, astus Tom kärmesti sisse, nagu
keegi, kes on
kõige
ausamalt rutanud. Ta riputas kübara
varna ja istus asjaliku
agarusega oma kohale. Suurel
pilbaspõhjaga
tugitoolil trooniv õpetaja tukkus, suigutatud ühetoonilisest
õppimis-suminast.
Tomi
tulek äratas ta.
«Thomas
Sawyer!»
Tom
teadis, et tema terve nime nimetamine tähendas halba.
«Sir!»
«Tule
siia. Noh, sir, miks sa jälle
hiljaks jäid nagu harilikult?»
Tom
kavatses juba
vales väljapääsu otsida, kui silmas äkki kaht pikka
kollast juuksepalmikut alla
rippuvat
selga mööda, mille ta armastuse elektrilisel mõjul ära tundis. Ja
selle olendi kõrval oli
klassis
ainus vaba kõht tüdrukute poolel. Ta ütles otsekohe:
49
«Jäin
Huckleberry
Finniga juttu ajama !» Õpetaja
pulss jäi seisma ja ta
jõllitas abitult.
Õppimissumin
lakkas; õpilased imestasid, kas see hulljulge poiss on aru kaotanud.
Õpetaja
küsis:
«Sina
— mis sa tegid?»
«Jäin
Huckleberry Finniga juttu ajama.» Neist sõnadest ei võidud valesti
aru saada.
«Thomas
Sawyer, see on kõige hämmastavam ülestunnistus, mis
ma olen iial kuulnud;
joonlaud on
liiga väike
karistus selle häbematuse eest. Võta kuub ara.»
Õpetaja
käsi töötas kuni väsis ja vifcakimp oli märksa kahanenud. Siis
järgnes käsk:
«Nüüd,
sir, mine istu tüdrukute hulka! Ja olgu see sulle hoiatuseks.»
Klassis
tekkinud naerukihin näis poisi kohmetuks tegevat, kuid tegelikult
olid selles rohkem
süüdi
jumaldav
aukartus tundmatu ebajumala ees ja kartlik rõõm oma hea
õnne üle. Ta istus
männipingi
servale ja tüdruk tõmbus pead selga visates temast järsult eemale.
Klassis müksati
üksteist,
paigutati silmi ja sosistati, kuid Tom istus vaiksett, käed
pikal madalal laual, ja näis
raamatut
uurivat. Vähehaaval pöördus tähelepanu temalt kõrvale ja
sumbunud õhku täitis peagi
jälle
tavaline sumin klassis. Nüüd hakkas poiss tüdrukule vargseid
pilke heitma. Tüdruk märkas
seda,
kirtsutas. nina ja keeras väheseks ajaks pea kõrvale. Kui ta
ettevaatlikult jälle näo tagasi
pööras,
lebas tema ees üks
virsik . Ta lükkas selle ara; Tom pani tasakesi
tagasi; ta lükkas selle
uuesti
kõrvale, kuid vähem
vaenulikult , Tom pani virsiku kannatlikult
jälle
endisele köhale ja
siis
jättis tüdruk selle sinna. Tom kritseldas oma
tahvlile : «Palun,
võta — mul on veel.»
Tüdruk
heitis pilgu kirjutatule, kuid ei andnud mingit märku. Nüüd hakkas
poiss midagi
tahvlile
joonistama,
varjates oma tööd vasaku käega. Veidi aega ei teinud
tüdruk sellest
väljagi,
kuid siis hakkas tema inimlik uudishimu
avalduma vaevalt märgatavate
tunnusmärkide
kaudu.
Poiss töötas näilikult midagi märkamata edasi. Tüdruk tegi
ebamäärase katse vaadata,
kuid
poiss ei reetnud millegagi, et ta sellest teadlik oli. Lõpuks andis
tüdruk alla ja sosistas
kõhklevalt:
«Las ma vaatan.»
50
Tom
paljastas osaliselt kõleda karikatuuri kähe katuseviiluga majast,
mille korstnast tõusis
korgitsakujuline
suits. Tüdruku huvi selle töö vastu hakkas tõusma ja ta unustas
kõik muu.
Kui
joonis oli valmis, vaatas ta seda viivu ja sosistas siis:
«Kena;
tee üks mees kah.»
Kunstnik
maalis eesõue mehe, kes sarnanes kraanaga. Ta oleks võinud majast
üle astuda.
Kuid
tüdruk ei olnud ülemäära kriitiline; ta oli koletisega rahul ja
sosistas:
«See
on ilus mees. Joonista nüüd mind tulemas.» Tom joonistas
liivakella, selle otsa täiskuu,
lisas õlekõrretaolised käed-jalad ja varustas harevil sõrmed tohutu
lehvikuga. Tüdruk
ütles:
«Kui
kena; tahaksin, et ka mina oskaksin joonistada.»
«See
on kerge,» sosistas Tom vastu. «Ma õpetan sind.»
«Oh,
tõesti? Millal?»
«Keskpäeval.
Kas sa lähed koju lõunale?»
«Ma
jään siia, kui sina jääd.»
«Hästi,
tehtud. Mis su nimi on?»
«
Becky Thatcher. Ja sinu oma? Oh, ma tean. Thomas Sawyer.»
«See
on mu nimi, kui ma kolki saan. Kui ma hea poiss olen, siis olen Tom.
Sina hüüa mind
Tomiks,
eks ole?»
«Jah.»
Nüüd
hakkas Tom midagi tahvlile kritseldama, varjates seda tüdruku eest.
Seekord ei olnud,
aga
tüdruk enam
tagasihoidlik . Ta
palus näha.
«Oh,
see pole midagi,» ütles Tom.
«On
küll.»
«Ei
ole; sa ei taha seda näha.»
«Tahan,
tõesfi tahan. Palun, näita mulle.»
«Sa
räägid edasi.»
«Ei
räägi — tõesti, tõesti ja veel kord tõesti ei räägi.»
«Sa
ei räägi kellelegi? Niikaua kui
elad ?»
«Ei,
ma ei räägi kunagi kellelegi. Näita nüüd.»
«Oh,
sa ei taha näha!»
«Kui
sa minuga niiviisi ümber käid, siis vaatan ise, Tom . . .» ja
tüdruk pani oma väikese käe
Tomi
käele. Tekkis väike võitlus; Tom teeskles tõsist vastupanu,
51
kuid
laskis oma käe vähehaaval kõrvale tõrjuda, kuni nähtavale
ilmusid sõnad: «Ma armastan
sind.»
«Oh,
sa paharet!» Ja tüdruk andis Tomi käele terava laksu, kuid
punastas ja näis siiski head
meelt
tundvat.
Just
sel tähtsal hetkel tundis poiss, kuidas saatusji-kud sõrmed
tasakesi tema kõrvast kinni
võtsid
ja teda ülespoole tõmbasid. Niiviisi talutati ta läbi klassitja
paigutati tema oma
pinki kogu
kooli
naerukihina pipardatud tule all.
Siis seisis õpetaja mõne hirmsa hetke tema kõrval ja liikus
lõpuks
sõna lausumata oma
trooni poole. Aga kuigi Tomi kõrv kipitas, tema
süda hõiskas.
Kui
klass rahunes, tegi Tom ausa katse õppida, kuid tema sisemuses
valitses liiga suur segadus.
Lugemis-tunnis
ei pidanud ta järge kinni ja ajas kõik segi,
maateaduse tunnis
muutis järved
mägedeks,
mäed jõgedeks ja jõed mandriteks, nii et maailma loomise
eelne käos oli jälle käes,
õigekirjutuse
tunnis ei saanud ta hakkama rea kõige lihtsamate sõnadega, ja ta
lõpetas püstiseismisega
ning
pidi ära andma tinamedali, mida oli uhkeldades kandnud mitu kuud.
7.
PEATÜKKMida
kindlamini Tom püüdis oma tähelepanu raamatu
sisule koondada, seda
rohkem tema mõtted
rändasid.
Seepärast loobus ta sellest lõpuks ohke ja haigutusega. Talle näis,
et lõunane vaheaeg
ei
tule kunagi. Õhus valitses täielik vaikus, polnud tuulehingustki.
See oli uniseist kõige unisem
päev.
Kahekümne viie õppiva lapse uinutav pomin rahustas hinge nagu
mesilaste suminas peituv
võlu.
Eemal lõõmavas päikesepaistes kerkisid Cardiffi künka
maherohelised veerud läbi virvendava
palavusloori,
millele kaugus andis lilla värvingu. Mõned
linnud hõljusid
laiskadel tiibadel kõrgel
õhus,
muidu polnud näha ühtegi
elavat olendit peale mõne lehma, ja
needki magasid .
Tomi
süda
ihkas vabadust või mõnda huvitavat tegevust, et igavat aega
otsa saada. Ta käsi
rändas
taskusse , ja nägu lõi särama kergendustundest, mis oli tänupalve,
kuigi ta ei teadnud seda.
Siis
ilmus pistongi-
52
karp
vargsi nähtavale. Tom vabastas puugi ja pani ta pikale madalale
koolilauale. Loomake
säras
sel hetkel arvatavasti samuti palvelisest tänutundest, kuid see oli
enneaegne; sest kui ta
hakkas
tänulikult eemalduma, tõkestas Tom tal nööpnõelaga tee ja sundis
teda uut suunda, võtma.
Tomi
südamesõber istus tema kõrval, kannatades samuti nagu Tom oli
kannatanud ja oli otsekohe
sügavasti
ja tänulikult huvitatud sellest meelelahutusest. See
südamesõber oli Joe Harper. Kaks
poissi
olid suured sõbrad terve nädala ja lahinguks valmistunud vaenlased
laupäeviti. Joe võttis
kuuekäänisest
nööpnõela ja hakkas vangi dresseerimisel abistama. See
sport muutus iga hetkega
huvitavamaks.
Varsti ütles Tom, et nad segavad teineteist ja kumbki ei saa puugist
täit lõbu
tunda.
Seepärast pani ta lauale Joe tahvli ja tõmbas selle
keskele ülalt alla joone.
«Nüüd,»
ütles ta, «niikaua kui ta on sinu poolel, võid sina teda juht ida
ja mina jät an ta
rahule,
kui sa
lased ta aga minu poolele tulla, siis pead sina ta rahule
jätma seni, kui ma suudan
takistada
teda üle minemast.»
«Hea
küll, las käia. Pane ta liikuma.»
Puuk
pääses varsti Tomi käest ja ületas ekvaatori. Joe kimbutas teda
veidi aega, siis pääses ta
minema
ja läks tagasi üle joone. Operatsioonibaas
vaheldus sageli. Sellal
kui üks poiss vaevas puuki
sügava
huviga , vaatas teine niisama suure huviga pealt; kaks pead
kummardusid koos tahvli
kohale
ja kaks hinge olid
tuimad kõige muu vastu. Puuk proovis üht, teist
ja kolmandat suunda ja
oli
niisama
erutatud ning irevil nagu poisid ise, kuid mitu korda, kui
tal võit oli juba nii-öelda
käega
katsutav ja Tomi sõrmed kihelesid tegevuse järele, juhtis Joe
nööpnõel putuka osavalt
kõrvale
ja hoidis ta oma valduses. Viimaks ei suutnud Tom seda enam taluda.
Kiusatus oli liiga
suur.
Ta sirutas käe ja aitas oma nõelaga kaasa. Joe vihastas kõhe. Ta
ütles:
«Tom,
sa jätad ta rahule.» »
«Tahan
teda ainult veidi ergutada, Joe.»
«Ei,
see ei ole aus; jäta ta rahule.»
«Ma
ei puuduta teda ju palju.»
53
«Ma
ütlen sulle, jäta ta rahule!»
«Ei
jäta!»
«Sa
jätad — ta on minu poolel.»
«Kuule,
Joe Harper, kelle puuk see on?»
«Pole
minu asi, kelle oma ta on; ta on minu poolel, ja sina ei puuduta
teda.»
«Noh,
ma teen seda siiski. See on minu puukja ma teen
temaga, mis ma ainult tahan!»
Kohutav
hoop langes Tomi õlale ja teine
samasugune Joe õlale; ja kähe
minuti kestel lendas
tolmu
kahest kuuest ning kogu klass tundis sellest lõbu. Poisid olid olnud
liialt oma tegevusse
süvenenud,
et märgata
vaikust , mis oli tekkinud klassis veidi aega enne seda,
kui õpetaja tuli
kikivarbail
läbi ruumi ja peatus nende juures. Ta oli jälginud tükk aega
etendust, enne kui ta sellesse
oma
osaga vaheldust tõi- Kui algas lõunavaheaeg, jooksis
Tom Becky Thatcheri juurde ja
sosistas
talle kõrva:
«Pane
kübar pähe ja tee, nagu läheksid koju; tänavanurgal jää
teistest maha,
keera põiktänavasse
ja tule tagasi. Mina lähen teist teed ja tulen samuti sinna.»
Niisiis
läks üks ühe salga õpilastega ja teine
teisega . Veidi aja pärast
kohtusid mõlemad
põiktänava
lõpus, ja kui nad tagasi
koolimajja jõudsid, oli see täiesti nende
päralt. Nad istusid
kõrvuti,
võtsid tahvli ette,.Tom andis Beckyle krihvli ja hoidis tema kätt,
seda juhtides, ja nii loodi
uus
hämmastav maja. Kui huvi kunsti vastu hakkas haihtuma, alustati
vestlust. Tom ujus
õndsuses.
«Kas
sa
armastad rotte?» küsis ta.
«Ei,
ma vihkan neid!»
«Noh,
mina ka — elavaid. Aga ma mõtlen surnud rotte, mida saab nööriga
pea ümber ringi
vuhistada.»
«Ei,
ma ei hooli siiski palju rottidest. Mis aga minule meeldib, see on
närimiskummi!»
«Oh,
seda ma arvan. Kahju, et mul praegu ei ole ühtegi tükki.»
«Tõesti?
Minul on.
Lasen sind seda veidi aega närida, aga sa pead ta mulle
tagasi andma.»
See
oli mõnus, niisiis närisid nad seda kordamööda ja kõlgutasid
jalgu vastu pinki suures
rahulolus.
«Kas
sa oled kunagi tsirkuses käinud?» päris Tom.
54
«Jah,
olen, ja papa viib mu sinna jälle mõnikord, kui ma hea laps olen.»
«Mina
olen kolm või neli korda tsirkuses käinud — palju
kordi .
Kirik ei
ole midagi tsirkuse
kõrval.
Tsirkuses on kogu aeg midagi näha. Mina hakkan tsirkuse-klouniks,
kui suureks saan.»
«Oh,
kas tõesti? See on tore. Nad on nii kenasti kõik kirjuks tehtud.»
«Jah,
seda küll. Ja nad saavad ränka raha — enamasti terve dollari
päevas, nagu Ben Rogers
räägib.
Ütle, Becky, kas sa oled kunagi kihlatud olnud?»
«Mis
see on?»
«Noh,
kihlatud, et mehele minna.»
«Ei
ole.»
«Kas
sa sooviksid olla?»
«Ma
arvan küll. Ei tea. Mis moodi see on?»
«Mis
moodi? Ei mingit moodi. Sa ütled lihtsalt ühele poisile,
et sa ei taha iial kedagi teist
peale
tema, iial, iial, iial, ja siis te suudlete, ja see on kõik. Igaüks
võib seda teha.»
«
Suudelda ?
Misjaoks suudeldakse?»
«Noh,
tead, see on — noh, nii tehakse alati.»
«Igaüks?»
«Nojah,
kõik, kes teineteist armastavad. Kas sa mäletad, mis ma tahvlile
kirjutasin ?»
«J-jah.»
«Mis
see oli?»
«Ma
ei ütle sulle.»
«Kas
mina ütlen sulle?»
«J-jah,
aga mõni teine kord.»
«Ei,
praegu.»
«Ei,
mitte praegu — homme.»
«Oh,
ei, praegu, palun, Becky. Ma sosistan, ma sosistan üsna tasa.»
Becky
kõhkles. Tom pidas vaikimist nõusolekuks, pani käsivarre tema piha
ümber ja sosistas üsna
tasa,
suu tema kõrva juures.
Ja
lisas siis:
«Nüüd
sosista seda mulle — just niisama.»
Becky
tõrkus veidi ja ütles siis:
«Pööra
nägu kõrvale, nii et sa ei näe, siis ma ütlen.
55
Aga
sa ei tohi kunagi kellelegi rääkida — kas lubad, Tom? Sa ei
räägi, eks ole?»
«Ei,
tõesti, tõesti, ma ei räägi. Noh, nüüd, Becky.»
Ta
pööras näo kõrvale. Becky
kummardus areldi lähemale, kuni tema
hingeõhk puudutas Tomi
kiharaid,
ja sosistas:
«Ma
— armastan — sind!»
Siis
kargas ta püsti ja jooksis
laudade ja
pinkide vahel ringi, Tom
järel, ning põgenes viimaks ühte
nurka,
peites näo oma valgesse põllekesse. Tom võttis tal kaela ümbert
kinni ja palus:
56
«Nüüd,
Becky, on kõik tehtud — kõik möödas peale suudluse.' ära karda
— see ei ole midagi.
Palun,
Becky.»
Ja
ta püüdis põlle ja käsi näo eest ära tõmmata.
Tüdruk
andis vähehaaval järele ja
langetas käed; rabelusest õhetav nägu
tuli nähtavale ja
alistus.
Tom suudles punaseid huuli ja ütles:
«Nüüd
on kõik tehtud, Becky. Ja pärast seda, sa tead, ei tohi sa iial
armastada kedagi peale
minu
ega tohi iial
abielluda kellegi teisega peale minu, iial, iial ja
igavesti . Kas lubad?»
«Jah,
ma ei armasta iial kedagi teist peale-sinu, Tom, ega abiellu iial
kellegi teisega peale
sinu,
ja sina ei tohi ka
iial abielluda kellegagi peale minu.»
«Muidugi.
Loomulikult. See on osa sellest. Ja alati kooli tulles või koju
minnes sa pead käima
minuga,
kui keegi ei näe, ja kõigis mängudes sina
valid minu ja mina valin
sinu, sest nii on see
kombeks,
kui kihlatud ollakse.»
«See
on nii kena. Ma ei ole sellest midagi enne kuulnud.»
«Oh,
see on väga lõbus. Kui mina ja Amy Lawrence...»
Tüdruku
suured silmad ütlesid Tomile, et ta oli teinud vea, ja poiss vaikis
kohmetult.
«Oh,
Tom! Siis ei ole mina esimene, kellega sa kihlatud oled!»
Tüdruk
hakkas
nutma . Tom ütles:
«Oh,
ära nuta, Becky. Ma ei hooli temast enam.»
«Jah,
hoolid, Tom! Sa tead, et hoolid.»
Tom
püüdis käsivart tema kaela ümber panna, kuid tüdruk lükkas ta
eemale, pööras näo seina
poole
ja nuttis edasi. Tom proovis uuesti, öeldes seejuures rahustavaid
sõnu, kuid tõugati jälle
tagasi.
Siis ärkas poisis uhkus, ta sammus eemale ja läks välja. Ta seisis
veidi aega tänaval,
rahutu
ning erutatud, ja vaatas aeg-ajalt ukse poole, lootes, et Becky
kahetseb ja tuleb teda
otsima .
Kuid
tüdruk ei tulnud. Siis hakkas Tomil ebamugav, ta
kartis , et ta
polnud
toiminud õigesti. See
nõudis
ränka heitlust, et uuesti lähenemiskatseid teha, kuid ta võttis
end kokku ja läks sisse.
Becky
seisis ikka veel nurgas, nägu seina poole pööratud, ja nuuksus.
57
Tomi
südant läbistas
piste . Ta läks tüdruku juurde ja seisis viivu,
teadmata täpselt, kuidas
alustada.
Siis ütles ta kõheldes:
«Becky,
ma . . . ma ei hooli kellestki peale sinu.»
Mingit
vastust, ainult nuuksed.
«Becky,»
jätkas Tom anuvalt. «Becky, kas sa ei ütle mulle midagi?»
Suurenev nuuksumine.
Tom
võttis välja oma suurima aarde, kaminavõre
vasknupu,
sirutas käe sellega tüdruku ette, nii et ta võis
seda
näha, ja ütles:
«Palun,
Becky, kas sa võtaksid selle endale?»
Tüdruk
lõi nupu põrandale. Siis marssis Tom majast välja ja kaugele üle
küngaste, otsustades
sel
päeval mitte enam kooli tulla. Äkki tekkis Beckys kuri kahtlus. Ta
jooksis uksele; Tomi ei
olnud
näha; ta jooksis maja taha
mänguplatsile; Tomi polnud ka seal. Siis hüüdis ta:
«Tom!
Tule tagasi, Tom!»
Ta
kuulatas teraselt, kuid vastust ei tulnud. Tema ainsaiks
seltsilisteks olid vaikus ja üksindus.
Niisiis
istus ta maha ja nuttis jälle ning tegi endale etteheiteid. Selle
aja peale hakkasid
õpilased
tagasi
tulema , ja Becky pidi
peitma oma muret teiste eest, vaigistama
oma
murtud südant
ning turjale, võtma .risti pika, kurva, valusa pärastlõuna näol,
ümberringi võõrad, kelle
hulgas
ei olnud ühtegi, kellega oma kurvastust jagada.
8.
PEATÜKKTom
põikas siin ja seal kõrvaltänavaisse, kuni oli eemal
tagasitulevate õpilaste teest, ja lonkis siis
tusatujus
edasi. Ta läks paar-kolm korda üle väikese oja, sest noorte hulgas
valitses ebausk, et
veest
üleminek teeb jälgimise võimatuks. Pool tundi hiljem kadus ta
Douglase maja taha
Cardiffi
künka
tipul , kust eemal tema seljataga orus asetsev
koolimaja oli
vaevalt veel nähtav. Ta
läks
tihedasse metsa, jätkas oma sihitut
matka selle südameni ja istus
kähara tamme varjus
samblale.
Polnud vähimatki tuulehõngu,
elutu keskpäe-
58
vane leitsak oli vaikima pannud isegi lindude laulu, loodus lebas
unetarretuses, mida ei seganud
mingi
hääl peale juhusliku rähni
kauge toksimise, ja see näis veelgi
süvendavat valitsevat
vaikust
ning üksindustunnet. Poisi süda oli täis
kurbust , tema tunded olid
täielikus kooskõlas
jümbrusega.
Ta istus kaua, küünarnukid põlvedel ja lõug kätel, ning mõlgutas
mõtteid. Elu
paistis
talle
paremal juhul ainult vaevana, ja ta peaaegu kadestas
Jimmy Hodges'i,
kes oli sellest
äsja
pääsenud. Ta mõtles, et väga mõnus võis olla lamada ja suikuda
ja
unistada ikka ning
igavesti,
kuna tuul sosistab puudes ning hellitab
rohtu ja lilli kalmul, ja
pole enam iial vaja
millegi
pärast muret ega 'kurvastust tunda. Kui tal oleks ainult hea
tunnistus pühapäevakoolist,
siis
võiks ta vabalt kaduda ja kõigel oleks lõpp. Nüüd veel see
tüdruk. Mis oli ta talle teinud? Ei
midagi.
Tal olid kõige paremad mõtted olnud ja teda oli kõheldud nagu
koera — nagu tõelist
koera.
Becky kahetseb kord — võib-olla siis, kui on liiga hilja. Ah, kui
ta võiks surra ainult
ajutiselt !
Kuid
nooruse elastset südant ei saa kaua hoida surve all. Tom hakkas
peagi enesele
märkamatult
maise elu askeldustesse tagasi triivima. Mis oleks, kui ta keeraks
nüüd selja ja
käoks
salapäraselt? Kui ta läheks ära — üpris kaugele, tundmatuile
maadele,
merede taha, ega
tuleks
kunagi enam tagasi! Kuidas tunneks end Becky siis? Talle meenus mõte
klouniks hakata,
kuid
see tekitas temas nüüd ainult vastikust. Sest kergemeelsus,
naljad ja kirjud klounihilbud
tundusid
solvamisena, kui nad sundisid end peale
vaimule , mis hõljus
ebamäärases ülevas
romantika
valdkonnas. Ei, temast saab sõdur, ja ta tuleb tagasi paljude
aastate pärast, sõjaretked
läbiteinud
ja kuulsusega kroonitud
mehena . Ei, veel parem, ta ühineb
indiaanlastega ja kütib
piisoneid,
tallab sõjateed Kaug-Lääne mäestikes ja ääretuil teedeta
lagendikel ja tuleb kord
kauges
tulevikus tagasi suure pealikuna, sulgedega ehitud ning jubedalt
värvitud, tormab ühel
unisel
suvehommikul äkki verd tarduma paneva sõjakisaga pühapäevakooli
ja rebib kõigi oma
praeguste
seltsiliste silmad pärani rahuldamatust kadedusest. Aga ei, oli
midagi veelgi toredamat
kui
59
see.
Ta hakkab mereröövliks! Just! Nüüd oli ta tulevik tema ees avatud
ja säras kujuteldamatus
hiilguses.
Tema nimi on tuntud kogu maailmas ja paneb inimesed
värisema!
Kui uhkesti künnab ta tantsisklevaid voogusid oma pika madala musta
kiirlaevaga
«Tormivaim»,
mille vööris lehvib tema kohutav
lipp ! Ja oma kuulsuse tipul ilmub
ta äkki
kodulinna,
astub uhkelt kirikusse, üleni
pruuniks põlenud ning tormidest
vintsutatud,
mustas sametvammuses
ja -pükstes, üle põlve ulatuvais saabastes,
punase särbiga, vöö vahel läikivad
püstolid,
puusal veretöödest roostetanud nuga, lajal pehmel kübaral õõtsuvad
suled, must lipp
surnupealuu
ja ristamisi asetatud sääreluudega lahti rullitud, ja
kuuleb enese
ümber
tõusvat vaimustatud sosinat: «See on mereröövel Tont Sawyer,
Lõuna-Ameerika
põhjaranniku
ja Karaiibi mere
must
tasuja !»
Jah,
asi oli otsustatud; tema karjäär oli kindlaks määratud. Ta
põgeneb kodust ja asub
sellele
teele. Ta läheb juba järgmisel
hommikul . Seepärast tuleb nüüd
alustada
ettevalmistusi.
Ta
korjab oma varanduse kokku. Tom läks lähedal lebava pehkinud puu
juurde
ja hakkas selle ühe otsa all oma Barlow noaga
kaevama . Varsti
puudutas nuga
õõnsalt
kõmisevat puud. Ta pistis käe
auku ja ütles mõjuvalt järgmised
nõiasõnad:
«Mis
ei ole siia tulnud, tulgu! Mis on siin, jäägu siia!»
Siis
kraapis ta mulla kõrvale ja nähtavale tuli männipuust kastike. Ta
võttis selle välja.
See
oli nägus väike varalaegas laudpõhja ja -külgedega. Kastis lebas
rnar-morkuulike.
Tomi
imestus oli
piiritu ! Ta kratsis hämmeldunult pead ja ütles:
«Noh,
see ületab juba kõik!»
Siis
viskas ta kuulikese tusaselt ära ja seisis viivu mõtiskledes. Asi
seisis selles, et siin oli
äpardunud
üks ebausukomme, mida Tom ja tema kaaslased olid alati vääramatuks
pidanud.
Kui üks
kuulike teatud vajalike lausumissõnadega maha maeti, kaheks
nädalaks
mulda
jäeti ja siis nende sõnadega, mis Tom oli asja öelnud, uuesti
välja võeti, siis leiti, et
kõik
kuulikesed, mis kunagi olid
kaotatud , olid
vahepeal sinna kogunenud,
ükskõik kui
kaugel
nad üksteisest olid olnud. Kuid nüüd oli see asi tegelikult ja
kahtlemata äpardunud.
Tomi
60
kogu
usuhoone oli alusmüürini kõigutatud. Ta oli korduvalt kuulnud
selle katse õnnestumisest,
mitte
kunagi aga selle luhtumisest. Talle ei tulnud meeldegi, et ta ise oli
mitu korda varem
katsetanud,
kuid polnud hiljem kunagi peidukohta üles leidnud. Ta murdis veidi
aega pead selle
asja
kallal ja jõudis lõpuks otsusele, et mõni nõid on end vahele
seganud ja võlu murdnud.
Soovides
selles punktis selgusele jõuda, otsis ta ümberringi, kuni leidis
liivase köha, kus oli
väike
lehtrikujuline süvend. Ta heitis maha, pani suu süvendi juurde ja
hüüdis:
«Liivikas,
liivikas, ütle, mis ma teada tahan! Liivikas, liivikas, ütle, mis
ma teada tahan!»
Liiv
hakkas liikuma, peagi ilmus nähtavale väike must põrnikas ja kadus
siis jälle hirmunult.
«Ta
ei tohi öelda! Niisiis oli see nõia töö. Ma
teadsin seda.»
Täiesti
teadlik, et nõidade vastu on
asjatu võidelda, alistus ta
lootusetult. Kuid siis turgatas talle
pähe,
et asja äravisatud kuulike võiks ju niisama hästi ka tema valduses
olla, ja ta hakkas seda
seepärast
kannatlikult otsima, ent ei leidnud. Nüüd läks ta tagasi oma
varalaeka juurde ja seadis
end
täpselt
samasse asendisse, nagu oli seisnud, kui'ta kuuli ära
viskas. Siis võttis ta teise
marmorkuuli
taskust ja viskas selle samuti ara, öeldes:
«Vend,
mine otsi oma vend üles!»
Ta
jälgis kuuli kukkumist, läks sinna ja vaatas. Kuid kuul oli kas
lähemale või kaugemale
kuRkunud,
niisiis proovis ta veel kaks korda. Viimane
vise oli tagajärjekas:
kaks marmorkuuli
lebasid
ühe jala kaugusel teineteisest.
Just
sel hetkel kõlas rohelise metsavõlvi all nõrk mängupasuna hüüd.
Tom viskas kuue ja püksid
maha,
muutis
traksid vööks, lükkas pehkinud puutüve taga
oksad kõrvale,
paljastades algelise
vibu ja
noole , puust mõõga ja plekkpasuna, haaras need esemed ja sööstis
minema palja jalu ning
lehviva
särgiga. Ta peatus varsti suure
jalaka all, puhus vastusignaali ja
hakkas siis kikivarbail, siia
ja
sinna piiludes edasi minema, hüüdes tasakesi oma kujutletavaile
kaaslastele:
«Pidage,
mu vahvad poisid! Jääge
peitu , seni kui puhun.»
Nüüd
ilmus nähtavale Joe Harper, niisama õhuliselt riietatud ja
hoolikalt relvastatud nagu
Tom.
Tom hüüdis:
«Pea!
Kes tuleb siia Sherwoodi1
metsa
minu loata?»
«Guisborne'i
Guy ei vaja kellegi luba! Kes oled sina, et sa . . . et sa .. .»
«
.. .
julged niisuguseid sõnu öelda,» aitas Tom järele, sest nad
kõnelesid «raamatu
sõnadega»,
mälu järgi.
«Kes
oled sina, et sa julged niisuguseid sõnu öelda?»
«Mina,
tõepoolest! Olen
Robin Hood, nagu sinu vilets korjus varsti teada
saab.»
«Sa
oled siis tõesti see kuulus lindprii? Lahendan hea meelega sinuga
sellest lõbusast metsast
läbikäimise
küsimuse. Sea end valmis!»
Nad
võtsid oma puumõõgad, viskasid muu
koli maha, asusid
vehklemisasendisse, jalg jala
vastu,
ja alustasid tõsist, hoolikat võitlust, «kaks üles ja kaks alla».
Siis ütles Tom:
«Nüüd,
kui sul on asi juba selge, pane hoogu juurde!»
Ja
nad «panid hoogu juurde», lõõtsutades ja higistades
raskest tööst. Mõne aja pärast ütles
Tom:
«
Kuku maha! Kuku nüüd! Miks sa ei kuku?»
«Ma
ei taha! Miks sa ise ei kuku? Sina jääd alla.»
«See
ei tähenda midagi. Mina ei tohi
kukkuda . Raamatus pole nii. Raamatus
seisab: «Siis lõi
ta
ühe tagantkäe-löogiga
vaese Guisborne'i Guy maha!» Sa pead ümber
keerama ja
laskma endale
selga lüüa.»
Sellele
autoriteetsele põhjendusele ei saanud vastu
vaielda , niisiis pöördus
Joe ümber, sai
hoobi
ja langes.
«Nüüd
pead sa laskma mul sind tappa,» ütles Joe. «See on õiglane.»
«Ma
ei või ju seda. Raamatus ei ole nii.»
«Aga
see on alatu. Muud midagi.»
«Kuule,
Joe, sa võid olla
munk Tuck või Muck
1
Poisid
mängivad Robin Hoodi. Hood on legendaarne kuju inglise
rahvalauludest, kes röövis
ainult
rikkaid ja jagas saaki vaestega. Tema elukohaks oli Sherwoodi mets.
Guy Guisborne oli
rüütel,
kes kohtus Hoodiga. Toim.
62
möldripoeg
ja mu nuiaga maha lüüa. Või ma olen Nottinghami šerifi1
ja
sina ole veidi aega
Robin
Hood ja
tapa mu ara.»
Sellega
võis rahul olla, ja niisiis
teostati need seiklused. Siis sai Tom
jälle Robin Hoodiks ja
pidi
hooletusse jäetud haava tõttu reetliku
nunna süü läbi verest
tühjaks
jooksma . Joe, kes
kujutas
endast
tervet salka nutvaid röövleid, vedas ta lõpuks
kurvalt metsa ja andis vibu tema
nõrkadesse
kätesse, mispeale Tom:
ütles:
«Kuhu see
nool langeb, sinna mata vaene Robin Hood
rohelise
metsa alla.» Siis laskis ta noole lendu, vajus tagasi ja oleks
surnud, kuid et ta nõgesepõõsasse
langes,
siis hüppas ta laiba kohta liiga
elavalt jalule.
Poisid
riietusid,
peitsid oma sõjavarustuse ja lahkusid metsast,
kahetsedes, et polnud enam
röövleid,
ja arutades, mida küll kaasaegne
tsivilisatsioon arvab teinud olevat
nende kadumise
hüvitamiseks.
Nad arvasid, et nad oleksid pigem ühe aasta Sherwoodi metsas
röövleiks kui kogu
eluaeg Ühendriikide presidendiks.
9.
PEATÜKKTom
ja Sid saadeti sel õhtul nagu harilikult kell pool kümme magama.
Nad lugesid oma palved ja
Sid
uinus varsti. Tom lebas ärkvel ja ootas rahutu kannatamatu-sega. Kui
t alle tundus, et päev
peaks
hakkama juba koitma,
kuulis ta kella kümme löövat! See ajas
meeleheitele. Ta oleks
viselnud
ja vähernud, nagu tema närvid nõudsid, kuid ta kartis, et võib
äratada sellega Sidi.
Niisiis
lebas ta
vagusi ja vahtis pimedusse. Kõik oli kohutavalt vaikne.
Vähehaaval hakkasid
sellest
vaikusest eralduma tasased, vaevu kuuldavad hääled. Kella tiksumine
hakkas end
teatavaks
tegema. Vanad aampalgid hakkasid salapäraselt praksuma.
Trepiastmed nagisesid
tasakesi.
Nähtavasti olid vaimud liikvel. Tädi Polly
toast kuuldus
korrapärane
tasane norin. Ja
nüüd
1
Seriff
— kohtunik. Legendi järgi olevat Hood poonud ülekohtuse
Nottinghami šerifi.
Toim.
63
algas
kilgi tüütu sirtsumine, kelle
asukohta ühegi inimese leidlikkus ei
oska kindlaks määrata. Siis
ajas
toonesepa jube tiksutamine seinas voodi peatsi kohal Tomile judinad
peale — see tähendas, et
kellegi
elupäevad olid loetud. Siis tõusis öisesse õhku kauge koera
ulumine, millele vastas nõrgem
ulumine
veel kaugemalt. Tom oli ahastuses. Viimaks ei kahelnud ta enam, et
aeg oli seisma
jäänud
ja alanud
igavik ; ta vajus kõigest hoolimata poolunne; kell lõi
üksteist, kuid ta ei kuulnud
seda.
Ja siis kostis äkki kõige kurblikuni näugumine, segunedes Tomi
ebamäärase unenäoga. Akna
avamine
naabruses häiris tema und. Hüüe «Kõtt, kurivaim!» ja tühja
pudeli klirin vastu tädi
kuuri
seina tõid ta täiesti ärkvele. Hetk hiljem oli ta
riides ja aknast
väljas, ronimas neljakäpukil
veranda katust mööda. Ta f
näugus
oma teekonnal paar korda ettevaatlikult. Siis hüppas ta kuuri
katusele
ja sealt maha. Huckleberry Finn ootas oma kärvanud kassiga. Poisid
asusid teele ja
kadusid
pimedusse. Poole tunni möödudes kõndisid nad juba
kalmistu pikas
rohus .
See
oli lääne tüüpi vanamoeline kalmistu. Ta asetses künkal, umbes
poolteist miili linnast
eemal,
ja teda
piiras logisev
puuaed , mis oli kohati sissepoole, kohati
väljapoole längus, kuid ei
seisnud
kusagil püsti.
Rohi ja umbrohi lokkasid üle kogu käimistu. Kõik
vanad
hauad olid sisse
vajunud.
Polnud ühtegi
hauakivi ; ümmarguse otsaga, ussidest puretud
mälestustahvlid olid
kallakil
haudade köhal,
otsides asjatult tuge. «Pühendatud — selle ja
selle — mälestusele» oli
nendele
kord kirjutatud, kuid enamikul nendest ei oleks suudetud seda enam
lugeda, isegi kui seal
valge
oleks olnud.
Tasane
tuul oigas puude okstes ja Tom kartis, et need võivad olla surnute
hinged, kes
kaebavad
rahurikkumise pärast. Poisid kõnelesid vähe ja ainult sosinal,
sest aeg, koht ja
valitsev
pühalikkus ning vaikus mõjusid
neisse rõhuvalt. Nad leidsid värske
mullakünka, mida
olid
otsinud, ja seadsid end sisse kolme jalaka varjus, mis kasvasid
kobaras paari sammu kaugusel
hauast .
Nad
ootasid vaikides oma arust kaua aega. Öökulli kauge huikamine oli
ainus hääl, mis segas
surmavai-
64
kust.
Tomi mõtted muutusid rusuvaks. Ta pidi juttu algatama. Niisfis ütles
ta sosinal:
«Hucky,
kas sa
usud , et surnutele meie siinolek meeldib?»
Huckleberry
sosistas:
«Tahaksin
seda ise ka teada. Siin on kuidagi kole pühalik, kas pole?»
«Vean
kihla, et on.»
Järgnes
kaunis pikk vaikus, mille kestel poisid endamisi seda küsimust
arutasid. Siis sosistas
Tom:
«Kuule,
Hucky, mis sa arvad, kas Hoss
Williams kuuleb meie juttu?»
«Muidugi
kuuleb. Vähemalt tema vaim kuuleb.»
Viivu
pärast ütles Tom:
«Oleksin
pidanud mister Williams ütlema. Kuid ma ei mõelnud midagi halba.
Kõik nimetavad
teda
Hossiks.»
«Surnud
ei saa ju liiga nõudlikud olla selle suhtes, kuidas nendest
räägitakse, Tom.»
See
mõjus pidurdavalt ja kõnelus soikus jälle.
Korraga
haaras Tom kaaslase käsivarre ja ütles:
«Sš!»
«Mis
on, Tom?» Ja poisid surusid end põksuva südamega teineteise vastu.
«Šš!
Jälle! Kas sa ei'kuulnud?»
«Ma
...»
«Noh!
Nüüd sa kuuled!»
«Issand,
Tom, nad tulevad! Nad tulevad tõesti. Mis me teeme?».
«Ei
tea. Arvad, et nad meid näevad?»
«Oh,
Tom, nad näevad
pimedas niisama hästi nagu kassid. Poleks ma parem
tulnud!»
«Oh,
äa karda. Ma ei usu, et nad meid tüitavad. Me ei tee ju midagi
halba. Kui oleme täesti
vaiksed ,
siis võb-olla nad ei mäkagi meid.»
«Ma
pü uan, Tom, kuid, issand, ma väisen üeni.»
«Kuula!»
Poisid
kummardusid ettepoole ja hingasid vaevalt. Tasane hä altesumin
kostis kalmistu kaugemast
otsiast.
«Vaata!
Nä, seal!» sosistas Tom. «Mis see on?»
«See
on põgutuli. Oh, Tom, see on kole.»
Ebamä
arased kogud läenesid läi
pimeduse , kõgu-
65
tades
vanamoelist plekklaternat, mis heitis maapinnale
loendamatu hulga
väkesi valgustäpe.
Siis
sosistas Huckleberry võisedes:
«Need
on kuradid, see on kindel. Kolm tüki! Issake, Tom, oleme kadunud!
Kas sa
oskad
palvetada?»
«Ma.katsun,
aga äa karda. Nad ei tee meile midagi. «Nü ud läen mina magama,
teen . . .»» .
«Sš
«Mis
on, Huck?»
«Need
on inimesed! Igatahes üs nendest. See on vana Muff
Potteri hä al.»
«Ei
võ olla —kas tõsti?»
«Vean
kihla, et on. äa end liiguta. Ta pole nii terane, et ta meid mäkaks.
Purjus vist, nagu
harilikult,
—
neetud pävavaras!»
«Hea
kül, ma olen vagusi. Nü ud nad seisavad, otsivad. Ei leia. Tulevad
jäle. Nü ud nad
arutavad
äedalt. Jäle rahulikud. Jäle äedad. Häti äedad. Nad on seekord
tublisti võnud.
Kuule,
Huck,
tunnen teise mehe hä alt; see on Indiaani Joe.»
«See
ta on —neetud
segavereline ! Parema meelega
sooviksin , et need
kuradid oleksid. Mis
nad
kavatsevad siin teha?»
Sosin
vaibus nü ud täesti, sest kolm meest olid hauani jõdnud ja seisid
mõe jala kaugusel
poiste
peidupaigast.
«Siin
see on,» üles kolmas hä al; ja selle omanik tõtis
laterna , mis
valgustas nü ud noore dr.
Robinsoni
näu.
Potter ja Indiaani Joe tassisid kanderaarni, millel olid kös ja paar
labidat. Nad viskasid
oma
koorma maha ja hakkasid hauda lahti kaevama. Arst pani laterna haua
peatsisse ja tuli
siis
ning istus jalaka alla, toetudes seljaga vastu puud. Ta oli nii
ligidal, et poisid oleksid võnud
teda
puudutada.
«Rutake,
mehed!» üles ta tasa. «Kuu võb iga
silmapilk väja tulla.»
Mehed
urisesid midagi
vastuseks ja jäkasid kaevamist. Mõi aeg polnud
midagi muud
kuulda
kui labidate kriginat, mis pildusid mulda ja liiva hauast väja. See
oli väa
üetooniline.
Viimaks lõ
labidas kõatades vastu puusäki ja paari minuti päast
olid mehed
67
selle
maapinnale vinnanud. Nad kangutasid
labidaga kaane lahti, tõtsid
laiba väja ja
viskasid
müsatades maha. Kuu ujus väja pilvede tagant ja valgustas kah-vatut
näu.
Kanderaam
seati valmis,
laip asetati sinna peale, kaeti vaibaga ja seoti köega
raami küge1.
Potter
võttis suure taskunoa, lõikas ripneva köieotsa ära ja ütles:
«Nüüd
on see neetud töö tehtud, kondisaagija! Laduge veel viis välja või
ta jääb siia.»
«Õige
jutt!» tähendas Indiaani Joe.
«No
kuulge, mis see siis tähendab?» küsis arst. «Te nõudsite oma
tasu ette ja ma maksin
leile.»
«Jah,
ja te olete veel
rohkemgi teinud,» ütles Indiaani Joe, lähenedes
arstile , kes oli püsti
tõusnud.
«Viis aastat tagasi te kihutasite mu ühel õhtul oma isa köögist
välja, kui tulin
süüa
paluma, ja ütlesite, et ma ei ole ausa mõttega sinna tulnud. Ja kui
ma siis vandusin, et
maksan teile kas või saja aasta pärast selle eest kätte, laskis teie isa
mu kui hulguse vangi
panna.
Kas te arvasite, et ma olen selle unustanud? Indiaanlase
veri ei
voola mu soontes
asjata.
Nüüd olete mul käes ja nüüd õiendame oma
arved !»
Nende
sõnade juures ähvardas ta arsti rusikaga näkku. Arst tõstis äkki
käe ja lõi lurjuse
pikali .
Potter laskis noa langeda ja hüüdis:
«Kuulge,
kuidas te tohite mu semu lüüa!» Järgmisel hetkel oli ta arstist
kinni haaranud ja
mõlemad
rabelesid kõigest jõust, trampides rohtu ja kiskudes mulda üles
oma kandadega.
Indiaani
Joe kargas jalule, silmad vihast leekimas, kähmas Potteri noa ja
hiilis nagu kass
küürutades
võitlejate ümber, otsides soodsat juhust. Äkki rebis arst end
lahti, haaras raske
mälestustahvli
Williamsi haua peatsist ja virutas sellega Potteri jalust maha. Seda
hetke
käsutas
segavereline ja torkas noa käepidemeni noormehele rinda. Arst vaarus
ja kukkus
pooleldi
Potteri peale, ujutades ta üle verega, ja samal
1
Potter
ja Joe kaevasid doktorile laiba hauast välja. Tol ajal oli
religioossete eelarvamuste pärast
keelatud
uurida anatoomiat inimese laipade kaudu ja seepärast pidid arstid
tegema seda salaja.
Toim.
68
hetkel
varjasid
pilved jubeda vaatepildi ning kaks hirmunud poissi ruttasid
pimedusse.
Kui
kuu uuesti välja tuli, seisis Indiaani Joe kahe kogu juures ja
vaatles neid. Arst.pomises
midagi
arusaamatut, hingas paar korda sügavalt ja jäi vait. Mes-
tiits urises:
«Arve
on õiendatud, pagan sind võtate.»
Siis
röövis ta laiba paljaks, pani seejärel saatusliku noa Potteri
paremasse kätte ja istus
kaaneta
puusärgile. Kolm, neli, viis minutit möödusid, siis hakkas Potter
end
liigutama ja
oigama.
Tema käsi
sulgus noa ümber, ta tõstis selle, vaatas ja viskas
jubedusvärinaga maha. Siis
ajas
ta end istukile, lükates korjuse kõrvale, vahtis esiteks seda ja
heitis siis segase pilgu
ümberringi.
Tema silmad kohtusid Joe omadega..
«Issand,
mis siin juhtus, Joe?» küsis ta.
«Räbal
lugu,» vastas Joe end liigutamata. «Miks sa seda tegid?»
«Mina?
Mina pole midagi teinud!»
«Kuule,
niisuguse
jutuga ei jõua sa kaugele.»
Potter
värises ja muutus kahvatuks.
«Arvasin,
et olen kaineks saanud. Ma ei oleks tarvitsenud täna õhtul juua.
Aga mul on pea
ikka
veel kirju — hullemini kui siiatulekul. Kõik on udune; ei mäleta
peaaegu midagi. Ütle
mulle,
Joe — ausalt, vanapoiss, — kas mina
tegin seda? Ma ei kavatsenud
seda;
vannun oma
hinge
ja au juures, ei kavatsenud. Räägi mulle, kuidas see juhtus, Joe.
Oh, see on kole! Ja ta
oli
nii noor ja andekas.»
«Noh,
te
olite käsitsi koos, tema andis sulle mälestustahvliga ja sina
kukkusid maha. Ja siis
ajasid
sa end vaarudes ja tuigerdades üles, haarasid noa ja torkasid talle
parajasti kerre, kui ta
sulle
teise hirmsa hoobi andis; ja siin sa siis lamasid oimetuna nagu
puutomp seniajani.»
«Oh,
ma ei teadnud, mis ma tegin. Tõesti, surgu ma siinsamas, kui
teadsin. See on kõik
viski ja
erutuse.süü, ma arvan. Ma ei ole kunagi elus nuga tarvitanud, Joe.
Olen kakelnud, kuid
mitte
kunagi noaga. Kõik võivad seda tunnistada. Joe, ära räägi
kellelegi! Ütle, et sa ei räägi,
Joe,
ole hea mees. Olen sind alati
hoidnud , Joe,
69
ja
sinu eest ka välja
astunud . Käs sa ei mäleta? Sa ei räägi, eks
ole, Joe?» Ja vaene mees langes
põlvili
tuima mõrvari ette, pannes paluvalt käed kokku.
«Ei,
sa oled alati minu vastu aus ja õiglane olnud, Muff Potter, ja ma ei
jäta sind hädas maha.
Nii,
see on öeldud nii ausalt, nagu üks mees võib öelda.»
«Oh,
Joe, sa oled
ingel . Õnnistan sind selle eest niikaua kui
elan .» Ja
Potter hakkas nutma.
«Tule
nüüd, aitab juba. Praegu pole aeg töinata. Sina mine seda teed ja
mina lähen seda. Hakka
nüüd
liikuma, ja ära jäta jälgi maha.»
Potter
hakkas sörkides minema, kuid tema samm muutus varsti jooksuks.
Segavereline seisis ja
vaatas
talle järele, pomisedes:
«Kui
ta on hoobist nii
uimane ja rummist nii segane, nagu näis olevat,
siis ei tule tal nuga enne
meelde,
kui ta on nii kaugel, et ei julge sellele üksi enam niisugusesse
kohta järele tulla —
argpüks!»
Kaks
või kolm minutit hiljem olid mõrvatud mees, vaibaga käetud laip,
kaaneta
kirst ja avatud
haud
ainult kuu
valve all. Ka vaikus oli jälle täielik.
10.
PEATÜKKKaks
poissi aina lendasid linna poole, hirmust keeletud. Nad vaatasid
aeg-ajalt areldi üle õla
tagasi,
nagu kartes, et neid taga aetakse. Iga känd, mis pimedusest nende
teele kerkis, paistis
inimesena ning vaenlasena ja sundis neid hinge kiniii
pidama ; ja kui nad mõnest
väljaspool
linna
asetsevast majast mööda ruttasid, näis unest äratatud õuekoerte
haukumine nende jalgadele
lausa
tiivad andvat.
«Kui
me ainult vana parkalitöökojani jõuaksime, enne kui kokku
variseme!» sosistas Tom
hingeldamise
vahel. «Ma ei pea enam kaua vastu.»
Huckleberry
vali ähkimine oli ainsaks vastuseks. Poisid kinnitasid pilgu oma
lootuste eesmärgile
ja
pingutasid jõudu selle saavutamiseks. Nad jõudsid üha lähemale,
kuni sööstsid lõpuks avatud
uksest
rinnu sisse ja
langesid kaitsvas pimeduses tänutundes ning puru70
väsinult
põrandale. Vähehaaval muutus nende pulss aeglasemaks ja Tom
sosistas:
«Huckleberry,
mis sa arvad, mis sellest välja tuleb?»
«Kui
doktor Robinson sureb, siis tuleb vist poomine.»
«Kas
tõesti arvad?»
«Noti,
ma tean seda, Tom.»
Tom
mõtles veidi ja küsis siis:
«Kes
seda räägib? Meie?»
«Mis
juttu sa ajad? Kui siis midagi juhtub ja Indiaani Joe võllast
pääseb, siis
tapab ta meid
varem
või hiljem, see on niisama kindel nagu see, et me praegu siin
oleme.»
«Just
sedasama mõtlesin ka mina, Huck.»
«Kui
keegi räägib, las siis Muff Potter teeb seda, kui ta nii
loll on.
Ta on selleks harilikult
küllalt
purjus.»
Tom
ei vastanud, vaid mõtles edasi. Siis sosistas ta:
«Huck,
Muff Potter ei tea seda. .Kuidas saab ta rääkida?»
«Kuidas
ei tea?»
«Ta
sai ju just enne seda hoobi, kui Indiaani Joe seda tegi. Arvad, et ta
midagi nägi? Arvad, et ta
teadis
midagi?»
«Pagana
pihta, täiesti õige, Tom!»
«Ja
pealegi, kuule — võib-olla see hoop tegi ta vagaseks!»
«Ei,
vaevalt küll, Tom. Ta oli purjus, ma nägin seda; ja pealegi on ta
alati purjus. Noh, ja kui
minu
taat täis on, siis võid talle kas või
kirikuga pähe virutada, sa
ei saaks tal ikkagi hinge
välja.
Ta ütleb seda ise. Samuti on muidugi ka Muff Potteriga. Aga kui
inimene jumala-
kaine on,
siis võiks ehk selline hoop ta tappa; ei tea.»
Pärast
järjekordset mõtlikku vaikust ütles Tom:
«Hucky,
kas sa oled kindel, et suudad suud pidada?»
«Tom,
me peame suud pidama. Sa tead seda. See indiaani kurat uputaks nii
sinu kui ka rninu
niisama
rahulikult nagu kaks kassipoega, kui me sellest piiksataksime ja kui
ta siis võlla ei
tõmmataks.
Kuule, Tom, võtame ja vannume teineteisele — seda me peame tegema
—, vannume,
et
peame suu.»
«Olen
nõus, Huck. Nii on kõige parem. Anname käe ja vannume, et me .. .»
71
«Oh,
ei, seda on vähe. See kõlbab ainult väikeste tühiste asjade
puhul, eriti tüdrukutega, sest
nemad
ei pea niikuinii sõna, vaid lobisevad kõik välja, kui vihastavad;
kuid niisuguse tähtsa
asja
puhul tuleb kirjutada. Ja verega.»
Tom
kiitis selle mõtte kogu oma olemusega heaks. Selles oli midagi
sügavat, tumedat ja
aukartustäratavat;
kellaaeg ,
asjaolud ja ümbrus olid sellega kooskõlas. Ta võttis
puhta
männilaastu,
mis lebas maas kuupaistel, otsis taskust tükikese punast kriiti,
nihutas end kuuvalgusse
ja
krftseldas
vaevaliselt järgmised read, kusjuures ta iga tähte
nii-öelda maalis,
surudes keele tugevasti hammaste vahele:
«Huck
Finn ja Tom Sawyer vanuvad et nad peavad suu selle üle ja nad
soovivad et nad
langeksid
surnult maha oma jälgedesse kui nad iial lobisevad ja kõduneksid.»
Huckleberry
oli täis imetlust Tomi kirjaosavuse ja suurepärase sõnastuse üle.
Ta võttis
otsekohe
kuuehõlmast nööpnõela ja tahtis seda kätte torgata, kuid Tom
ütles:
«Pea!
Ära tee seda! Nööpnõel on vasest. Tal võib vaserooste peal
olla.»
«Mis
vaserooste?»
«See
on mürk. Vaat mis see on,. Eks sa, neela seda kord natuke alla, küll
siis näed.»
Tom
harutas ühe oma nõela küljest niidi lahti, ja kumbki poiss torkas
nõelaga oma
pöidlasse
ja pigistas tilga verd välja.
Mitme
pigistuse järel sai Tom oma nimetähed valmis, kusjuures ta kasutas
sulena oma
väikest
sõrme. Siis näitas ta Huckleberryle, kuidas H ja F
kirjutatakse , ja
vanne oli täielik.
Nad
matsid laastu jubeda tseremoonia ja nõiasõnadega seina aarde, mis
pidi tähendama, et
nende
keeli
siduvad köidikud olid luku taha pandud ja võti ära visatud.
Üks
kogu ronis vargsi sisse ühest august lagunenud hoone teises otsas,
kuid nad ei
märganud
seda.
«Tom,»
sosistas Huckleberry, «kas see hoiab meid igavesti rääkimast —
alati?»
«Muidugi
hoiab. Ükskõik mis juhtub, me peame vait
72
olema.
Muidu langeksime surnult maha — kas sa siis ei tea?»
«Jah,
arvan, et see ikka nii on.»
Nad
sosistasid veel veidi aega. Korraga hakkas üks koer väljas
kaeblikult uluma — umbes
kümne
jala kau-gusel 'nendest. Poisid haarasid heitunult teineteisest
kinni.
«
Kumba meist ta mõtleb?» ähkis Huckleberry.
«Ei
tea. Piilu läbi prao. Ruttu!»
«Ei,
sina, Tom!»
«Ma
ei saa — ma ei julge, Huck!»
«Palun,
Tom. Kuule, juba jälle!»
«Oh,
issand, tänan sind!» sosistas Tom. «Tunnen seda häält. See on
Bull Harbison1.»
«Oh,
kui hea! Ütlen sulle, Tom, olin surmahirmus. Oleksin võinud ükskõik
mille peale kihla
vedada,
et see on
hulkuv koer.»
Koer
ulus jälle. Poiste südamed vajusid uuesti
saapa -säärde.
«Oh,
heldus! See ei ole Bull Harbison!» sosistas Huckleberry. «Vaata,
Tom!»
Tom
alistus hirmust võbisedes ja pani silma prao juurde. Tema sosin oli
vaevalt
kuuldav ,
kui
ta ütles:
«Oh,
Huck, see on hulkuv koer!»
«Ruttu,
Tom, ruttu! Kelle peale ta ulub?»
«Küllap
vist meie mõlema peale, Huck, — oleme ju koos.»
«Oh,
Tom, usun, oleme kadunud hinged. Arvan, et pole mingit kahtlust, kuhu
mina lähen. Olen
nii
halb olnud.»
«Tont
võtaks! See tuleb sellest, et tehakse poppi ja kõike muud, mida
keelatakse teha. Oleksin
võinud
hea poiss olla, nagu Sid, kui oleksin katsunud — kuid ei, muidugi
mitte. Aga kui ma
seekord
veel pääsen, siis ma ei p u u d u enam kunagi pühapäevakoolist!»
Ja
Tom hakkas nina tõmbama.
«Sina
halb!» Ja Huckleberry hakkas samuti nina tõmbama. «Pagana pihta,
Tom Sawyer, sa
oled
lihtsalt kulla-
1
Kui
mr. Harbisonil oleks olnud ori, nimega Bull, siis oleks Tom rääkinud
sellest kui
«Harbisoni
Bullist»; kuid sellenimeline poeg või koer oli «Bull Harbison».
73
tükk
minu kõrval. Oh, issand, issand, issand, kui ma ainult poolgi seda
oleksin, mis sina.»
Tom
võpatas ja sosistas:
«Vaata,
Hucky, vaata! Ta on seljaga meie poole!»
Hucky
vaatas rõõmsa südamega.
«Tõepoolest,
pagan võtaks! Kas varem ka?»
«Jah.
Kuid mina, loll, ei mõelnud sellele. Oh, see on tore, tead. Aga keda
ta nüüd võiks
mõelda?»
Ulumine
kätkes. Tom teritas kõrvu.
«Sš!
Mis see on?» sosistas ta.
«Kõlab
nagu . .. nagu sea röhkimine. Oh — keegi norskab, Tom.»
«Tõesti?
Kus köhas, Huck?»
«Arvan,
et seal teises otsas. Igatahes kõlab nii. Taat magas seal vahel
sigadega
seltsis , aga
taevas
hoidku, kui tema norskab, siis liiguvad kõik asjad. Pealegi ei usu
ma, et ta veel kunagi siia
linna
tuleks.»
Poistes
ärkas. uuesti seiklusvaim.
«Huck,
kas sa julged kaasa tulla, kui mina ees lähen?»
«Pole
suuremat lusti, Tom. Kui see on äkki Indiaani Joe!»
Tom
vabises. Kuid siis kasvas kiusatus jälle suureks ja poisid
otsustasid
riskida , tingimusel,
et
nad annavad jalgadele valu, kui norin lakkab. Niisiis hiilisid nad
teineteise kannul kikivarvul
ruumi
teise otsa. Kui nad olid jõudnud umbes viie sammu kaugusele
norskajast, astus Tom
kuivanud
oksale ja see murdus terava praksatusega. Mees ägas, liigutas end
veidi, ja kuuvalgus
langes
tema näole. See oli Muff Potter. Poiste südamed olid seisatanud ja
kehad samuti, kui mees
end
liigutas, kuid nüüd kadus nende hirm. Nad pugesid kikivarvul läbi
lagunenud laudseina
välja
ja peatusid veidi kaugemal, et lahkumise eel paar sõna vahetada.
Pikk kaeblik ulgumine
tõusis
jälle öisesse õhku. Poisid pöördusid ja nägid koera mõne jala
kaugusel sellest köhast, kus
lamas
Potter; koer oli näoga Potteri poole ja tema nina osutas
taevasse .
«Oh,
heldus, see on tema!» hüüdsid mõlemad poisid nagu ühest suust.
«Kuule,
Tom, räägitakse, et üks hulkuv koer olevat tulnud ja ulunud kesköö
paiku Johnny
Milleri
maja juu-
74
res,
umbes kaks nädalat tagasi; ja samal õhtul olevat ka öösorr seal
posti otsas istunud ja kisanud;
ja
seal pole veel keegi surnud.»
«Jah,
ma tean seda. Ja usun, et keegi ei ole surnud. Aga kas ei kukkunud
Gracie Miller just
järgmisel
laupäeval köögis tulle ega põletanud end hirmsasti ära?»
«Jah,
kuid ta ei ole surnud. Ta on koguni paranemas.»
«Olgu;
ootame , näeme. Ta on niisama kindlasti kadunud, nagu Muff Potter on
surmale määratud.
Seda räägivad
neegrid , ja nemad teavad niisuguseid asju kõige
paremini, Huck.»
Siis
lahkusid nad mõtteid mõlgutades.
Öö
oli juba peaaegu möödas, kui Tom oma magamistoa aknast sisse puges.
Ta riietus suurima
ettevaatusega
lahti ja jäi magama, õnnitledes ennast, et keegi tema kõrvalhüppest
ei teadnud. Tal
ei
olnud aimugi, et tasakesi nahisev Sid oli ärkvel, ja seda juba tund
aega.
Kui
Tom ärkas, oli Sid juba riietunud ja läinud. Valguses ja õhus
tundus midagi hilist. Tom oli
hämmastunud.
Miks polnud teda nagu harilikult hüütud, kiusatud, kuni ta jalad
alla sai? See mõte
täitis
teda halva aimusega. Viie minutiga oli ta riides ja all, tundes end
haigena ja unisena.
Perekond
istus veel lauas, kuid oli hommikueine lõpetanud. Polnud ühtegi
etteheidet, kuid kõik
silmad
vaatasid kõrvale; oli vaikne ja kuidagi pühalik, mis tekitas
süüdlase südames külmatunde.
Ta
istus lauda ja püüdis näida lõbusana, a|a see oli vaevaline töö;
ta ei saanud vastuseks
ainustki
naeratust. Tom jäi vait ja laskis oma südame saapasäärde vajuda.
Pärast
sööki viis tädi ta kõrvale ja Tom muutus peaaegu rõõmsaks
lootuses, et ta peksa saab. Kuid
seda
ei tulnud. Tädi nuttis ja küsis, kuidas ta võib niisugune olla ja
tema vanale südamele valu
teha.
Lõpuks käskis ta Tomil samal viisil jätkata, ennast hävitada ning
tema
hallid juuksed
murega
hauda saata, sest polevat enam mõtet teda parandada püüda. See oli
hullem kui tuhat
nahatäit
ja Tomi hing oli nüüd haigem kui tema ihu. Ta nuttis, palus
andestust, lubas ikka ja
jälle
end parandada ja -sai siis loa minna. Kuid ta tundis, et oli
saavutanud ainult pooliku
andeksandmise
ja jalule seadnud vaid nõrga usalduse.
75
Ta
lahkus tädi juurest liiga õnnetuna selleks, et
soovida isegi Sidile
kätte maksta, niisiis oli
viimase
kiire põgenemine õuevärava kaudu ülearune. Ta läks kooli süngena
ning kurvana ja
võttis
oma nahatäie koos Joe Harperiga eelmisel päeval popitegemise eest
vastu inimese
ilmega ,
kel on suuremad mured ja kes on täiesti
tuim selliste pisiasjade
vastu. Siis istus ta
oma
kohale, pani küünarnukid lauale, toetas lõua kätele ja vahtis
seina kivise pilguga täis
kannatust,
mis on jõudnud viimse
piirini ega saa enam edasi minna. Tema
küünarnukk surus
mingi
kõva eseme vastu. »Tüki aja pärast muutis ta aeglaselt ja kurvalt
asendit ning võttis
ohates
selle eseme kätte. See oli paberis. Ta harutas paberi lahti. Pikk,
veniv, sügav ohe, ja tema
süda
lõhkes. See oli tema vaskne kaminavõrenupp! Viimane koormale
lisatud
sulg murdis
kaameli
selgroo .
11.
PEATÜKKKeskpäeva
paiku elektriseeris äkki kogu linna kohutav uudis. Kuigi siin veel
telegraafist ei
unistatudki,
lendas sõnum
inimeselt inimesele, salgast salgani, majast majja
peaaegu
telegraafilise
kiirusega. Muidugi laskis kooliõpetaja sel pärastlõunal lapsed
koju; linn oleks
saanud
temast imeliku arvamuse, kui ta ei oleks seda teinud. Mõrvatu
juurest oli leitud
verine nuga,
ja keegi oli tunnistanud selle Muff Potteri omandiks -— nii käis
jutt. Ja räägiti, et keegi
hiline külaelanik oli näinud Potterit kella ühe või kahe paiku öösel
end ojas pesemas ja et
Potter
oli teda märgates otsekohe minema hiilinud, — kahtlased asjaolud,
eriti pesemine, mis
polnud
Potteri harjumuseks. Samuti räägiti, et kogu linn oli läbi
tuhnitud seda «mõrvarit»
otsides
(rahvas ei ole laisk tunnistusi sõeluma ja otsust tegema), kuid et
teda ei suudetud leida.
Ratsanikud olid välja
saadetud kõigile teedele igas suunas, ja šeriff oli
kindel, et ta
tabatakse enne
õhtut.
Kogu
linnarahvas ruttas
surnuaia poole. Tomi südamevalu kadus ja ta
ühines rongkäiguga, mitte
et
ta oleks tuhat korda meelsamini mujale läinud, vaid et mingi-
76
sugune
jube seletamatu võluvägi tõmbas teda sinna:
poole.
Jõudnud sinna hirmsasse kohta, puges
ta
oma väikese kehaga läbi rahvahulga ja nägi sünget pilti. Talle
tundus, nagu oleks igavik
möödunud
sellest ajast, kui ta viimati seal oli olnud. Keegi näpistas teda
käsivarrest. Ta pöördus
ja
tema pilk kohtas Huckleberry oma. Siis vaatasid mõlemad kähku
mujale ja mõtlesid, kas
keegi
oli lugenud midagi nende vastastikusest pilgust. Kuid kõik kõnelesid
omavahel ja olid
süvenenud
jubedasse vaatepilti endi ees.
«Vaene
mees!» — «Vaene,
noormees !» — «See peaks olema õpetuseks
hauarüüstajatele!» —
«Muff
Potter kõigub selle eest võllas, kui ta tabatakse!,» Sellised
märkused kõlasid
ümberringi,
ja pastor ütles: «See oli jumala kohus, tema käsi oli siin
mängus.»
Äkki
läbistas külm judin Tomi pealaest jalatallani, sest tema pilk oli
langenud Indiaani Joe
tuimale
näole. Sel hetkel hakkas rahvahulk liikuma ja rüselema ning kostis
hüüdeid: «See on
tema!
See on tema! Ta tuleb ise siia!»
«Kes?
Kes?» küsis paarkümmend häält.
«Muff
Potter!»
«Hallo,
ta peatus! Vaadake ette, ta pöördub tagasi! Ärge
laske teda ära
lipata!»
Puude
otsa roninud inimesed Tomi pea köhal vastasid, et ta ei püüagi
põgeneda, seisvat seal
kõheldes
ja kohmetunult.
«Põrgulik
häbematus!» tähendas üks juuresolija. «Tahtis tulla ja
rahulikult oma tööd vaadata
—
ei
lootnud inimesi eest leida.»
Rahvahulk
andis nüüd teed ja šeriff tuli tähtsa näoga, talutades Potterit
käsivarrest. Vaese
mehe
nägu oli
kurnatud , silmist paistis hirm. Mõrvatu ees seistes
värises ta paralüütiliselt,
pani
käed näo ette ja puhkes nutma.
«Ma
ei teinud seda, sõbrad,» nuuksus ta, «ausõna, ma ei teinud seda.»
«Kes
on sind süüdistanud?» hüüdis üks hääl.
See
lask näis märki tabavat. Potter tõstis näo ja vaatas liigutava
lootusetusega ümberringi. Ta
silmas
Indiaani Joe'd ja hüüdis:
«Oh,
Indiaani Joe, sa lubasid ju mulle, et sa iial . ..»
77
«Kas
see on teie nuga?» ja šeriff torkas järsku noa Potteri silme ette.
Potter
oleks kukkunud, kui teda .poleks toetatud ja maha istuma pandud. Siis
ütles ta:
«Miski
ütles mulle, et kui ma tagasi ei tule ja seda . . .» ta vabises,
heitis siis lõdvalt, löödult
käega
ja lisas: «Räägi neile, Joe, räägi — pole enam mingit mõtet
vaikida.»
Huckleberry
ja Tom seisid nüüd tummadena ja kuulasid suuri silmi, kuidas kivise
südamega
valetaja
rahulikult oma tunnistuse andis. Nad ootasid iga hetk jumala välku
selgest taevast
rnehe
pea peale langevat ja imestasid, et see niikaua
viibis . Ja kui ta oli
lõpetanud ja oli ikka veel
elus
ning terve, siis kahanes ja kadus nende kõhklev tung oma vannet
murda ja vaese petetud
vangi
elu päästa, sest see
nurjatu valetunnistaja oli end ju ilmselt
saatanale müünud, ja
vahelesegamine
sellisele võimule kuuluva isiku asjadesse oleks olnud saatuslik.
«Miks
sa ära ei läinud? Miks sa veel siia tahtsid tulla?» küsis keegi.
«Ma
ei võinud parata — ei saanud selle vastu,» oigas Potter. «Ma
tahtsin ära
joosta , kuid
jalad
justkui ei kandnud mujale kui siia.» Ja ta hakkas jälle nuuksuma.
Indiaani
Joe kordas oma tunnistust niisama rahulikult veidi hiljem laiba
kindlakstegemise
juures
vande all; ja poisid, nähes, ei talle ikka veel välku pähe ei
langenud, leidsid sellest
kinnitust
oma
usule , et Joe oli end kuradile müünud. Ta oli nüüd nende
silmis muutunud
kõige
huvitavamaks hukatusttoovaks
isikuks , keda nad kunagi olid näinud,
ja nad ei suutnud
oma
võlutud pilku tema näolt kõrvale pöörata. Nad otsustasid
endamisi teda öösel soodsal
võimalusel
valvata, lootuses pilku heita ta hirmsale peremehele.
Indiaani
Joe aitas mõrvatu keha tõsta ja äraviimiseks vankrile paigutada;
ja võbisevas
rahvahulgas
sosistati, et haavast tuli veidi verd! Poisid arvasid, et see õnnelik
asjaolu juhib
kahtluse õigesse suunda, kuid pettusid, sest mitmed külaelanikud tähendasid:
«Laip
oli kolme jala kaugusel Muff Potterist, kui verd tilkus.»
Tomi
hirmus saladus ja näriv südametunnistus sega-
78
sid
tema und terve nädal pärast seda sündmust, ning ühel päeval
ütles Sid hommikusöögi
ajal:
«Tom,
sa vähkred ja räägid nii palju
unes , et
hoiad mind pool ööd
ärkvel.»
Tom
kahvatas ja langetas pilgu.
«See
on halb tundemärk,» ütles tädi Polly tõsiselt. «Mis sul südamel
on, Tom?»
«Ei
midagi. Ma ei tea midagi olevat.» Kuid poisi käsi värises nii, et
ta kohvi maha loksutas.
«Ja
sa räägid igasugust lollust,» jätkas Sid. «Eile öösel sa
ütlesid: «See on
veri , see on veri,
näe
mis see on!» Sa ütlesid seda mitu korda. Ja siis sa ütlesid: «Ärge
piinake mind nii — ma
räägin
kõik.» Mida sa räägid? Mis sa tahad rääkida?»
Kõik
ujus Tomi silme ees. Pole teada, mis oleks võinud veel juhtuda, kuid
õnneks kadus
murepilv
tädi Polly näolt ja ta tuli Tomile appi, ilma et oleks seda ise
teadnud. Ta ütles:
«Ah!
Seda teeb kõik see hirmus mõrv. Ma näen seda ka ise praegu igal
öösel unes.
Mõnikord
näen unes, et see olen mina, kes seda tegi.»
Mary
ütles, et temaga on sama lugu. Sid näis rahule jäävat. Tom kadus
omaste hulgast nii
kiiresti
kui sai seda teha kahtfust aretamata, ja pärast seda kaebas ta nädal
otsa
hambavalu ning
sidus
ööseks lõualuud kinni. Tal polnud aimugi, et Sid öösiti valvas,
sageli tema sideme
kõrvale
nihutas, siis küünarnukile toetudes mõnikord tükk aega kuulas ja
pärast sideme jälle
endisele
köhale tõmbas. Tomi südamemure hakkas aegamisi haihtuma, hambavalu
muutus
tülikaks
ja heideti kõrvale. Kui Sidil tõesti korda läks Tomi katkendlikust
sonimisest midagi
järeldada,
siis hoidis ta selle enese teada. Tomile tundus, nagu ei saaks tema
koolikaaslastel,
kunagi
villand eeluurimiskohtu istungite pidamisest surnud
kasside puhul,
millega tal tema
mure
pidevalt meeles
hoiti . Sid pani tähele, et Tom ei
esinenud neil
istungitel kunagi uurijana,
kuigi
tal oli muidu harjumuseks igas ettevõttes juhtivat osa
etendada ;
samuti pani ta tähele, et
Tom
ei esinenud kunagi tunnistajana — ja see oli .kummaline. Ja Sidil
ei jä ä nu d kähe silma
vahele
ka see tõsiasi, et Tom nende kohtupidamiste suhtes märgatavat
vastu-
79
meelsust
ilmutas ja neist igal võimalikul juhul kõrvale hoidus. Sid imestas,
kuid ei öelnud
midagi.
Kuid isegi uurimiskohtupidamised kadusid viimaks moest ja lakkasid
piinamast Tomi
südametunnistust.
Peaaegu
iga päev või ülepäeviti varitses Tom sel mureajajärgul soodsat
võimalust, et väikese
võretatud
vanglaakna taha minna ja «mõrvarile»
lohutuseks mõnda pisiasja
viia, mis ta sai
muretseda.
Vangla oli armetu väike telliskivist ubrik linna
serval soos ja
sinna polnud ühtegi
valvurit
määratud; tegelikult juhtus ka harva, et seal keegi istus. Need
annetused kergendasid
suurel
määral Tomi südametunnistuspiina. Linnaelanikel oli tuline soov
Indiaani Joe'd
laibaröövimise
eest omakohtu teel karistuseks tõrvaga kokku määrida ning
sulgedega
katta ja ta
linnast
välja ajada, kuid tema iseloom oli nii hirmuäratav, et kedagi ei
leidunud, kes oleks julgenud
seda
asja algatada, ja nii jäigi see soiku. Ta oli eeluurimisel alustanud
oma tunnistust
ettevaatlikult
võitluse kirjeldamisega, mainimata sellele
eelnenud hauarüüstamist;
seepärast
peeti
kõige targemaks seda asja kohtus praegu mitte üles tõsta.
12.PEATÜKKÜks
põhjusi, miks Tomi mõtted tema salamurelt olid kõrvale kaldunud,
oli see, et ta oli
leidnud
midagi uut ja kaaluvat, mille vastu huvi tunda. Becky Thatcher ei
käinud enam koolis. Tom
oli
võidelnud mõne päeva oma uhkusega ja katsunud tüdruku peale
vilistada, kuid ei suutnud. Ta
leidis
end sageli õhtuti tema isa maja ümber luusimas ja tundis end väga
õnnetuna. Becky oli
haige.
Kui ta äkki sureb! See mõte oli piinav. Tom ei tundnud enam huvi ei
sõja ega isegi
mereröövlite
vastu. Elu oli kaotanud igasuguse võlu, järele oli jäänud vaid
õudus. Ta pani oma
veeretamisvõru
ja palli kõrvale, need ei valmistanud talle enam mingit rõõmu.
Tädi oli mures; ta
hakkas
proovima poisi juures igasugu arstimeid. Ta oli üks neid inimesi,
kes usuvad sõgedalt kõiki
patenteeritud
arstimeid ja uusi paranemis- ning ravimeetodeid. Ta oli põline
katsetaja neis
asjus.
Kui sel alal ilmus midagi
80
uut,
siis oli ta otsekohe õhinal seda proovimas; mitte iseenda kallal,
sest ta ei olnud kunagi haige,
vaid
mõne teise juures, ke.s juhtus käepärast olema. Ta oli kõigi
«Tervise» nime all ilmuvate
perioodiliste
trükitoodete ja frenoloogiliste pettuste tellija, ja see pühalik
võhiklus, millest, need
ajakirjad kubisesid, oli vesi tema veskile. Kõik see loba, mida nad sisaldasid
õhupuhastuse
kohta
ja
kuidas magama minna ja kuidas tõusta, mida süüa ja mida juua, kui.
palju
liikuda , .
millises
meeleolus end hoida ja millist
riietust kända, oli tema jaoks
evangeelium , ja ta ei
märganud
kunagi, et tema käesoleva kuu terviseajakirjad tavaliselt kõ'ik
eelnenud kuu nõuanded
ümber
lükkasid. Ta oli
lihtsameelne ning aus ja seepärast oli teda kerge
petta . Ta korjas kokku
oma
šarlataansed ajakirjad ja arstimid ja — metafooriliselt öeldes —
ratsutas niiviisi
surmaga
relvastatult oma
valgel hobusel , põrgu tema kannul. Kuid ta ise ei
kahelnud kunagi
selles,
et ta oli kannatavatele naabritele maskeeritud tervise-ingel ja
Gileadi
palsam .
Sel
ajal oli. veega ravimine veel uudne ja Tomi halb tervislik seisund
oli tädile
ootamatu õnnejuhtum.
Ta viis poisi igal hommikul päikesetõusu ajal puukuuri ja ujutas ta
üle k ü l m a
veega;
seejärel hõõrus ta teda käterätikuga, mis oli kare nagu viil, ja
tõi ta niiviisi jälle meelemärkusele;
siis
mässis ta tema märga linasse ja pani
tekkide alla, kus ta pidi
lamama
niikaua,
k u n i ta oma hinge puhtaks higistas ja «selle kollaeed plekid läbi
pooride välja
tulid»,
nagu Tom ütles.
Kuid
kõigest sellest hoolimata muutus poiss ikka kurvameelsemaks,
kahvatumaks ja
rusutumaks.
Tädi võttis abiks kuumad
vannid , dušid ja uhtumised. Poiss jäi
endiselt süngeks
nagu
surnuvanker. Tädi lisas vesiravile kerge kaerajahudieedi ja
rakuplaastrid. Ta arvestas
poisi
vastuvõtuvõimet nagu kruusi mahutavust ja täitis ta iga päev
šarlataansete kõikeravivate
arstimitega.
Tom
oli muutunud selle aja peale tagakiusamise suhtes ükskõikseks. See
n ä h t u s t ä i t i s
vana
daami südame masendusega. See ükskõiksus tuli iga hinna eest
hävitada. Ta kuulis
sellal
esmakordselt «valuvaigistajast». Otsekohe telüs ta seda hea hulga.
Ta
maitses seda ja
tema
süda täitus tänutundest. See oli lihtsalt tuli vedelal
81
kujul.
Ta jättis vesiravi ja kõik muu ning rajas oma
lootuse valuvaigistajale. Ta andis seda
Tomile
teelusikatäie ja jälgis suurima ärevusega tagajärge. Tema mure
haihtus otsekohe ja
hing
oli jälle rahul, sest «ükskõiksus» oli hävitatud. Poiss ei
oleks võinud ka siis tormilisemat,
elavamat
huvi osutada, kui talle oleks tuli alla tehtud.
Tom
tundis, et oli aeg ärgata. Selline elu võis oma hävinud seisundis
ju küllalt romantiline
olla,
kuid viimasel ajal oli selles liiga vähe tundeid ja liiga palju
segavat mitmekesisust.
Niisiis
sepitses ta mitmesuguseid
plaane enda päästmiseks ja otsustas
lõpuks teeselda, nagu
meeldiks
talle valuvaigistaja. Ta nõudis seda nii sageli, et muutus sellega
tüütavaks, ja tädi
käskis
tal lõpuks seda ise võtta ning teda rahule jätta. Kui tegemist
oleks olnud Sidiga, siis
poleks
mingid kahtlused tädi rõõmu seganud, aga et see oli Tom, siis
jälgis ta salaja
rohupudelit.
Ta leidis, et arstim tõesti vähenes, kuid tal ei tulnud mõttessegi,
et poiss
ravis sellega
pragu elutoa põrandas.
Ühel
päeval, kui Tom kavatses praole parajasti jälle annuse arstimit
anda, tuli tädi
kollane
kass nurru lüües, silmitses ahnelt teelusikat ja ilmutas soovi
sellest
maitsta . Tom ütles:
«Ära
küsi, kui sa seda ei taha, Peeter.» Kuid Peeter andis mõista, et
ta tahab.
«Parem
mõtle järele.»
Peeter
jäi oma otsuse juurde.
«Sa
tahtsid seda, ja ma annan sulle, sest mina ei ole
kade ; aga kui sa
leiad; et see sulle
ei
maitse, siis ära süüdista selles kedagi peale iseenda.»
Peeter
oli päri, niisiis avas Tom tema suu ja valas sinna valuvaigistajat.
Peeter hüppas paari
jala
kõrgusele õhku, tõstis siis sõjakisa ja hakkas tuba mööda ringi
tormama, põrgates vastu
mööblit,
ajades lillepotid ümber ja tekitades üldist segadust. Seejärel
tõusis ta tagumistele
jalgadele
ja kargles ringi meeletus rõõmus, pea tahapoole käänatud ja valju
häälega oma
vaigistamatut
õnne kuulutades. Siis kihutas ta jälle toas ringi, külvates oma
teele segadust ja
hävitust.
Tädi Polly astus sisse just parajal ajal, et näha, kuidas ta veel
paar kahekord-
82
set
kukerpalli laskis ja siis vägeva lõpphurraaga läbi avatud akna
purjetas, kaasa viies
viimased lillepotid.
Vana daam seisis imestusest kivistunult ja piilus üle prillide; Tom
lebas põrandal
ja
ähvardas naerust lämbuda.
«Tona,
pagana pihta, mis sel
kassil ometi viga on?»
«Mina
ei tea, tädi,» ähkis poiss.
«Ma
pole niisugust asja enne näinud. Mis teda nii kargama pani?»
«Tõesti
ma ei tea, tädi Polly. Kassid kargavad ikka nii, kui neil on hea
tuju.»
«Või
nii?» Tädi toonis oli midagi, mis pani Tomi
kartma .
«Jah'm.
See tähendab, ma arvan seda.»
«Sa
arvad?»
«Jah'm.»
Vana
daam kummardus ja Tom jälgis teda kartliku huviga. Liiga hilja
taipas ta tädi
mõttekäiku.
Voodieesriide alt paistis reetliku teelusika
vars . Tädi Polly võttis
lusika ja näitas
seda
Tomile. Poiss võpatas ning langetas pilgu. Tädi Polly sakutas teda
tavalisel viisil kõrvust
ja
andis talle sõrmkübaraga paar kõlavat vopsu vastu lagipead.
«Noh,
sir, miks sa tahtsid seda vaest tumma looma niiviisi piinata?»
«Tegin
seda kaastundest, sest tal ei ole ju tädi.»
«Ei
ole tädi! Sina
tobu ! Mis see asjasse puutub?»
«Väga
palju. Sest kui tal oleks tädi, siis oleks see ise teda seestpoolt
kõrvetanud. Ta oleks
tema
sisikonna niisama tundetult ära kõrvetanud, nagu oleks ta inimene
olnud!»
Tädi
Polly tundis äkki pistet südames. See näitas asja uues valguses;
mis oli julmus kassi
vastu,
võis olla julmus ka poisi vastu. Ta muutus pehmemaks, tal oli kahju.
Tema siirdad läksid
veidi
niiskeks ja ta pani käe Tomi pea peale ning ütles leebelt:
«Mõtlesin
kõige paremat, Tom. Ja, Tom, see tegi sulle head.»
Tom
vaatas üles tädi näkku ja tema tõsidusest piilus vaevu märgatav
kelmus, kui ta vastas:
«Tean,
et sa mõtlesid kõige paremat, tädike, ja seda
83
mõtlesin
ka mina Peetriga. See tegi temale head. Ma ei ole kunagi näinud teda
nii kenasti ringi .
.
.»
«Oh,
käi minema, Tom, enne kui mind jälle vihastad. Ja katsu, kas sa
saad kordki hea poiss
olla,
ja rohtu ei tarvitse sa ka enam võtta.»
Tom
jõudis varakult koolimajja. Pandi tähele, et see kummaline asi
juhtus viimasel ajal iga
päev.
Ja nagu viimasel ajal tavaliselt, nii konutas ta ka täna õuevärava
juures, selle asemel et
kaasõpilastega
mängida. Ta ütles, et ta on haige, ja ta näiski haigena. Ta püüdis
teeselda, nagu
vaataks
ta igale poole, ainult mitte sinna, kuhu ta tegelikult vaatas, —
tänavale. Nüüd ilmus
Jeff
Thatcher nähtavale ja Tomi nägu selgines; ta vaatas veel viivu ja
pöördus siis kurvalt
kõrvale.
Kui Jeff Thatcher pärale jõudis, kõnetas Tom teda ja juhtis jutu
ettevaatlikult nii, et
see
pakkus soodsaid võimalusi Beckyt mainida, kuid see mõtlematu poiss
ei hakanud õnge.
Tom
valvas ja valvas, elavnedes lootusrikkalt iga kord, kui mõni lehviv
kleidike silmapiirile
kerkis,
ja vihates selle omanikku, niipea kui selgus, et see ei ole oodatav.
Viimaks ei ilmunud
enam
ühtegi kleidikest ja Tom vajus lootusetult norgu, läks tühja
klassi, istus pingile ja oli
valmis
kan-natama. Siis sisenes väravast veel üks kleit ja Tomi süda tegi
suure hüppe.
Järgmisel
hetkel oli ta väljas ja müras nagu
indiaanlane : kisas, naeris, aias
poisse, taga, hüppas
elu
ning käsi-jalgu kaalule pannes üle aia, laskis hundiratast, seisis
pea peal — tegi kõiki
vägitükke,
mida oskas välja mõelda, ja jälgis seejuures kogu aeg vargsi, kas
Becky Thatcher
seda
tähele paneb. Kuid tüdruk ei olnud nähtavasti sellest kõigest
üldse teadlik; ta ei
vaadanud
sinnapoolegi. Kas oli see võimalik, et Becky ei märganud tema
sealolekut? Ta viis
oma
tegevusvälja tüdruku vahetusse lähedusse, ligines sõjakisaga,
haaras ühe poisi mütsi ja
viskas
koolimaja katusele, tormas läbi poiste salga,-paisates nad igale
poole laiali, ja kukkus
ise
siruli otse Becky jalgade ette, peaaegu tedagi pikali viies. Seepeale
pöördus :tüdruk,
nina
püsti,
ümber ja Tom kuulis teda ütlevat: «Mh! Mõned inimesed
arvavad , et
nad on hirmus
toredad
— alatasa uhkeldavad!»
Tomi
paled hakkasid õhetama. Ta tõusis maast ja hiilis-rusutult ning
löödult minema.
84
13.
PEATÜKKTomi
otsus oli nüüd tehtud. Ta oli
morn ja meeleheitel. «Olen hüljatud,
sõpradeta poiss,» ütles
ta
endale, «keegi ei armasta mind.. Kui nad teada saavad,
milleni nad
on mind viinud, võib-olja on
neil
siis kahju. Ma püüdsin õiglane olla ja edasi jõuda, kuid nad ei
lasknud. Paistab, et nad
tahavad
minust igati lahti saada, olgu siis nii. Süüdistagu nad ennast siis
tagajärgede pärast –
miks
ei peaks nad seda tegema? Mis õigus on hüljatul kaevata? Jah, nad
on mind lõpuks
niikaugele
viinud; ma hakkan roimarielu elama. Pole teist teed.»
Vahepeal
oli ta juba kaugele alla heinamaale jõudnud ja tunni algust kuulut
av kell kõlas
ainult
nõrgalt tema kõrvu. Ta nuuksus nüüd, mõeldes, et ta ei kuule
kunagi, kunagi enam seda
vana
tuttavat kõla. See oli väga karm saatus, kuid see oli talle peale
sunnitud; et ta oli
välja
külma maailma
aetud , siis pidi ta alistuma, kuid ta andestas neile.
Nuuksed muutusid
nüüd
valjemaks ja sagedamaks.
Just
sel hetkel kohtas ta oma hinge vandekaaslast Joe Harperit, kalgi
pilguga silmis ja
nähtavasti
suure ning sünge otsusega südames. Ilmselt oli siin «kaks hinge
üheainsa
mõttega».
Tom äigas varrukaga üle silmade ja hakkas nutuselt
seletama midagi
otsusest
põgeneda
kõdust, kus teda kõneldi karmilt ning osavõtmatult, välja suurde
maailma ja mitte
kunagi
«enam tagasi tulla.
Lõpuks
avaldas ta lootust, et Joe teda ei
unusta .
Kuid
selgus, et just samasugust soovi oli Joe kavatsenud avaldada Tomile
ja et ta oli teda
sel
eesmärgil otsima tulnud. Erna oli peksnud teda sellepärast, et ta
pidi olema mingisuguse
kreemi
ära joonud, mida ta polnud üldse maitsnud ja millest ta midagi ei
teadnud; oli selge,
et
ema oli t üdinud temast ja soovis, et ta ära läheks; kui asi
niiviisi oli, siis ei jäänud tal muud
üle
kui alistuda; loodetavasti on ema õnnelik ja ei kahetse kunagi, et
ta oli ajanud oma vaese
poisi
välja kurja maailma
kannatama ja surema.
Nukral
meelel edasi minnes tegid kaks poissi uue lepingu: seista teineteise
kõrval ning olla
vennad
ja mitte kunagi lahku minna, kuni surm päästab nad nende
85
muredest.
Siis hakkasid nad plaane sepitsema. Joe soovis hakata erakuks,
elatuta leivakoorukestest
kauges
koopas ja surra kunagi külma, puuduse ja mure kätte, kuid ära
kuulanud Tomi, möönis, et
roimarielul on mõningaid silmapaistvaid paremusi, ja oli nõus mereröövliks
hakkama.
Kolme
miili kaugusel St. Petersburgist, kus
Mississipi jõgi oli veidi üle
miili lai, oli jões pikk
kitsas metsaga kaetud saar madala leetega ülemises otsas. See sobis hästi
kohtumispaigaks.
Saarel
ei elanud inimesi; ta asetses jõe teise kalda lähedal tiheda metsa
vastas, kuhu eksis harva
inimese
jalg. Niisiis valiti uueks eluasemeks
Jacksoni saar. Kes mereröövlite
ohvrid pidid olema,
seda
ei tulnud poistel mõttessegi. Siis otsisid nad Huckleberry Finni
üles ja viimane ühines nendega
otsekohe,
sest talle olid kõik karjäärid võrdsed; ta oli selles suhtes
ükskõikne. Seejärel läksid nad
lahku,
et
kohtuda uuesti üksildases kohas jõe ääres, kaks miili linnast
ülalpool, oma eelistatud
kellaajal ,
see tähendab keskööl. Seal oli väike palkidest parv, mille nad
kavatsesid saagiks võtta.
Igaüks
pidi kaasa tooma õngi, nööri ja niipalju toidukraami, kui sai
varastada kõige tumedamal
ning
salapärasemal viisil — nagu see sobis röövlitele. Veel enne
õhtut oli neil kõigil korda
läinud
rõõmu tunda jutu levitamisest, et väga varsti linn «kuuieb
midagi». Kõiki, kes said
kuulda
seda ebamäärast ennustust, manitseti «vait olema ja ootama».
Kesköö
paiku saabus Tom keedusingi ja mõne pisiasjaga ning peatus
tihedas võsas ühel
järsakul,
kust avanes vaade kohtumispaigale. Öö oli tähevalge ja väga
vaikne. Võimas jõgi laius
nagu
uinuv ookean. Tom kuulatas viivu, kuid ükski hääl ei seganud
vaikust. Siis
vilistas ta tasa,
selgesti.
Sellele vastati kallaku alt. Tom vilistas veel kaks korda;
signaalidele vastati samal viisil.
Siis
hüüdis ettevaatlik hääl:
«Kes
seal kõnnib?»
«Tom
Sawyer, Lõuna-Arneerika põhjaranniku ja Karaiibi mere Must Tasuja.
Nimetage omad
nimed.»
«Huck
Finn, Punakäsi, ja Joe Harper, Merede Hirm.»
Tom
oli võtnud need nimed oma lemmikkirjandusest.
«Hästi.
Öelge parool.»
86
Kaks
kähedat häält sosistasid üheaegselt öövaikusse ühe ja sama
hirmsa sõna:
«Veri!»
Nüüd
viskas Tom oma
singi järsakuveerult alla ja järgnes ka ise,
kusjuures said teataval määral
kannatada
nii tema nahk kui ka riided. Järsakult viijs alla jõe aarde küll
mugav teerada, kuid see
ei
pakkunud ju raskusi ja ohtu, mida mereröövlid nii väga
hindavad .
Merede
Hirm oli kaasa toonud terve seakülje ja ränka vaeva näinud selle
kohaletoimetamisega.
Finn
Punakäsi oli näpanud keedupoti ja hülga poolkuivanud lehttubakat,
ja peale selle kaasa
toonud
mõned mõned maisitõlvikud
piipude
tegemiseks, kuigi teised mereröövlid peale tema ei suitsetanud ega
«närinud». Lõuna-
Ameerika
põhjaranniku ja Karaiibi mere Must Tasuja ütles, et ilma
tuleta ei
saa kuidagi teele
asuda.
See oli tark mõte, sest tikud olid linnakeses tollal peaaegu
tundmatud. Ühel suurel parvel
umbes
sada sammu ülalpool nägid nad tuld hõõgumas, ja nad hiilisid
sinna ning näppasid
endile
ühe tuki. Sellest teekonnast tegid nad suure seikluse, öeldes iga
natukese aja pärast «tss»
ja
peatudes äkki, sõrm suu ees, haarates kujuteldavate pistodade
järele ja andes õudsel sosinal
käske,
et kui «vaenlane» end liigutab, siis «virutada talle kuni
käepidemeni», sest «surnud
vaikivad ».
Nad teadsid väga hästi, et parvemehed
olid
kõik all linnas kas laoplatsidel või pummeldamas, kuid seepärast
ei tarvitsenud nad veel oma
ettevõtet
mitteröövellikult teostada. »
Viimaks
lükati parv kaldast eemale Tomi komando all, kuna Huck oli tagumise
ja Joe esimese
aeru juures. Tom seisis keset laeva
kortsus kulmul, käed risti rinnal,
ning jagas
tasase , range
sosinaga
käske.
«Loovida,
vastu
tuult !»
«Jah,
jah, sir!»
«Tasa,
tasa-aa-a!»
«Just
nii, tasa, sir!»
«Natuke
järele anda!»
«Tehtud,
sir!»
Et
poisid
parve rahulikult ja ühtlaselt jõe keskele juhtisid, siis oli
kahtlemata selge, et need
käsud
olid antud
87
vaid
«stiili» pärast ja et nendega midagi erilist ei mõeldud.
«Mis
purjed tal praegu peal on?»
«Alumised,
topselid ja jaagerpuri, sir!»
«Tõmmake
ülemised praampurjed juurde! Kuus meest üles fokkmasti! Ruttu!»
«Jah,
jah, sir!»
«Suurpuri
valla!
Soodid ja prassid! Noh, poisid!»
«Jah,
jah, sir!»
«Pärituult
— otse pakboordi! Valmis olla, kui laine tuleb! Pakboordi,
pakboordi! Noh, mehed!
Korraga!
Tasa-a!»
«Just
nii, tasa, sir!»
Parv
jõudis jõe keskele; poisid keerasid ta pärivoolu ja panid
aerud kõrvale. Vesi ei olnud kõrge,
seepärast
oli voolu kiirus ainult kaks või kolm miili tunnis. Järgneva
kolmveerandtunni jooksul ei
vahetatud peaaegu sõnagi. Nüüd möödus parv eemalasetsevast -kodulinnast.
Paar-kolm vilkuvat
tulukest
näitasid, kus ta rahulikult uinus tumeda avara tähtedega ehitud
veevälja taga, aimamata,
milline
suursündmus oli teoksil. Must Tasuja seisis ikka veel ristipandud
käsi, heitis viimse pilgu
oma
endiste rõõmude ja hiljutiste kannatuste paigale ning soovis, et
«tema» näeks teda nüüd väljas
tormisel
rnerel kartmatult hädaohule ja surmale silma vaatamas, kibeda
naeratusega huulil oma
hukatusele
vastu minemas. Ta kujutlusvõimel oli kerge Jacksoni
saart väljapoole
linnakese
nägemiskaugust
viia ja seepärast heitis ta sellele oma «viimse pilgu» murtud ja
rahuldatud südamega.
Ka
teised mereröövlid heitsid viimseid pilke; ja nad vaatasid nii
kaua, et oleksid peaaegu
lasknud
end voolul saare
piirkonnast mööda viia. Kuid nad märkasid siiski
õigel ajal ohtu ja -tulid
selle
kõrvaldamisega toime. Kella kahe paiku öösel jäi parv
paarisaja jardi kaugusel
saarest madalikule
kinni ja nad kahlasid edasi-tagasi, kuni kõik
kraam oli maale
viidud . Parve varustuse
hulka
kuulus
muuseas üks vana
puri ja selle laotasid nad telgina põõsaste
vahele oma toidutagavara
kaitseks;
ise aga kavatsesid nad ilusa ilmaga
lageda taeva all
magada , nagu see
lindpriidele sobib.
Nad
tegid tule suure mahalangenud puu kõrvale, kahe-
88
või
kolmekümne sammu kaugusel pimedas metsapõues, küpsetasid
pannil sealiha õhtusöögiks ja
tarvitasid
selle juurde poole kaasavõetud leivatagavarast. Niiviisi vabalt ning
algeliselt
pidutseda
uurimata ja asustamata saare põlismetsas, kaugel inimeste
elukohtadest, tundus toreda
meelelahutusena,
ja nad ütlesid, et nad iial enam tsivilisatsiooni juurde tagasi ei
pöördu.
Leegitsev tuli valgustas nende nägusid ning heitis punakat helki metsatempli
sammastüvedele,
läikivale
lehestikule ja looklevaile vääntaimedele. Kui viimane krõbe
lihatükk oli pannilt kadunud
ja
viimane leivaportsjon alla needitud, sirutasid poisid end
rahulolevalt rohule. Nad oleksid
võinud
jahedama köha valida, kuid nad ei tahtnud
loobuda sellisest
romantilisest lõbust, nagu
loitev
laagrituli.
«Kas
pole tore?» küsis Joe.
«Uhke,»
vastas Tom.
«Mis
ütleksid poisid, kui nad meid näeksid?»
«Mis
nad ütleksid? Noh, nad oleksid valmis surema selle eest, et siin
olla, — eh, Hucky?»
«Arvan
samuti,» ütles Huckleberry, «igatahes mina olen rahul. Ma ei soovi
midagi paremat.
Harilikult
ei saa ma kunagi kõhtu täis, ja peale selle ei saa siin keegi tulla
inimest lööma ning
narrima.»
«See
elu on mulle justkui loodud,» sõnas Tom. «Pole tarvis hommikul
tõusta, pole tarvis
kooli
minna ega pesta ega muid niisuguseid lollusi teha. Näed, Joe,
mereröövel ei tarvitse
midagi
teha, kui ta
kaldal on, kuid
erak , tema peab p a lju palvetama, ja
igatahes pole tal niiviisi
alati
üksi olles kuigi lõbus.»
«Jah,
õigus küll,» vastas Joe, «aga tead, ma ei mõelnud palju selle
üle. Nüüd, kus ma
mereröövlielu
olen proovinud, meeldib mulle palju rohkem mereröövel olla.»
«Muidugi,»
ütles Tom, «tänapäeval ei hakka inimesed palju enam erakuks, nagu
nad tegid
seda
vanal ajal, aga mereröövlist peetakse alati lugu. Ja erak peab
magama kõige kõvemal
köhal,
mis ta leiab, peab kotiriided selga
panema ja
tuhka pea peale
raputama, väljas vihma käes
seisma
ja . . .»
«Miks
ta kotiriided selga paneb ja tuhka pea peale raputab?» päris Huck.
«Ma
ei tea. Aga ta peab seda tegema. Erakud teevad
90
ikka
nii. Sina peaksid ka seda tegema, kui sa erak oleksid.»
«Tühja
ma teeksin!» ütles Huck.
«No
mis sina siis teeksid?»
«Ei
tea. Aga seda ma küll ei teeks.»
«Aga,
Huck, sa peaksid. Kuidas sa sellest mööda pääseksid?»
«Ma
lihtsalt ei kannataks seda. Ma jookseksin ara.»
«Jookseksid.ära!
Noh, oleksid küll tore erakuvusserdis. Sa oleksid neile häbiks.»
Punakäsi
ei vastanud, sest tal oli paremat .teha. Ta oli ühe maisitõlviku
tühjaks uuristanud,
kinnitas
nüüd selle külge roogvarre, laadis ta
tubakat täis, surus tulise
söe peale ja puhus õhku
lõhnava
suitsupilve. Ta otse ujus mõnulevas rahulolus. Teised mereröövlid
kadestasid teda
selle
suursuguse
pahe pärast ja otsustasid salaja selle varsti selgeks
õppida. Siis küsis Huck:
«Aga
mida peavad mereröövlid tegema?»
Tom
seletas:
«Oh,
neil on tore elu: nad vallutavad laevu ja põletavad neid, röövivad
raha ja matavad selle
oma
saarel kõledatesse
kohtadesse , kus vaimud ja muud säärased olendid
seda valvavad, ja
tapavad
kõik laeval — sunnivad üle
parda merre hüppama.»
«Ja
toovad naised
saarele ,» täiendas teda Joe, «naisi nad ei tapa.»
«Ei,»
möönis Tom, «naisi nad ei tapa — nad on liiga suuremeelsed
selleks. Ja naised on ka
alati
ilusad.»
«Ja
kas nad ei kanna kõige toredamaid riideid! Oh, jah! Puha
kuld ja
hõbe ja teemandid,»
ütles
Joe vaimustatult.
«Kes?»
küsis Huck.
«Mereröövlid
muidugi.»
Huck
silmitses meeleheitlikult oma riideid.
«Arvan,
et mina küll ei ole mereröövli moodi riides,» ütles ta kahetseva
paatosega hääles,
«aga
mul pole teisi.»
Kuid
teised poisid lohutasid teda, et küllap toredad riided tulevad
peagi, kui nad oma
seiklusi
alustavad. Nad tegid talle selgeks, et tema viletsad närud on
esialgu head küllalt,
ehkki rikkad mereröövlid alustavad tavaliselt korraliku riietusega.
91
Vähehaaval
vaibus jutt ja väikeste kodutute laugudele hakkas hiilima uni.
Piip pudenes maha
Punakäe
sõrmede vahelt ja ta va ju s puhta südametunnistusega ning väsinud
inimese unne.
Merede
Hirm ja Lõuna-Aafrika põhjaranniku ning Karaiibi mere Must Tasuja
ei jä ä nu d nii
ruttu
magama. Nad lugesid oma õhtupalve pikali olles ja omaette, sest
polnud ju ühtegi
mõjuvõimsat
isikut, kes oleks
sundinud neid põlvitama ja valjusti palvetama.
Tegelikult ei
kavatsenud
nad üldse palvetada, kuid nad kartsid korraga niikaugele minna, sest
sellega
võisid
nad äkilise ja erilise piksenoole taevast alla, kutsuda. Siis olid
nad peaaegu juba
magama
jäämas, kui t u li
segaja , mis ei tahtnud neile rahu anda. See oli
südametunnistus. Neis
tekkis
ebamäärane kartus, et nad ei olnud õigesti tekiud kodunt ära
joostes ; seejärel meenus
neile
varastatud liha ja siis algas alles õige
piin . Nad püüdsid sellest
laht i saada,
meenutades
südametunnistusele, et nad olid korduvalt maiustisi ja õunu
näpanud; kuid südametunnistust
ei
saanud rahustada selliste nõrkade väidetega. Lõpuks näis neile,
et sellest tõrksast
tõsiasjast
ei . saa mööda minna: maiustiste võtmine oli vaid «näppamine»,
kuna liha, singi ja
muu
väärtusliku võtmine oli selge vargus — ja selle vastu oli isegi
käsk piiblis. Seepärast
otsustasid
nad endamisi, et niikaua kui nad mere-röövliametit peavad, ei tohi
seda enam
vargusega
rüvetada. Seepeale tegi südametunnistus
vaherahu ja kummaliselt
järjekindlusetud
mereröövlid
jäid rahulikult magama.
14.P-EATÜKKHommikul
ärgates imestas Tom, kus ta oli. Ta tõusis istuli, hõõrus silmi
ja vaatas
ümberringi;
siis alles taipas. Oli jahe hall köidik ja metsa sügav kõikevaldav
vaikus hingas
mugavat
rahu. Ükski leht ei liikunud, ükski hääl ei seganud suure looduse
mõtiskelu.
Lehtedel
ja rohul pärlendasid kastetilgad. Tuleaset kattis valge tuha-kiht ja
peen sinine
suitsuriba
tõusis otse õhku. Joe ja Huck magasfd veel. Nüüd hüüdis eemal
metsas üks lind;
teine
vastas; siis hakkas rähn toksima. Vähehaaval helenes jahe
hommikuhallus ja niisama
vähehaaval
rohkene-
92
sid
hääled ning ärkas elu. Loodus raputas une maha, pustas tööd ja
avas mõtisklevale poisile
oma
imed . Roheline ussike ronis üle kastese lehe, tõstis aeg-ajalt kaks
kolmandikku oma
kehast
õhku ning «nuusutas ümberringi» ja jätkas siis teekonda, sest ta
«mõõtis», nagu Tom
ütles.
Kui ussike omal tahtel tema poole ronis, istus ta liikumatult nagu
kivi, ja tema lootused
tõusid
ja vajusid selle järgi, kas ussike temale lähenes või mujale näis
tahtvat pöörduda. Ja
kui
viimane lõpuks, kõverdunud keha õhus, ühe piinarikka hetke aru
pidas ja siis otsust avalt
Tomi
jalale ronis ning üle selle teed jätkas, oli Tom kõigest südamest
rõõmus, sest see
tähendas,
et ta saab uue ülikonna — vähemagi- kahtluseta, mereröövli
toreda ülikonna. Nüüd
ilmus
rodu sipelgaid, teadmata õieti, kust kohast, ja asus tööle; üks
neist maadles südikalt
surnud
ärnblikuga, kes oli viis korda temast suurem, ja sikutas teda üles
kännu otsa.
Pruunitäpiline
lepatriinu ronis peadpööritavas kõrguses rohulible otsas ja Tom
kummardus
tema
juurde ning ütles:
«Lepatriinu,
lepatriinu, lenda ära koju, kodus on sul tulekahju, lapsed
üksipäini.»
Lepatriinu
laotas tiivad laiali ja lendas asja järele vaatama, mis poissi
sugugi ei üllatanud,
sest
ta teadis juba ammu, et see put ukas oli väga kergeusklik
tulekahjude suhtes, ta oli
korduvalt
tema lihtsameelsust proovinud. Siis tuli üks ümmargune mardikas ja
Tom puudutas
teda,
et näha, kuidas ta jalad keha ligi tõmbab ja teeskleb, nagu oleks
ta surnud. Linnud
sädistasid
selle aja peale juba kõigest jõust. Irvräästas, põhjapoolsete
osariikide pilkaja,
lendas
puu otsa Tomi pea köhal ja hakkas ülilõbusas t ujus oma naabreid
järele ahvima. Siis
laskus
kilava häälega ähk sinise leegina välgatades alla, istus peaaegu
poisi käe ulatuses
oksale,
kallutas pea ühele küljele ja silmitses võõraid elava
uudishimuga. Hall orav ja üks
suurem
rebasetaoline loomake ruttasid mööda, tõustes aeg-ajalt istukile,
et poisse silmitseda
ja
nende peale turtsuda, sest
metsikud olendid polnud arvatavasti kunagi
varem inimesi näinud
ja
teadsid vaevalt, kas neid karta või m;tte.
Kogu loodus oli nüüd täiesti ärkvel ja liikvel,
pikad
päikesekiired tungisid lähedal ja kaugel
93läbi
tiheda lehestiku ja mõned
liblikad ilmusid hõljudes tegevuspaika.
Tom
äratas teised mereröövlid; varsti tormasid kõik kisaga minema ja
paari minuti pärast,
heitnud
riided seljast, ajasid üksteist taga ning kõmistasid üksteise otsa
madalas
selges vees
valgel
liivajoomel. Nad ei tundnud mingit igatsust väikese linna järele,
mis uinus eemal
majesteetliku
vetevälja taga. Juhuslik
voolus fõi kerge veetõus oli ära viinud
nende parve, kuid
see
ainult rõõmustas neid, sest parve kaotus oli nagu silla põletamine
nende ja tsivilisatsiooni
vahel.
Nad
tulid
laagrisse tagasi imevärsfetena, rõõmsatena ja näljastena.
Varsti leegitses jälle
laagrituli.
Huck avastas ligidal selge külma veega allika; poisid tegid laiadest
tamme- ja
hikkoripuulehtedest
torbikud ning leidsid, et säärase
metsiku laane võluga magustatud
vesi
võib
väga hästi kohvi asendada. Kui Joe hakkas hommikusöögiks liha
lõikama, palusid Tom
ja
Huck teda veidi oodata.. Nad sammusid paljutõotavasse kääru jõe
kaldal ja heitsid õnged
vette.
Peaaegu otsekohe oli neil vaevatasu käes. Joe ei jõudnud veel
kärsituks muutuda, kui
nad
olid juba tagasi paari ilusa ahvena ja ühe väikese merehundiga —
toiduvaru, millest
piisas
tervele
perekonnale . Nad praadisid kala
sealihaga ja olid üllatatud:
ükski kala polnud
neile
kunagi varem nii hästi maitsenud. Nad ei teadnud, et mida kiiremini
mageda vee kala
pärast
püüki tulele pannakse, seda maitsvam ta on; samuti ei tulnud neil
mõttessegi, millise
kastme
moodustavad selle juurde värskes õhus
magamine , liikumine,
suplemine ja tubli
annus nälga.
Pärast
hommikusööki lesisid nad varjus, kuna Huck suitsetas, ja läksid
siis metsa
uurimismatkale.
Nad sammusid lõbusas tujus üle pehkivate puurontide, läbi tiheda
võsa, mööda
pühaliktösistest
metsakuningatest, mis kandsid ladvast
maani rippuvaid regaale
viinamarjaväätide
näol. Aeg-ajalt sattusid nad mugavaisse nurgakestesse, mis olid
kaetud
rohuvaibaga
ja ehitud lilledega.
Nad
leidsid väga palju, mille üle rõõmu tunda, kuid ei midagi, mille
üle imestada. Nad
avastasid ,
et saar oli umbes kolm miili pikk ja veerand miili lai ja et ta oli
lähimast kaldast
lahutatud
ainult vaevalt kahesaja jardi
94
laiuse
veeribaga. Nad käisid iga tunni järel suplemas ja jõudsid alles
pärast lõunat laagrisse
tagasi.
Kalaleminekust ei tulnud midagi välja, sest nad olid liiga näljased,
kuid nad sõid
tublisti
külma sinki ja heitsid siis vilusse jut t u ajama. Kuid
vestlus rauges varsti ja soikus siis
hoopis.
Metsas valitsev pühalik vaikus ja üksindustunne hakkasid poistele
mõju avaldama. Nad
vajusid
mõtteisse. Mingisugune ebamäärane
igatsus puges nende hinge.
Varsti hakkas see kuju
võtma
— see oli tärkav kojuigatsus. Isegi Finn Punakäsi unistas oma
majatreppidest ja tühjadest
vaatidest.
Kuid nad kõik häbenesid oma nõrkust ja kellelgi polnud julgust
.oma mõtteid
väljendada.
Juba
tükike aega olid poisid ebateadlikult kuulnud mingit iseäralikku
müra kauguses, nagu
kuuldakse
mõnikord kellatiksumist, ilma et seda tähele pannakse. Kuid nüüd
muutus
salapärane
müra selgemaks ja sundis end tähele panema. Poisid võpatasid,
vaatasid üksteisele
otsa
ja jäid kuulama. Järgnes pikk vaikus, sügav ja segamatu. Siis
kostis kaugusest sügav tume
kõmin.
«Mis
see on?» hüüdis Joe sosinal.
«Ei
tea,» vastas Tom samuti sosinal.
«See
on äike,» ütles Huck aukartlikul toonil, «sest äike...»
«Vait!»
ütles Tom, «kuula — ära räägi.»
Nad
ootasid, nagu neile tundus,
igaviku , siis segas pühalikku vaikust
sama tume kõmin.
«Lähme
vaatama.»
Poisid
kargasid jalule ja ruttasid linnapoolsele kaldale. Põõsaste oksi
kõrvale painutades
piilusid
nad välja jõele. Umbes ühe miili kaugusel linnakesest triivis
väike auru-
praam pärivett.
Tema lai tekk näis otse kubisevat inimestest. Praami ümbruses
sõudis või triivis
voolus
palju aerupaate, kuid poisid ei saanud aru, mis nendes olevad
inimesed tegid. Korraga
purskas praami küljest välja suur valge suitsujuga, ja kui see laiali
valgudes pilvena õhku
tõusis,
kandus kuulajateni sama tume kõmin.
«Nüüd
ma tean!» hüüdis Tom. «Keegi on uppunud!»
«Jah,»
ütles Huck, «seda tehti ka
mullu suvel, kui Bill
Turner uppus. Nad
põmmutavad
suurtükki
vee peal, see tõstab laiba üles. Jah, ja nad panevad
leivaviilukatesse elavhõbedat ja
lasevad
need vette, ja kui kusagil peaks
95
mõni
uppunu olema, siis ujub see just sinna kohta ja jääb seal seisma.»
«Jah,
olen sellest kuulnud,» sõnas Joe. «Huvitav, kuidas leib niiviisi
mõjub.»
«Oh,
see pole üksnes leib,» ütles Tom, «arvan, siin on
peaasi see, mis
leiva peale enne
vettepanekut
lausutakse.»
«Aga
selle peale ei lausuta midagi,» tähendas Huck. «Olen ise näinud;
midagi ei lausuta.»
«Noh,
see on igatahes imelik,» ütles Tom. «Aga võib olla tehakse seda
salaja. Muidugi
salaja.
Igaüks võib seda arvata.»
Teised
poisid arvasid, et Tomil pidi õigus olema, sest ühelt
asjatundmatult leivatükilt, mis
polnud
varustatud nõiasõnadega, ei võinud ju oodata eriti arukat
tegutsemist, kui ta oli välja
saadetud
sellise tähtsa ülesandega.
«Pagana
pihta, küll ma tahaksin praegu seal olla!» ütles Joe.
«Mina
ka,» tähendas Huck. «Annaksin palju selle eest, et teada saada,
kes see on.»
Poisid
kuulasid ja vaat asid edasi. Korraga turgatas Tomi pähe valgustav
mõte ja ta hüüdis:
«Poisid,
ma tean, kes on uppunud! Meie!»
Nad
t undsid end otsekohe kangelastena. See oli
hiilgav triumf! Neid
leiti puuduvat; neid
leinati;
nende pärast tunti südamevalu; valati pisaraid, tärkasid
süüdistavad mälestused neile
vaestele
kadunud poistele tehtud ülekohtust, tunti asjatut kahetsust ja
südametunnistuspiina; ja
mis
kõige toredam: kadunud olid kogu linna kõneaineks ja kõik poisid
kadeestasid neid,
niipalju
kui asi puutus sellesse pimestavasse kuulsusse. See oli uhke. Maksis
siiski mereröövel
olla.
Videviku saabumisel läks aurupraam tagasi oma tavalisele tööle ja
paadid kadusid.
Mereröövlid
pöördusid tagasi laagrisse. Nad juubeldasid uhkusest oma uue
tähtsuse ja selle
hiilgusliku
tülina üle, mis nad tekitasid. Nad õngitsesid kalu, valmistasid
õhtusööki ja sõid, ja
siis
hakkasid nad arutama, mis nende kodulinna rahvas mõtleb ja neist
räägib. Pildid, mis nad
endile
maalisid linnakese üldisest kurvastusest nende pärast, väärisid
nende
seisukohast vaatamist.
Aga kui öövarjud n a d oma hõlma võtsid, vaibus pikapeale jutt ja
nad istusid tulle
96
vahtides,
kuna mõtted rändasid nähtavasti mujal. Ärevus oli nüüd kadunud
ja Tom ja Joe
pidid
paratamatult mõtlema teatud isikutele kodus, kes selle toreda vembu
üle niisama
palju
rõõmu ei tundnud kui nemad. Tärkasid halvad aimused; poisid
muutusid murelikuks ja
õnnetuks;
paar korda ohkasid nad ebateadlikult. Pikapeale söandas Joe areldi
«katsesarve» välja
sirutada
kaudse küsimusega, kuidas teised
vaatavad tsivilisatsiooni juurde
tagasiminekule —
«mitte
kohe praegu, vaid . . . »
Tom
sulges ta suu hävitava pilkega. Huck, kes seni oli
erapooletu ,
ühines Tomiga, ja
kõhkleja
ruttas kähku «seletust andma» ja oli rõõmus, et pääses
kimbatusest ainult väikese
argpüksliku
kojuigatsuse plekiga. Mäss summutati sedapuhku edukalt.
Öö
süvenedes hakkas Huck noogutama ja varsti seejärel
norskama . Joe
järgis tema eeskuju.
Tom
lebas veidi aega liikumatult käsipõsakil, silmitsedes
tähelepanelikult mõlemat. Viimaks
tõusis
ta ettevaatlikult põlvili ja hakkas hubiseval laagritulepaistel
midagi otsima. Ta uuris
mitut
valget õhukest poolsilindrikujulist sükomoorikoore tükki ja valis
neist lõpuks kaks, mis
näisid
talle sobivatena. Siis põlvitas ta tule kõrvale ja kritseldas
vaevaliselt mõlemale
midagi
oma punase kriidiga; ühe keeras ta kokku ja pani oma kuuetasku,
teise aga Joe
kübarasse,
mille nihutas veidi kaugemale selle
omanikust . Peale selle pani ta
kübarasse mõned
peaaegu
hindamatu väärtusega kooiipoisiaarded,
muuhulgas tüki kriiti,
kummipalli, kolm
õngekonksu
ja ühe seda sorti kuulikese, mida tunti «eht kristallina». Siis
hiilis ta kikivarvul
ettevaatlikult
läbi metsa, kuni oli kindel, et ta viibis väljaspool kuuldekaugust,
ja pistis siis
otseteed
jooksu liivamadaliku poole.
15.
PEATÜKKMõni
minut hiljem oli Tom madalas vees ja kahlas Illinoisi kalda poole.
Enne kui vesi
vööni
ulatus, oli tal pool teed juba seljataga. Nüüd ei võimaldanud vool
enam kõndida, niisiis
sukeldus ta julgesti, et katta ülejäänud sada jardi ujudes. Ta ujus põiki
vastu voolu, ometi
kandis
see teda kiiremini allapoole, kui ta oli arvanud. Viimaks
97
jõudis
ta siiski kalda lähedale ja laskis end
voolust edasi viia, kuni
leidis madala köha, kus ta
välja
ronis. Ta pistis käe tasku, leidis kooretüki alles olevat ja
suundus siis nirisevate riietega
piki
kallast metsa mööda linnakese poole. Veidi enne kella kümmet
jõudis ta lagendikule linna
serval
ja silmas auruparve kõrge käida ja puude varjus. Kõik oli vaikne
vilkuvate tähtede all.
Tom
laskus tähelepanelikult ümberringi vaadates kaldasfalla, libises
vette, tegi kolm-neli
tõmmet
ja ronis lootsikusse, mis täitis päästepaadi ülesandeid parve
päras. Tom peitis end
pingi
alla ja hakkas hingeldades ootama. Nüüd tilises mõrane kell ja
kellegi hääl andis käsu
«ära
sõita». Paar minutit hiljem kerkis paadi nina kõrgele parve
joomes, reis oli alanud. Tom
rõõmustas
oma õnne üle, sest ta teadis, et see oli sel õhtul parve viimane
reis. Pika
kaheteistkümne
või viieteistkümne minuti järel jäid
rattad seisma, Tom libises
üle paadi serva
ja
ujus pimeduses kaldale, väljudes veest viiskümmend jardi linnast
eemal, kus polnud
juhuslike
ümberuitajate ohtu. Ta jooksis läbi t ühjade kõrvaltänavate ja
leidis end varsti tädi
õuetara
taga. Ta ronis sellest üle, lähenes majakesele ja vaatas sisse
elutoa aknast, sest seal
põles
tuli. Toas istusid tädi Polly, Sid, Mary ja Joe Harperi ema ja
kõnelesid omavahel. Nad
istusid
voodi juures, mis asetses nende ja ukse vahel. Tom läks ukse juurde
ja hakkas tasakesi
linki
tõstma; siis surus ta kergesti uksele ja see andis järele; ta
lükkas ettevaatlikult edasi,
värisedes
iga kord, kui uks kääksatas, kuni arvas, et ta saab põlvili läbi
ronida; siis. pistis ta
pea
sisse ja hakkas ettevaatlikult ronima.
«Miks
see küünal nii vilgub?» küsis tädi Polly. Tom kiirendas
edasiliikumist. «Uks on
vist
lahti, ma arvan. Nojah, muidugi lahti. Nüüd pole imelikel
asjadel üldse lõppu. Mine, pane
uks
kinni, Sid.»
Tom
jõudis just õigeks ajaks voodi alla kaduda. Ta lamas ja «puhkas»
veidi aega, siis ronis
edasi,
kuni võis peaaegu tädi jalga puudutada.
«Aga
nagu ma ütlesin,» sõnas tädi Polly, «ta polnud halb poiss,
ainult nii-öelda üleannetu.
Lihtsalt
kergemeelne ja tuisupäine, teate. Ta ei olnud rohkem
vastutusvõimeline kui
varss . Ta ei
soovinud
iial kellelegi kurja ja
98
ta
oli kõige parema südamega poiss, kes kunagi on elanud . . . » ja
ta hakkas nutma.
«Just
samasugune oli minu Joe — alati üleannetust täis ja valmis
igasugusteks
koerustükkideks,
aga ta oli nii omakasupüüdmatu ja
lahke poiss, nagu võib üldse
olla. Ja
issanda heldus, kui ainult mõelda, et ma peksin teda selle kreemi pärast,
sest ma olin täiesti
unustanud,
et viskasin selle ise välja, sest see oli hapuks läinud, ja nüüd
ma ei näe teda enam
kunagi
siin maailmas, ei kunagi, kunagi, kunagi, vaene, ülekohtuselt
kannatanud poiss!» Ja
missis
Harper nuuksus nii, nagu oleks tema süda lõhkemas.
«Loodan,
et Tomil on seal parem, kus ta nüüd on,» ütles Sid, «aga kui ta
oleks mõnes asjas
mõistlikum
olnud . . . »
«Sid!»
Tom tundis vana daami vihast pilku, kuid ta ei näinud seda. «Mitte
üht sõna minu
Tomi
vastu, nüüd, kus teda enam pole! Jumal hoolitseb tema eest, ära
sina tema pärast
muretse ,
sir.
Oh, missis Harper, ma ei tea, kuidas ma temata läbi saan, ma ei tea,
kuidas ma temata läbi
saan!
Ta oli mulle nii suureks lohutuseks, kuigi ta mu vana südant
piinas.»
«Issand
on andnud, issand on võtnud, issanda nimi olgu
kiidetud ! Aga see on
nii raske —
oh,
see on nii raske! Alles möödunud laupäeval paugutas minu Joe just
minu nina all pistongiga
ja
ma andsin talle niisuguse
lopsu , et ta käpuli kukkus. Ma ei teadnud
siis aimatagi, kui varsti —
oh,
kui ta seda veel kord teeks, ma kaisutaksin ja õnnistaksin teda
selle eest.»
«Jah,
jah, jah, tean väga hästi, mida te tunnete, missis Harper, tean
täpselt, mida te tunnete.
Alles
eile lõunaajal valas mu Tom kassile valuvaigistajat suhu ja ma
arvasin tõesti, et loom
viib
terve maja laiali. Ja jumal andku mulle andeks, ma klobisin Tomi pead
sõrmkübaraga,
vaene
poiss, vaene surnud poisike! Aga tema on nüüd kõigist kannatustest
pääsenud. Ja
viimased
sõnad, mis ma temalt kuulsin, olid etteheitvad . . . »
Kuid
see mälestus oli liiga palju vanale daamile, ta varises täiesti
kokku. Tom tõmbas ka ise
nüüd
nina, ja rohkem haledusest iseenda kui kellegi teise vastu. Ta
kuulis, kuidas Mary nuttis
ja
aeg-ajalt tema kohta mõne
99
hea
sõna ütles. Ta hakkas enesest paremini mõtlema kui kunagi varem.
Tädi kurbus liigutas teda
siiski
niivõrd, et tal tekkis soov voodi alt välja hüpata ja teda rõõmuga
üle ujutada, samuti
meeldis
tema olemusele väga kogu asja lavaline toredus, kuid ta sai endast
võitu ja oli vait. Ta
kuulas
edasi, ja pikapeale selgus talle kõnelusest, et algul oli arvatud
neid suplemisel
uppunud
olevat; siis oli väike parv puudu leitud; seejärel olid mõned
poisid rääkinud
kadunute
tõotusest, et küla varsti «midagi kuuleb»; targad pead olid
sellest ja teisest järeldusi
tehes
otsusele jõudnud, et poisid on parvega
plehku pannud ja kerkivad
varsti silmapiirile
lähemas
linnakeses pärivoolu; kuid lõuna paiku oli parv leitud Missouri
kaldalt , viis või kuus
miili
linnast allpool, ja siis oli lootus kadunud; poisid pidid uppunud
olema, muidu oleks nälg
nad
õhtuks koju ajanud, kui mitte varem. Arvati, et laipade otsimine
polnud ainult sellepärast
tagajärgi
andnud, et poisid olid uppunud keset jõge, sest vastasel j u h u l
oleksid nad kui head
u
j u j a d kaldale pääsenud. Oli kesknädala õhtu. Kui uppunuid
kuni pühapäevani ei leitud, siis
tuli
jätta kõik lootused ja hingepalve kavatseti pidada pühapäeva
hommikul. Tomil jooksid
judinad
iile ihu.
Missis
Harper soovis nuuksudes head ööd ja valmistus minema. Ühise
meeleliigutuse mõjul
langesid
kaks
leinavat naist teineteisele kaela ja kgrgendasid oma südant
pisaratega. Siis
lahkuti.
Tädi Polly oli Sidile ja Maryle head ööd soovides palju õrnem kui
tavaliselt. Sid nohises
veidi,
Mary aga väljus kibedasti
nuttes .
Tädi
Polly langes põlvili ja palvetas Tomi eest nii liigutavalt, nii
härdast! ja niisuguse
piiritu
armastusega sõnades ja vanas varisevas hääles, et Tom ujus
pisarais ammu enne seda, kui
ta
oli lõpetanud.
Ta
pidi veel tükk aega paigal olema seejärel, kui tädi oli sängi
läinud, sest vana daami
rinnast
tõusid aega j a l t valusad hüüatused ja ta keeras rahutult ühelt
küljelt teisele. Kuid
lõpuks
jäi ta vagusi, ainult oigas veel veidi unes. Nüüd puges poiss
tasakesi voodi a l t välja,
tõusis
pikkamisi püsti ja vaatles magajat, varjates käega küünlavalgust.
Tema süda oli tulvil
kaastunnet vanakese vastu. Ta võttis taskust sükomoorikoore ja pani küünla
kõrvale. Kuid siis
t
uli tal midagi meelde ja ta viivitas
100
mõtlikult.
Nüüd selgines tema nägu, nagu oleks ta õnneliku lahenduse
leidnud; ta pani koore
kähku
tagasi tasku, kummardus ning suudles närtsinud huuli ja hiilis siis
kõhe vargsi välja,
sulgedes
ukse enda järel.
Ta
läks kõrvalist teed mööda tagasi parve peatuskohale, ei leidnud
seal kedagi liikvel ja astus
julgesti
parvele, teades, et seal pole kedagi peale
valvuri , kes puges alati
kohe põhku ja magas
nagu
ebajumalakuju. Siis päästis ta paadi lahti, lipsas sinna sisse ja ,
hakkas ettevaatlikult
vastu
voolu sõudma. Umbes miili kaugusel külast juhtis ta paadi põiki
üle jõe, töötades tublisti
aerudega.
Ta jõudis täpselt mäabumiskohale teisel kaldal, sest see töö oli
talle tuttav. Tal oli
tungiv
tahtmine paati kaaperdada, sest seda võis laevaks ja seega
mereröövli seaduspäraseks
saagiks
pidada, kuid ta teadis, et seda hakatakse hoolikalt otsima ja et see
võib lõppeda
nende
avastamisega. Seepärast astus ta kaldale ja sammus metsa. Siin istus
ta maha ja puhkas
tükk
aega, võideldes aeg-ajalt pealetikkuva unega, ja jätkas siis
väsinult teekonda laagri poole.
Öö
lähenes lõpule. Kui ta saare köhale jõudis, oli päev juba
köitnud. Ta puhkas jälle, kuni
päike
oli üsna kõrgel ja kuldas oma hiilgusega suurt jõge, siis sukeldus
ta vette. Veidi hiljem
peatus
ta veest nõretades laagri sissekäigul ja kuulis Joe'd ütlevat:
«Ei,
Tom on ustav poiss, Huck, ja tuleb tagasi. Ta ei
jookse ara. Ta teab,
et see oleks aut u
tegu
mereröövli seisukohalt, ja Tom on liiga uhke niisuguseks asjaks.
Tal on midagi teoksil.
Huvitav,
mis nimelt.»
«Igatahes
need asjad on meie, eks ole?»
«Peaaegu,
kuid mitte vee! praegu, Huck. Kirjas on. öeldud, et nad on meie, kui
ta
hommikusöögiks
tagasi ei ole.»
«Aga
ta on!» hüüdis Tom toreda dramaatilise
efektiga , astudes tähtsalt
laagriplatsile.
Rikkalik
hommikueine sealihast ja käiast oli varsti valmis, ja kui poisid
selle kallale asusid,
jutustas
(ja ilustas) Tom neile oma seiklusi. See oli edevalt uhke ja hooplev
kangelaste
seltskond ,
kui jutustus lõpule jõudis. Siis puges Tom varjulisse kohta, et
lõunani magada, kuna
teised
mereröövlid kalastamiseks ja ümbruse uurimiseks valmistusid.
101
16.
PEATÜKKPärast
lõunat läks kogu
salk leetele kilpkonnamune otsima. Nad torkisid
ringi kõndides kepiga
liiva,
ja kui leidsid pehme koha, põlvitasid maha ja hakkasid kätega
kaevama. Mõnest august
leidsid
nad viiskümmend kuni kuuskümmend muna. Need olid täiesti
ümmargused ja valged, veidi
väiksemad
kui kreeka pähklid. Sel õhtul oli neil tore munaroog, samuti reede
hommikul. Pärast
hommikusööki
läksid nad kisades ja hullates
randa , ajasid üksteist taga,
pildudes järk-järgult
riideid
seljast, kuni olid alasti, ja jätkasid siis pillerkaaritamast
madalas vees liivajoomel, kus tugev
voolus
neil sageli jalad alt ära viis ja lõbu veelgi suurendas. Aeg-ajalt
kogunesid nad jälle ja
hakkasid
üksteisele vett näkku pritsima, lähenedes veidihaaval piisavalingu
eest korvalepööratud
näoga.
Järgnes suur rabelus, kuni tugevam oma naabri vee alla surus, ja
siis kadusid kõik vette
valgete
säärte ja jalgade segadikus ja tõusid uuesti, puhudes, puristades,
naerdes ning õhku
ahmides
ühel ja samal ajal.
Kui
kõik olid täiesti väsinud;
joosti veest välja,
piku -tati
kuival kuumal
liival ja kaeti end
sellega;
siis
mindi jälle vette ja endine etendus algas otsast peale. Viimaks
tuli neile pähe, et
nende
nahk on väga sarnane ihuvärvi trikooga; niisiis tõmbasid nad
liivale sõõri ja etendasid
tsirkust — kolme klouniga, sest keegi ei olnud nõus seda uhket ametit oma
kaaslasele loovutama.
Seejärel
tõid nad oma kuulikesed lagedale ja mängisid mitmesuguseid mänge,
kuni see
meelelahutus igavaks .muutus. Siis läksid Joe ja Huck veel kord suplema, kuid Tom
ei julgenud,
sest
ta avastas, et ta oli pükse maha visates oma
pahkluu ümbert maha
raputanud ka latsut aja mao
hammastest
kee, ja imestas, et tal polnud vees seni krampe tulnud selle
saladusliku nõidusvahendi
kaitseta.
Ta ei julgenud enne vette minna, kui oli leidnud oma
talismani , ja
selleks ajaks olid teised
poisid
väsinud ja tahtsid
puhata . Nad läksid ükshaaval laiali, vajusid
norgu ja vaatasid igatsevalt
üle
laia jõe päikesepaistes tukkuva linnakese poole. Tom leidis, et ta
oli kirjutanud suure varbaga
liivale
«Becky»; ta kustutas selle ja vihastas enda peale oma nõrkuse
pärast. Kuid ta kirjutas selle
102siiski
uuesti, ei saanud midagi parata. Kustutas jälle ja päästis end
kiusatusest sellega, et ajas
teised
poisid kokku ja ühines nendega.
Kuid
Joe meeleolu oli peaaegu päästmatult langenud. Tal oli selline
kojuigatsus, et suutis seda
vaevalt
taluda. Pisarad tungisid vägisi silmi. Ka Huck oli kurvameelne. Tom
oli rusutud, kuid
püüdis
seda hoolega varjata. Tal oli saladus, mida ta pidas enneaegseks
avaldada, aga kui see
mässuline
norumeeleolu varsti ei kadunud, siis pidi ta sellega välja tulema.
Ta ütles suurt lõbusust
teeseldes:
«Poisid,
vean kihla, et siin saarel on varemgi mereröövleid olnud. Me uurime
saare uuesti läbi.
Nad
on siia
kuhugi varandusi peitnud. Mis te ütlete, kui toome
päevavalgele mõne pehkinud kästi,
täis
kulda ja hõbedat, eh?»
Kuid
need sõnad tekitasid ainult nõrka vaimustust, mis kustus ühegi
vastuseta . Tom katsus paari
teise
ahvatlusega, kuid ka neil polnud edu. Asi näis lootusetuna. Joe
istus sünge näoga ja urgitses
kepiga
liiva. Viimaks ütles ta:
«Ah,
poisid, teeme sellele lõpu. Ma tahan koju minna. See on nii igav.»
«Oh
ei, Joe, pikapeale hakkab sulle siin meeldima,» vastas Tom. «Mõtle
ainult, kui tore on siin
kala
püüda.»
«Ma
ei hooli kalapüügist. Tahan koju minna.»
«Aga
Joe, kuskil mujal pole nii head supluskohta.»
«Suplemine
pole midagi väärt; ma» ei hooli sellest miskipärast, kui pole
kedagi keelamas. Ma
mõtlen
koju minna.»
«Oh,
lollus! Sa oled ka titake! Tahad vist ema näha.»
«Jah,
ma tahan ema näha, ja sina tahaksid ka, kui sul oleks ema. Ma ei ole
sugugi rohkem tita
kui
sa ise.» Ja Joe tõmbas nina.
«Hea
küll, laseme selle viripilli koju ema juurde, eks ole, Huck? Vaene
väikseke, või tema
tahab
ema näha! Las ta siis läheb. Sinule meeldib siin, eks ole, Huck?
Meie jääme siia, kas pole
tõsi?»
«Ja-h,»
venitas Huck igasuguse elavuseta.
«Ma
ei kõnele sinuga enam kunagi, niikaua kui
elan ,» ütles Joe
tõustes. «Tead siis nüüd!» Ja ta
läks
tusaselt kõrvale ning hakkas riietuma.
103«Kes
sellest hoolib?» ütles Tom. «Keegi ei tahagi seda. Mine koju ja
lase end välja naerda. Oled
küll
tore mereröövel. Meie Huckiga ei ole viripillid. Meie jääme siia,
eks ole, Huck? Las ta läheb,
kui
tahab. Arvan, et saame vahest tematagi hakkama.»
Kuid
Tomi süda polnud siiski rahul ja ta vaatas
erutatult , kuidas Joe
mornilt riietus.
Ebamugav
oli ka see, et Huck nii igatsev-nukralt Joe ettevalmistusi jälgis ja
nii pahaendeliselt
vaikis.
Nüüd hakkas Joe ühegi lahkumissõnata Illinoisi käida poole
kahlama. Tomi südidus langes.
Ta
vaatas Huckile. Huck gi kannatanud seda pilku välja ja lõi silmad
maha. Siis ütles ta:
«Mina
tahan ka ära minna, Tom; siin hakkas niikuinii igavaks minema ja
nüüd on asi veel hullem.
Lähme
ka, Tom.»
«Mina
ei lähe; teie võite kõik minna, kui tahate. Mina jään.»
«Tom,
mina lähen siiski.»
«Hästi,
lase jalga — kes sind keelab?»
Huck
hakkas oma laialipillatud riideid kokku korjama. Ta ütles:
«Tom,
sooviksin, et sina ka tuleksid. Mõtle järele. Me ootame sind
kaldal.»
«Noh,
siis võite pagana kaua oodata.»
Huck
hakkas kurvalt minema ja Tom vaatas talle järele, südames tungiv
soov oma uhkus alla
suruda
ja kaasa minna. Ta lootis, et poisid peatuvad, kuid nad kahlasid
aeglaselt edasi. Tomile
tundus
äkki, et kõik oli nii tühjaks ja vaikseks muutunud. Ta pidas
viimse võitluse oma uhkusega,
sööstis
siis kaaslastele järele ja karjus:
«
Oodake !
Oodake! Tahan teile midagi öelda!»
Poisid
peatusid nüüd ja pöördusid ümber. Kui Tom nende juurde jõudis,
hakkas ta oma saladust
avaldama.
Nad kuulasid algul tusaselt, kuni viimaks aru said, kuhupoole Tom
tüüris. Siis tõstsid
nad
heakskiitvat sõjakisa ja ütlesid, et see on «tore» ja et kui ta
seda neile varem oleks öelnud, siis
poleks
nad minema hakanudki. Tom andis oma vaikimise kohta usutava
seletuse ,
kuid selle
tegelikuks põhjuseks oli olnud kartus, et isegi see saladus ei suuda neid enam
kaua tema juures
hoida,
ja see-
104
pärast
oli ta kavatsenud seda viimase meelitusvahendina varuks jätta.
Poisid
t u l i d rõõmsalt tagasi ja jätkasid hoogsalt oma meelelahutusi,
lobisedes seejuures kogu
aeg
Tomi hämmastavast plaanist ning imetledes selle geniaalsust. Pärast
maitsvat lõunasööki, mis
koosnes
munast ja käiast, kuulutas Tom, et ta tahab nüüd suitsetama
õppida. Joe haaras sellest
ideest kinni ja ütles, et ka tema tahab proovida. Niisiis valmistas Huck
piibud ja täitis need.
Algajad polnud varem muud suitsetanud kui
viina -marjaväätidest tehtud
sigareid, mis keele
kibedaks
tegid ja mida igatahes mehiseks ei peetud.
Nüüd
sirutasid nad end pikali, toetusid küünarnukkidele ja hakkasid
ettevaatlikult, nõrga
usaldusega
popsutama. Suitsul oli vastik maitse ja nad läkastasid veidi, kuid
Tom ütles:
«Oh,
see on ju nii lihtne! Oleksin ma seda teadnud, siis oleksin selle
ammu ära õppinud.»
«Mina
samuti,» tähendas Joe. «See pole ju midagi.»
«Jah,»
ütles Tom, «olen sageli vaadanud inimesi suitsetamas ja mõelnud:
«Kui mina ka
oskaksin!»
Kuid ma ei arvanud kunagi, et selle ära õpin. Just nii see oli, eks
ole, Huck? Sa oled ju
k
u u l n u d mind nõnda rääkimas, kas pole, Huck? Las Huck ütleb,
kas olen.»
«Jah,
mitukümmend korda,» vastas Huck.
«Muidugi,»
ütles Tom, «oh, sada korda. Ükskord seal all t a p a m a j a
juures. Kas sa ei maiata,
Huck?
Bob Tanner oli seal ja Johnny Miller ja J e f f Thatcher, kui ma seda
ütlesin. Kas sa ei
mäleta
seda, Huck?»
«Jah,
mäletan küll,» vastas Huck. «See oli päev pärast seda, kui
kaotasin ühe valge kuulikese,
—
ei,
see oli päev enne seda!»
«Nojah,
ma ütlesin ju,» sõnas Tom. «Huck mäletab seda.»
«Usun,
et võiksin päev otsa
piipu suitsetada,» ütles Joe. «Minul ei
pane see südant pööritama.»
«Minul
ka mitte,» ütles Tom, «mina võiksin terve päev suitsetada, aga
ma vean kihla, et J e f f
Thatcher
ei võiks.»
«
J e f f Thatcher! Oh, tema oleks paari mahvi järel pikali. Las
katsub korra, küll siis näeb!»
105
«Kindlasti
oleks pikali, ja Johnny Miller — tahaksin näha Johnny Millerit
kordki proovimas.»
«Oh,
mina kah,» ütles Joe. «Vean kihla, et Johnny Miller ei saaks
sellega hakkama. Üksainus
väike
mahv , ja ta oleks valmis.»
«Päris
kindel, Joe. Kuule, tahaksin, et poisid meid praegu näeksid.»
«Mina
kah!»
«Kuulge,
poisid, ärge rääkige sellest midagi, ja kord, kui nad kõik koos
on, astun ma sinu
juurde
ja ütlen: «Joe, kas sul piip on kaasas? Tahaksin suitsetada!» Ja
sina vastad kuidagi
hooletult,
nagu ei oleks see midagi: «Jah. Mul on mu vana piip kaasas ja üks
teine ka, aga mu
tubak
pole kõige parem.» Ja mina ütlen: «Oh, pole viga, kui ta on
ainult küllalt kange.» Ja siis sa
võtad
piibud välja ja me
paneme nad üsna rahulikult põlema, las nad siis
vaatavad.»
«Oi,
see on tore, Tom; kahju, et seda ei saa praegu teha!»
«Jah,
kahju! Ja kui me ütleme, et õppisime seda siis, kui mereröövlid
olime, kuidas nad siis
soovivad,
et oleksid meiega kaasas olnud!»
«Oh,
võin kihla vedada, et soovivad!»
Nii
arenes jutt edasi. Kuid siis hakkas see lonkama ja muutus
katkendlikuks,
Pausid ,
rohkenesid:
sülitamine sagenes imestusväärselt. Iga poorike poiste suukoopas
muutus purskkaevuks;
nad
jõudsid vaevalt küllalt kiiresti keelealust keldrit tühjendada, et
üleujutust vältida, osa
vedelikku
voolas kõigist pingutustest hoolimata kõrist alla ja iga
kord'järgnesid sellele öögatused.
Mõlemad
poisid olid nüüd kahvatud ja viletsa välimusega. Joe piip pudenes
maha jõuetute
sõrmede
vahelt. Tomi oma järgnes^ Mõlemad
purskkaevud töötasid metsiku
hooga ja mõlemad
pumbad
tühjendasid kõigest jõust suukoobast. Joe ütles nõrga häälega:
«Olen
kaotanud oma noa. Arvan, et pean seda otsima minema.»
Tom
ütles värisevail huulil ja vaevaliselt sõnu väljendades: «Tulen
appi otsima. Sina mine seda
teed
ja mina vaatan seal allika ümbruses. Ei, sul ei maksa tulla, Huck,
küllap leiame isegi.»
106
Niisiis
istus Huck uuesti maha ja ootas terve tunni. Siis hakkas tal igav ja
ta läks oma kaaslasi
otsima.
Nad oli teineteisest eemal metsas, mõlemad väga kahvatud, mõlemad
peaaegu unehõlmas.
Kuid
mõningad asitõendid teatasid talle, et kui neil oli midagi viga
olnud, siis olid nad nüüd
sellest
vabanenud.
Sel
õhtul ei olnud nad söögiajal eriti jutukad; nad olid kuidagi
tagasihoidlikud; ja kui Huck
pärast
sööki piipu tegi ja ka neile pakkus, ütlesid .nad ei, nad ei
tundvat end kõige paremini —
vististi
olevat nad lõunaajal midagi söönud, mida nad ei suutnud seedida.
17.
PEATÜKKJoe
ärkas kesköö paiku ja hõikas -poisse, õhus oli midagi rusuvat,
mis näis halba ennustavat. Poisid
istusid
üksteise ligidale ja otsisid tulelt sõbralikku seltsi,
kuigi
liikumatu õhu tuim elutu
palavus oli lämmatav. Nad istusid
vaikselt, kuulatasid ning ootasid.
Väljaspool
tulekuma oli kõik sügava pimeduse hõlmas. Korraga sähvatas
värisev helk, mis valgustas
hetkeks
ebamääraselt lehestikku ja kustus siis. Järgnesid teised, veidi
heledamad sähvatused. Siis
jälle
üks. Siis läbis puuoksi nõrk oie, poisid tundsid oma palgeil
kerget tuuleõhku ja võpatasid,
kujutelles,
et öövaim oli mööda läinud. Jälle vaikus. Äkki muutis ebamaine
välgatus öö päevaks,
näidates
üksikult ning selgesti iga väikest.rohuliblet, mis kasvas nende
jalgade ees. Ta valgustas
ka
kolme valget ehmunud nägu. Tugev kõuekärgatus veeres raksatades
üle taevalaotuse ja kadus
sünge
mürinaga kauguses.
Vilu tuulepuhang pani
sahisema kõik lehed ja
puistas tuha helvestena
tuleaseme
ümber laiali. Uus ere välgatus valgustas metsa ja sellele järgnes
otsekohe kärgatus, mis
näis
purustavat puude ladvad otse poiste
peade kohal. Nad surusid end
sellele järgnenud pilkases
pimeduses
hirmunult üksteise vastu. Mõned suured vihmapiisad langesid
krabinal lehtedele.
«Ruttu,
poisid, lähme telki!» hüüdis Tom.
Nad
kargasid üles ja komberdasid pimeduses üle juurte ning läbi
vääntaimede igaüks ise
suunas.
Raevu-
107
kas
tormi-iil mühises läbi puude, pannes oma teel kõik
vinguma.
Oks pimestav välgusähvatus järgnes teisele, üks kõrvulukustav
kõuekärgatus teisele.
Ja
n ü ü d hakkas vihma voolama nagu
oavarrest ja tõusev
torm kihutas
seda laiade ojadena mööda
maapinda.
Poisid hüüdsid üksteist, kuid tuulekohin ja kõuekärgatused
matsid nende hääled
täielikult
enda alla. Lõpuks jõudsid nad siiski üksteise järel
telgi varju,
lõdisedes külmast ja
hirmust
ning nõrisedes veest, kuid hädas seltsilisi omada oli juba midagi,
mille eest võis t ä n u l i k
olla.
Nad ei saanud omavahel kõnelda, sest vana puri plaksus nii
metsikult , isegi kui muu müra
oleks
kõnelemist võimaldanud. Torm aina tugevnes, ja viimaks rebis puri
end kinnitiste küljest
l
a h t i ja läks iilingus lennates minema. Poisid haarasid üksteisel
kätest ja jooksid komistades
ning
muhke
saades suure tamme varju jõe kaldal. Nüüd oli võitlus täies
hoos . Taevas leegitsevale
lakkamatute
välgusähvatuste all paistis kõik teravajooneliselt ja varjudeta
selguses;
painduvad
puud, voogav jõgi, lainetel õõtsuvad valged vahutordid ja kõrged
järsakud teisel
pool
jõge vilksatasid läbi ruttavate pilverüngaste ja viltu
langeva vihma-
loori . Iga natukese aja
pärast
alistus mõni hiigelpuu võitluses ja langes raginal nooremate puude
vahele. Raugematu
kõuemürin
prahvatas n ü ü d kõrvulukustavate kärgatustega, mis olid järsud,
teravad ja
kirjeldamatult
kohutavad. Torm saavutas
haripunkti ühes võrratus jõupingutuses,
mis näis
tahtvat
saarekest tükkideks rebida, teda ära põletada, puulatvadeni vette
uputada, minema
p
u h u d a ja iga elavat olendit kurdiks teha — seda kõike ühel ja
samal hetkel. See oli
koduta noortele
metsik öö väljas viibimiseks.
Kuid
lõpuks oli lahing läbi, väed taandusid järjest nõrgenevate
ähvarduste ja urinatega ja
r
a h u hakkas j ä l l e
valitsema . Poisid läksid kaunis kartlikult
tagasi laagrisse, k u i d seal leidsid
nad
siiski midagi, mille eest võis tänulik olla: vana sükomooripuu,
nende magamisasemete vari,
oli
nüüd
purustatud , piksest hävitatud, ja nemad polnud katastroofi
ajal selle all olnud.
Kõik
oli
laagris läbimärg, ka laagrituli oli kustunud, sest noorpõlvele
omase hoolimatusega
polnud
poisid vihma vastu mingisuguseid ettevaatusabinõusid tarvitu-
108
sele
võtnud. See pani neid jahmatama, sest nad olid läbi ligunenud ja
külmetasid. Nad
hädaldasid
tublisti, kuid siis avastasid, et tuli oli sööbinud nii sügavale
suure
palgi alla,
mille
varju ta oli tehtud (sinna, kus palk oli kõrgemal
maapinnast , jättes
enda alla t ü h j a
köha),
et ta oli umbes kämbla laiuselt
vihmast puutumata jäänud. Nad
töötasid kannatlikult, ja
lõpuks
läks-neil teiste
palkide alt korjatud pilbaste ja koore abil korda t
u l i jälle lõkkele
puhuda.
Siis kuhjasid nad sellele kuivanud oksi peale, kuni tekkis loitev
tuleriit, ja olid
j
ä j l e rõõmsad. Nad kuivatasid oma keedetud sealiha ja
-korraldasid pidusöömingu, misjärel
istusid
tule juures ja arutasid ning ülistasid oma kesköist seiklust
hommikuni, sest ümberringi
polnud
ühtki kuiva kohta magamiseks.
Kui
päike hakkas oma kuri alla poiste peale
saatma , muutusid nad
uniseks, läksid jõe aarde
liivaseljandikule
ja heitsid magama. Põletav päike ajas nad pikapeale jalule ja nad
asusid
mornilt
hommikueinet valmistama. Pärast sööki tundsid nad end roidunutena
ning kangetena
ja
neis tärkas jälle väike kojuigatsus. Tom märkas selle tunnuseid
ja püüdis mereröövleid
lõbustada
niipalju kui suutis. Kuid need ei hoolinud ei kuulikestest, ei
tsirkusest, ei
suplemisest
ega
millestki muust . Ta meenutas neile veetlevat saladust ja manas
sellega esile
ühe
rõõmukiire. Selle kestusel jõudis ta neis uue plaani vastu huvi
äratada. See uus plaan oli
mereröövli
elukutse a j u tiseks kõrvale heita ja vahelduseks indiaanlasteks
hakata. See idee
meeldis
kõigile. Ei kestnud kaua, kui nad olid juba alasti ning pealaest
jalatallani musta
mudaga
vöödiliseks võõbatud nagu sebrad, kõik mõistagi
pealikud , ja
tormasid läbi metsa inglise
asundust
ründama.
Pikapeale
eraldusid nad kolme vaenulikku suguharru, sööstsid oma
peidukohtadest hirmsa
sõjakisaga
üksteise kallale ja
tapsid ning skalpeerisid üksteist tuhandete
kaupa. See oli verine
päev
ja järelikult ka rahuldav.
Õhtusöögi
ajaks kogunesid nad laagriplatsile, näljased ja õnnelikud. Kuid n ü
ü d kerkis üles
raskus:
vaenulikud
indiaanlased ei võinud sõbralikult koos leiba murda, kui
enne polnud rahu
tehtud,
ja see oli lihtsalt võimatu rahupiipu suitsetamata. Ühestki muust
protse-
109
duurist
polnud nad kunagi kuulnud. Kaks metslast soovisid peaaegu, et nad
oleksid mereröövliks
jäänud.
Kuid teist teed ei olnud, niisiis nõudsid nad nii rõõmsa näoga,
kui suutsid teha, piipu ja
tõmbasid
sellest järgemööda nagu kord ja kohus oma mahvi.
Ja
ennäe! Nad rõõmustasid, et olid hakanud metslasteks, sest nad olid
sellega midagi võitnud:
nad
leidsid, et võisid nüüd veidi suitsetada, ilma et oleksid
tarvitsenud kadunud nuga otsima
minna;
nad ei jäänud enam nii
haigeks , et oleksid tõsist vaeva tundnud.
Muidugi ei jätnud nad
seda
paljutõotavat algult püüdlikkuse puuduse tõttu edasi arendamata.
Ei, nad harjutasid pärast
õhtusööki
ettevaatlikult ning päris heade tagajärgedega ja veetsid niiviisi
võidurõõmsa õhtu. Nad
olid
oma uue saavutuse üle uhkemad ja õnnelikumad, kui nad oleksid olnud
kuue indiaani
suguharu skalpeerimise ja nülgimise üle. Jätame nad suitsetama,
lobisema ja
hooplema, sest meil
ei
ole neid praegu enam vaja.
18.
PEATÜKKVäikeses
linnas aga ei olnud sel rahulikul laupäeva pärastlõunal mingit
lõbu. Harperid ja tädi
Polly
perekond riietusid suure kurvastusega ja pisaraterohkelt
leinariideisse.
Ebatavaline vaikus
valitses
linnakeses, kuigi see oli tõepoolest niigi küllalt vaikne. Elanikud
õiendasid oma asju
hajameelselt
ja kõnelesid vähe, kuid ohkasid sageli. Lastele tundus see
puhkepäev koormana.
Nende
meelelahutustes ei olnud hoogu ja nad loobusid neist vähehaaval.
Becky
Thatcher luusis pärast lõunat nukralt tühjas kooliõues, kuid ta
ei leidnud sealt
midagi
lohutavat. Ta kõneles endaga:
«Oh,
kui mul ainult tema vasest kaminavõrenupp alles oleks! Nüüd aga ei
ole mul temast
mingit
mälestust.» Ja ta surus tagasi väikese nuuksu.
Siis
ta seisatas ja ütles endale:
«See
oli just siin. Oh, kui see veel kord juhtuks, ma ei ütleks enam nii,
ei ütleks seda mingi
hinna
eest! Kuid nüüd on ta läinud; ma ei näe teda iial, iial, iial
enam.»
110
See
mõte viis ta meeleheitele ja ta läks ara, pisarad veeresid tema
palgeid mööda alla. Siis läks
mööda
salk poisse ja tüdrukuid, Tomi ja Joe mängukaaslasi. Nad
seisatasid, vaatasid üle püstaia
ja
kõnelesid aukartlikul toonil, kuidas Tom oli teinud seda ja seda
viimane kord, millal oad teda
olid
näinud, ja kuidas Joe oli öelnud seda ja teist tühiasja (mis oli
täis hirmsat eelaimust, nagu
nad
nüüd selgesti taipasid!), ja iga kõneleja näitas täpselt köha,
kus kadunud poisid olid
seisnud
tol korral, ja lisas siis midagi taolist: «Ja mina seisin just nii —
täpselt niisama nagu
praegu,
ja nagu oleksid sina tema, nii lähedal olin talle, ja tema naeratas,
just niiviisi, ja siis
nagu
läks minust midagi üle, midagi — noh, õudset, tead; muidugi ei
osanud ma siis aimatagi,
mis
see tähendas, aga nüüd ma saan aru!»
Siis
vaieldi selle üle, kes oli surnud poisse kõige viimati elus näinud,
ja nii mitmed
pretendeerisid
sellele kurvale aule,
esitades tõendusi, mida tunnistajad enamvähem
kinnitasid.
Ja
kui jõuti lõplikult otsusele, kes olid lahkunuid viimastena näinud
ja nendega viimseid sõnu
vahetanud ,
siis omandasid need õnnelikud mingisuguse pühaliku tähtsuse ja
kõik teised vahtisid
ning
kadestasid neid. Üks vaene poiss, kel polnud mingit muud hiilgust
ette tuua, meenutas
kaunis
ilmse uhkusega:
«Aga
mina sain kord Tom Sawyeri käest peksa.»
Kuid
see
aupaiste taotlus ebaõnnestus. Seda võis öelda suurem osa
poisse, mis tegi selle au
liiga
odavaks. Salk liikus edasi, kadunud
kangelasi ikka veel aukartlikult
meelde tuletades.
Kui
järgmisel hommikul pühapäevakoolis tunnid lõppesid, hakkas
tavalise kellahelina asemel
kostma
hingekella lööke. Oli väga vaikne pühapäev ja leinahelid olid
kuidagi kooskõlas
looduse
mõtliku vaikusega. Linnakese elanikud hakkasid kirikusse kogunema,
viivitades hetke
esikus,
et sosinal mõtteid vahetada kurva sündmuse üle. Kuid kirikus
polnud mingit sosistamist;
ainult
riiete leinav kahin segas vaikust, kui naised oma kohtadele läksid.
Keegi ei mäletanud,
millal
väike
kirik varem nii täis oli olnud. Viimaks tekkis väike
vaheaeg, ootlik vaikus, ja
siis
astus tädi Polly sisse Sidi ja Mary saatel ja siis Harperi perekond,
kõik sügavas leinas.
Terve
kogudus,
111
ka
vana õpetaja, tõusis aupaklikult ja seisis, kuni
leinajad olid
esimesel
pingil istet võinud.
Järgnes
uus üldine vaikus, mille sekka aeg-ajalt kostsid tagasihoitud
nuuksud, siis laotas
õpetaja
oma käed laiali ja palvetas. Seejärel lauldi liigutav laul, millele
järgnes jutlus teemal
«Mina
olen ülestõusmine ja elu».
Jutluse
kestel maalis vaimulik nii kauneid pilte kadun u d poiste
meeldivusest, veetlevast
iseloomus ja haruldasest andekusest, et iga kohalviibija temaga mõttes nõustus
ja
südametunnistuspiina
tundis meelde tuletades, et oli nende vooruste suhtes varem alati
kangekaelselt
pime olnud ja vaestes poistes niisama kangekaelselt ainult vigu ning
puudusi
näinud.
Pastor jutustas lahkunute elust ka nii mõnegi liigutava lookese, mis
valgustasid nende
meeldivat,
suuremeelset iseloomu, ja inimesed taipasid nüüd selgesti, kui
õilsad ja ilusad olid
need
vahejuhtumid, ning meenutasid kurvastusega, et tollal, kui need aset
leidsid, olid need
tundunud
lihtsalt ulakusena, mis täiesti piitsa väärisid. Kogudust valdas
pateetilise kõne
jätkudes
üha rohkem
liigutus , kuni lõpuks kogu rahvahulk kokku varises ja
nutvate leinajatega
ühise
meeleheitlikult nuuksuva koori moodustas, kuna jutlustaja ka ise oma
tunnetele
voli andis
ning
kantslis nutma hakkas.
N
ü ü d tekkis rõdul kahin, mida, aga keegi ei märganud. .Hetk
hiljem kääksus kiriku uks;
pastor
tõstis pisarais silmad taskurätikust ja seisis nagu
kinninaelutatult! Algul järgnes üks, siis
teine
silmapaar pastori pilgule, ja siis tõusis terve kogudus justkui ühe
aje mõjul ja vahtis,
kuidas
kolm surnud poissi lähenesid marssides vahekäiku mööda, Tom kõige
ees, tema järel Joe
ja
siis Huck, kes lotendavais kaltsudes areldi teistele järele hiilis.
Nad olid kasutamata rõduosas
peidus
olnud ja omaenda matuse-kõnet kuulanud!
Tädi
Polly, Alary ja Harperid langesid taasleitutele kaela, lämmatasid
neid suudlustega ja
pomisesid
tänusõnu, kuna vaene Huck seisis kohmetult ja piinlikkust tundes,
teadmata
täpselt,
mida teha või kuhu
peita end nii paljude vaenulikkude silmade eest.
Ta kõhkles ja tahtis
siis
minema hiilida, kuid Tom haaras temast kinni ja ütles:
112
«Tädi
Polly, see ei ole õiglane. Keegi peab ka Hucki nähes rõõmu
tundma.»
«Ja
tunneb kah! Olen rõõmus, et näen teda, vaene emata poiss!» Ja see
hellus ning tähelepanu,
millega
tädi Polly Hucki üle puistas, tegid viimase veel kohmetumaks, kui
ta oli enne.
Äkki
hüüdis pastor nii valju häälega kui suutis:
««Võta
nüüd issandat, vägevat kuningat, küta» — laulgem! Ja laulgem
kogu südamega!»
Ja
nad laulsid. Vana kiituslaul paisus ning tõusis võidutseva hooga,
ja sellal, kui see pani
kõikuma
sarikad , vaatas mereröövel Tom Sawyer kadetsevat
noorust enda ümber
ja
tunnistas oma
südames,-et see oli kõige uhkem hetk tema elus.
Kui
«ninapidi veetud» kogudus
kirikust välja vooris, ütlesid
inimesed, et nad on peaaegu
valmis
laskma end jälle narriks teha, et kuulda veel kord rahvast niiviisi
seda vana kiituslaulu
laulmas.
Tom
sai sel päeval rohkem mükse ja suudlusi (vastavalt tädi Polly
vahelduvale tujule) kui
varem
terve aasta jooksul; ja ta teadis vaevalt,
kummad neist väljendasid
rohkem tänutunnet
jumala
ja armastust tema enda vastu.
19.
PEATÜKKSee
oligi Tomi suur saladus — kavatsus tagasi koju minna
kaasmereröövlitega ja
omaeneste
leinajumalateenistusest osa võtta. Nad olid laupäeva õhtul
videvikus palgil
Missouri
kaldale sõudnud ja viis-kuus miili külast allpool maabunud, peaaegu
koiduni linna
ääres
metsas maganud, siis kõrvalisi tänavaid, mööda kirikusse hiilinud
ja rõdul lagunenud
pinkide
vahel oma une lõpetanud.
Esmaspäeval
hommikusöögilauas olid tädi Polly ja Mary väga
armsad Tomi vastu
ja väga
tähelepanelikud
tema soovide suhtes. Kõnelus oli ebatavaliselt elav. Selle kestel
ütles tädi
Polly:
«Noh,
ma ei ütle, et see ei olnud tore nali, Tom, kõiki peaaegu terve
nädal kannatada lasta, et
ainult
teil, poistel, hästi lõbus oleks, kahju ainult, et sa võisid nii
115
kõva
südamega olla ja mind nii väga kannatada lasta. Kui sa said palgiga
üle jõe oma
leinajumalateenistusele
tulla, siis oleksid sa võinud ka tulla ja mulle kuidagi märku anda,
et sa
ei
ole surnud, vaid ainult ära jooksnud.»
«Jah,
seda sa oleksid küll teha võinud, Tom,» sõnas Mary, «ja ma usun,
et sa oleksid seda
ka
teinud, kui see oleks sulle meelde tulnud.»
«Kas
oleksid, Tom?» küsis Tädi Polly, kusjuures tema nägu lõi
lootusrikkalt särama. «Ütle,
kas
sa oleksid seda teinud, kui see oleks sulle meelde tuinud?»
«Ma
. .. tõesti, ma ei tea. See oleks kõik ära rikkunud.»
«Tom,
ma arvasin, et sa mind niipalju armastad,» ütles tädi Polly kurval
toonil, mis tekitas
poisis
ebamugava tunde. «Ka see oleks midagi olnud, kui sa oleksid minust
niipalju hoolinud,
et
oleksid sellele mõtelnud, isegi kui sa seda ei teinud.»
«Ei,
tädike, see ei tähenda midagi,» ütles Mary Tomi kaitseks. «Tom
on juba kord
niisugune
tuisupea : tal on alati nii kiire, et ta ei mõtle üldse millelegi.»
«Seda
halvem . Sid oleks mõelnud. Ja Sid oleks ka tulnud ja seda teinud.
Tom, sa mõtled
veel
järele ühel päeval, kui juba hilja on, ja soovid, et oleksid
minust veidi rohkem hoolinud,
kui
see sul nii kerge oli.»
«Aga,
tädike, sa tead, et ma tõesti hoolin sinust,»'ütles Tom.
«
Teaksin seda paremini, kui sa rohkem sellele vastavalt ka tegutseksid.»
«Soovin
nüüd, et ma oleksin sellele mõtelnud,» ütles Tom kahetsevalt,
«aga igatahes nägin
ma
sind unes. See on ka midagi, eks ole?»
«Seda
pole küll palju — kass võib ka niipalju, kuid parem siiski kui
mitte midagi. Mis sa
unes
nägid?»
«Kesknädala
öösel ma nägin unes, et sina istusid seal voodi juures, Sid istus
puudekasti
juures
ja Mary tema kõrval.»
«Noh,
nii see oligi. Nii me istusime alati. Olen rõõmus, et su unenäod
vähemalt niigi palju
meie
eest hoolitsesid.»
«Ja
ma nägin unes, et Joe Harperi ema oli siin.»
114
«Ta
oligi siin! Kas sa veel midagi nägid?»
«Oh,
palju. Kuid nüüd on see nii udune.»
«Katsu
meelde tuletada; kas sa ei saa?»
«Mul
tuleb ette, nagu oleks tuul . . . tuul puhunud ja . . . ja . . . »
«Kalsu
veel meelde tuletada, Tom! Tuul puhus tõesti ja . . . noh!»
Tom
surus üheks ärevaks hetkeks sõrmed vastu
laupa ja ütles siis:
«Nüüd
tuli meelde! Nüüd tuli meelde! Tuul kustutas küünla!»
«Taevas
halasta! Edasi, Tom, edasi!»
«Ja
mulle tundub, nagu oleksid sina öelnud: «Uks on vist . . . »»
«Edasi,
Tom!»
«Las
ma mõtlen natuke — ainult natuke. Oh, jah, sa ütlesid, et uks on
vististi lahti.»
«Nii
tõesti nagu ma siin istun, seda ma ütlesin. Kas ei öelnud, Mary?
Räägi edasi!»
«Ja
siis . . . ja siis .. . noh, ma ei ole kindel, aga ma justkui
mäletan, et sa käskisid Sidil minna
ja
. . . ja . . . »
«Noh?
Noh? Mis ma käskisin tal teha, Tom? Mis ma tal käskisin teha?»
«Sa
käskisid . . . sa . . . Oh, sa käskisid tal selle kinni panna!»
«Issanda
heldus! Ma ei ole oma elupäevil niisugust asja kuulnud! Öeldagu
veel, et unenäod ei
tähenda
midagi. Sereny Harper peab
kuulma seda veel enne, kui ma ühe tunni
vanemaks saan.
Tulgu
ta siis veel lagedale oma lobaga ebausust. Räägi edasi, Tom!»
«Oh,
nüüd mäletan ma kõike selgesti. Siis sa ütlesid, et ma ei olnud
halb poiss, ainult
kergemeelne
ja tuisupäine ja mitte rohkem vastutusvõimeline kui .. . kui arvan,
see oli vist varss
või
midagi niisugust.»
«Nii
see oli! Helde jumal! Edasi, Tom!»
«Ja
siis sa hakkasid nutma.»
«Seda
ma tegin. Seda ma tegin. Ja mitte esimest korda. Ja siis?»
«Siis
hakkas missis Harper nutma ja ütles, et Joe olevat täpselt
samasugune olnud, ja ta
kahetses,
et oli
115
peksnud
teda kreemi pärast, mille ta oli ise välja visanud . . . »
«Tom!
Sul oli vaim peal! See oli prohvetlik ennustus . . . vaat mis see
oli! Helde taevas! Räägi
edasi,
Tom!»
«Siis
ütles Sid . . . ta ütles . . . »
«Ei
usu, et ma midagi ütlesin,» tähendas Sid.
«Jah,
sa ütlesid, Sid,» tähendas Mary.
«Pidage
suu ja laske Tomil rääkida! Mis ta ütles, Tom?»
«Ta
ütles . . . arvan, ta ütles, et loodetavasti on mul seal parem,
kuhu ma olen läinud, aga kui
ma
oleksin mõnikord mõistlikum olnud . . . »
«No
vaata, kas kuuled nüüd? Need olid just tema sõnad!»
«Ja
sina käskisid tal õige karmilt vait olla.»
«Tegin
seda tõsti! Siin pidi üs ingel olema. Siin kusagil oli üs ingel!»
«Ja
missis Harper rä akis sulle, kuidas Joe oli teda pistongiga
ehmatanud, ja sina rä akisid
Peetrist
ja valuvai-gista[ast . . »
«Tõi,
nii tõsti kui ma elan!»
«Ja
siis oli palju juttu jõ traalimisest meie
otsimisel ja
leinajumalateenistusest püapäval,
ja
siis te missis Harperiga kaelustasite teineteist ning nutsite ja ta
läs äa.»
«See
oli.just nii! See oli just nii, nii tõsti kui ma siin istun. Tom, sa
ei oleks võnud seda ka
siis
täsemalt jutustada, kui sa oleksid seda pealt nänud! Ja mis siis?
Edasi, Tom.»
«Siis
sa palvetasid minu eest —näin sind ja kuulsin iga sinu sõa. Ja
siis sa heitsid
magama
ja mul oli sinust nii kahju, et võsin ja kirjutasin süomoorikoorele:
«Me ei ole
surnud
—oleme ainult mererö ovliteks hakanud,» ja panin selle lauale kü
unla kõvale. Ja sul
oli
nii hea näu, kui sa seal magasid, et ma kummardusin ja sind huultele
suudlesin.»
«Kas
tõsti, Tom? Tegid sa seda tõsti? Annan sulle kõk andeks selle
eest!» Ja täi Polly
kaisutas
Tomi nii tormiliselt, et see tundis end kõge sü udlasema kelmina.
«See
oli ju väa kena, kuigi see oli ainult —unenäu,» üles Sid endale
kuuldavalt .
116
«Ole
vait, Sid! Inimene teeb unes just sedasama, mida ta teeks äkvel
olles. Siin on üs suur
milumi
õn, mille ma sinu jaoks hoidsin, Tom, kui sind veel peaks leitama.
Ja nü ud minge kooli.
Olen
täulik heldele
jumalale , meie kõkide
isale , et sain su tagasi. Tema
on
kannatlik ja
arrmuline
nende vastu, kes temasse usuvad ja tema sõa kuulevad, kuigi taevas
teab, et mina seda
ei
vä ari. Aga kui ainult need, kes seda vä art on, tema õnistuse
osaliseks saaksid ja kui tema käi
ainult
neid raskustest üe aitaks, siis' oleks väe neid, kes siin maailmas
naerataksid võ tema
rahuriiki
pä aseksid, kui algab pikk ö o. Minge nü ud, Sid, Mary, Tom,
tehke, et te kaote, olete
mind
külalt kaua tüitanud.»
Lapsed
läsid kooli ja vana daam tõtas missis Harperi juurde, et võta tema
realismi Tomi
imelise
unenäga. Sid pidas paremaks mitte väjendada mõet, mis mõkus tal
peas kodunt
lahkumisel.
See mõe oli:
«Kaunis
kahtlane. . . nii pikk unenäu ja mitte ainustki eksitust!»
Milliseks
kangelaseks oli Tom nü ud saanud! Ta ei känud enam hüeldes ega
kepseldes, vaid
liikus
vä arikal, uhkel sammul, nagu see sobis mererö ovlile, kes teab, et
kõgi pilgud on temale
pö
oratud. Ja nii see ka oli: Tom pü udis kül teeselda, nagu ei näks
ta neid pilke ega kuuleks neid
mäkusi,
mis teda saatsid, kuid need olid talle nagu sö ok ja
jook . Väksemad
poisid käsid tema
kannul,
olles uhked, et neid tema seltsis näti ja et ta neil seda lubas,
justkui oleks ta trummilö oja
rongkägu
eesotsas võ
elevant linna saabuvas loomaaias. Tema enda suurused
poisid teesklesid,
nagu
ei teakski nad, et ta oli äa olnud, kuid neid näis siiski kadedus.
Nad oleksid andnud kõk
tema
tõmu, päkesest pruunistunud naha ja säava kuulsuse eest; ja Tom ei
oleks kumbagi
loovutanud
isegi tsirkuse eest.
Koolis
pö orasid lapsed temale ja Joele nii palju täelepanu ja nende
silmist paistis nii paljuülev
imetlus ,
et kaks kangelast peagi talumatult upsakaks muutusid. Nad hakkasid
näjastele
kuulajatele
oma seiklusi jutustama, kuid ainult hakkasid, sest sellistel asjadel
ei saanudki lõpu
olla
nende kujutlusvõme juures, mis varustas neid nii rikkalikult
materjaliga. Ja kui nad lõuks
117
veel
oma piibud lagedale tõd ja muretult popsutades ringi kõdisid, olid
nad oma hiilguse
tipul.
Tom
otsustas, et ta saab nü ud ilma Becky Thatcherita hakkama.
Kuulsusest piisas. Ta kavatses
elada
kuulsusele. Nü ud, kus ta väjapaistev oli, soovis ehk Becky temaga
äa leppida. Häti, las
soovib
—külap näb siis, et tema, Tom, võb niisama üskõkne olla nagu
mõed teised inimesed.
Nü
ud
saabuski Becky. Tom tegi, nagu ei näks ta teda. Ta läs kõvale,
liitus üe poiste ja
türukute
salgaga ja hakkas juttu ajama. Varsti-mäkas ta, et Becky õetava
näga ja säelevate
silmadega edasi-tagasi jooksis, teeseldes, nagu ajaks ta kaasõilasi taga, ja
kilkavalt naeris, kui ta
mõe
neist kinni pü udis. Kuid ta mäkas ka, et türuk tabas nad alati
just tema läeduses ja et ta
heitis
seejuures
teadliku pilgu tema suunas. See rahuldas täelikult Tomi
pahelist edevust ja selle
asemel
et teda võta, õutas teda veel rohkem nina püti tõtma ning veel
hoolikamalt varjama, et ta
türuku
sealviibimisest teadlik oli. Viimaks loobus Becky tembutamisest ja
kõdis kõeldes ringi,
ohates
paar korda ja vaadates vargsi, igatsevalt Tomi poole. Siis pani ta
täele, et Tom kõeles
Amy
Lawrence'iga rohkem kui kellegi teisega. Ta tundis teravat pistet
süames ja muutus
otsekohe
rahutuks ning murelikuks. Ta tahtis äa minna, kuid tema jalad olid
reetlikud ja kandsid
ta
selle asemel Tomi salga juurde. Ta kõetas teeseldud elavusega üt
türukut, kes seisis peaaegu
Tomi
kõval:
«Ah,
Mary Austin, sa paha türuk, miks sa püapävakooli ei tulnud?»
«Ma
olin seal —kas sa ei nänud mind?»
«Ei!
Kas sa tõsti olid? Kus sa istusid?»
«Olin
miss Petersi klassis, nagu alati. Ma näin sind.»
«Näid?
Naljakas, et ma sind ei nänud. Tahtsin rä akida sinuga väjasõdust.»
«Oh
kui tore! Kes selle korraldab?»
«Mamma
lubas minu jaoks korraldada.»
«Kui
kena! Loodan, et ta lubab ka mind kaasa tulla.»
«Lubab
kül. Lõusõt korraldatakse minule. Ta kutsub kõki, keda ma tahan,
ja ma tahan sind.»
118
«See
on nii kena.- Millal see on?»
«Varsti.
Võb-olla koolivaheajal.»
«Oh,
kui tore! Kas sa kutsud kõk poisid ja türukud?»
«Jah,
igaüe, kes on mu sõer —võ tahab olla,» ja Becky .heitis põusa
pilgu Tomile, kuid
viimane
jutustas parajasti Amy Lawrence'ile hirmsast tormist saarel ja kuidas
pikne oli suure
süomooripuu
«puha pilpaiks» purustanud, kuna tema «seisis kolme sammu,
kaugusel».
«Oh,
kas mina ka tohin tulla?» küis Gracie Miller.
«Jah.»
«Ja
mina?» küis
Sally Rogers.
«Jah.»
«Ja
mina ka?» päis Susy Harper. «Ja Joe?»
«Jah.»
Ja
nii edasi rõ omsa käeplaksutuse saatel, kuni terve salk oli
palunud kutset peale Tomi ja Amy.
Siis
pö
ordus Tom kümalt kõvale, ikka veel jutustades, ja viis Amy
kaasa. Becky huuled väisesid
ja
ta
silmadesse tungisid pisarad; ta varjas neid tunnuseid sunnitud
lõususega ja lobises edasi,
kuid
väjasõt ja samuti kõk muu oli kaotanud nü ud veetluse. Ta lahkus
salga juurest esimesel
võmalusel,
puges peitu ja —nagu õnem sugu üleb —«nuttis end väja». Siis
istus ta mornilt,
solvatud
uhkusega, kuni kell helises. Seepeale tõsis ta püti, silmis
kätemaksuiha, raputas
juukse-
palmikud selja taha ja üles endale, et ta nü ud teab, mis teeb.
Vahepeal
jäkas Tom oma flirti Amyga rõ omutsevas rahulolus
iseendaga . Ta
kõdis ringi Beckyt
otsides,
et teda selle etendusega piinata. Viimaks silmas ta türukut, kuid nü
ud äki langes Tomi
meeleolu-
baromeeter .
Becky istus
mugavalt väkesel pingil koolimaja taga ja vaatas
Alfred Temple 'iga
pildiraamatut; ja nii süenenud olid nad sellesse ja nende pead nii
ligistikku raamatu
kohal,
et nad ei paistnud mäkavat midagi muud maailmas.
Armukadedus pani
Tomi soontes vere
keema .
Ta hakkas
iseennast vihkama , et polnud käutanud juhust, mida Becky
oli pakkunud
leppimiseks.
Ta nimetas end lolliks ja kõgeks muuks, mis talle parajasti meelde
tuli. Ta oleks
nutta
võnud tusa päast, Amy jäkas õne-
119
likult
lobisemist, kui nad edasi jalutasid, sest tema süa
laulis , kuid Tomi
keel oli kaotanud
liikumisvõme.
Ta ei kuulnud üdse, mis Amy rä akis, ja kui türuk aegajalt
ootavalt peatus, suutis
ta
vaid kohmakalt nõsoleva vastuse kogelda, mis oli sageli täesti
ebakohane. Ta tü uris ikka ja
ikka
jäle koolimaja taha, et kõvetada oma silmamune vihatava
vaatepildiga. Ta ei võnud sinna
midagi
parata. Ja see tegi ta otse hulluks, kui ta näi võ arvas näevat,
et Becky ei mäganud
üdse
tema olemasolu
elavate riigis. Kuid Becky näi teda siiski; ja ta
teadis ka, et võdab lahingu,
ning
oli rõ omus, näes Tomi kannatamas, nagu tema oli kannata-nud. Amy
õnelik vadistamine
muutus
talumatuks. Tom andis mõsta, et tal on midagi teha, et seda peab
tegema ja aeg kaob.
Asjata!
Türuk siristas edasi. Tom mõles: «Oh, pagan võaks, kas ma ei saa
temast kunagi
lahti?»
Viimaks kuulutas ta, et ta peab oma asjad äa õendama. Amy üles
lihtsameelselt, et ta
«ootab»
päast tunde, ja Tom ruttas minema, vihates teda selle lubaduse
päast.
«Iga
teine poiss!» mõles Tom hambaid kiristades. «Iga teine poiss
linnas, ainult mitte see
Saint
Louisi ninatark, kes arvab, et ta käb nii peenelt riides ja on
aristokraatia . Oh, pole viga.
Ma
nüeldasin sind esimesel päval, mil sa siia linna tulid, mu hära,
ja ma nüeldan sind
veelgi!
Oota ainult, kuni ma su käte saan! Siis võan ja ...»
Ja
ta hakkas kujutletavat poissi kolkima —tagus rusikatega õku,
muljus ja peksis
jalgadega.
«Oh,
said nü ud, kas said? Sa üled «külalt», jah? Noh, hea kül, olgu
see sulle õetuseks!»
Nii
lõpes kujutletav kolkimine Tomi rahuldusega.
Keskpäval
põenes ta koju. Tema süametunnistus ei suutnud enam väja kannatada
Amy
täulikku
õne ja tema armukadedus ei suutnud taluda teist hingepiina. Becky
jäkas
Alfrediga
piltide vaatamist, aga kui
minutid mö odusid ja ütki kannatavat
Tomi nätavale ei
ilmunud,
hakkas tema võdurõ om tuhmuma ja huvi piltide vastu kadus. Jägnesid
tõidus ja
hajameelsus
ja siis
melanhoolia . Paar korda teritas ta kõvu, kuuldes
samme , kuid
see oli vale
lootus:
Tom ei tulnud.
120
Lõuks
oli ta täesti õnetu ja kahetses, et oli niikaugele länud. Kui
vaene Alfred mäkas, et ta
teda
teadmatul põjusel kaotama hakkas, ja alatasa hü udis: «Oh, siin on
tore pilt! Vaata seda!»,
kaotas
ta viimaks kan-natuse ja üles: «Oh, äa tü uta mind! Ma ei hooli
neist!», puhkes nutma,
tõsis
ja sammus minema.
Alfred
jägnes talle ja pü udis teda lohutada, kuid ta üles:
«Mine
äa ja, jäa mind rahule. Ma vihkan sind!»
Poiss
peatus, imestades, mis ta võs teinud olla, sest türuk oli ölnud,
et ta tahab kogu
lõnavaheaja
pilte vaadata. Becky sammus nuttes edasi. Siis läs Alfred mõlikult
tüja
koolimajja.
Ta tundis end alandatuna ja oli vihane. Tõt polnud raske aimata:
türuk oli käutanud
teda
lihtsalt oma huvides, et lahutada oma vimma Tom Sawyeri vastu. Alfred
ei
vihanud Tomi seepäast
sugugi
väem, kui ta sellele mõtele tuli. Ta soovis, et saaks selle poisi
kuidagi kimbatusse
saata,
ise seejuures palju riskimata. Tema pilk langes Tomi õgekirja-õikule.
Siin oli soodne
juhus.
Ta avas rõ omuga raamatu päastlõnase õpeüesande köalt ja valas
leheküjele tinti.
Becky,
kes vaatas parajasti tema selja taga aknast sisse, näi seda ja läs
end teatavaks
tegemata
edasi. Ta seadis nü ud sammud kodu poole kavatsusega Tom ües otsida
ja talle asjast
teatada .
Tom oleks täulik ja nende muredel oleks lõp. Kuid enne kui ta
poolele teele jõdis,
muutis
ta meelt. Mõe Tomi kätumisest, kui ta oma väjasõdust kõeles,
tuli tagasi ja tätis teda
põetava
häiga. Ta otsustas Tomi peksa lasta rikutud õgekirja-õiku päast
ja teda pealekauba
veel
igavesti vihata.
20.
PEATÜKKTom
jõudis koju sünges meeleolus, ja juba tädi esimesed sõnad
tõendasid, et tal ei ole väljavaateid
muredest
lahti saada.
«Tom,
ma tahaksin sul elusalt naha maha võtta.»
«Mis
ma olen siis teinud, tädike?»
«Noh,
oled küllalt teinud. Siin ma lähen nüüd Sereny
121
Harperi
juurde nagu vana
narr , lootes, et saan teda uskuma panna kõike seda
loba sinu
unenäost,
aga ennäe imet! — Joe on talle rääkinud, et sa tol õhtul olid
siin ja kuulasid kogu
meie
juttu pealt. Tom, ma ei tea, mis peab saama poisist, kes teeb
niiviisi. Mul on nii halb
mõelda,
et sa võisid lasta mind Sereny Harperi juurde minna ja end narriks
teha, ilma et
oleksid
sõnagi
öelnud.»
See
valgustas asja uuest küljest. Hommikune
kavalus oli seni Tomi
meelest tore ja väga
leidlik nali. Nüüd aga tundus see talle alatuna ja närusena. Poiss laskis
pea norgu ega osanud
esialgu
midagi vastata. Siis ütles ta:
«Tädike,
kahetsen, et tegin seda; aga ma ei mõelnud järele.»
«Oh,
laps, sa ei mõtle kunagi. Sa ei mõtle kunagi muule kui oma
vallatustele. Sellele sa
võisid
mõelda, kuidas Jacksoni saarelt öösel siia tulla ja meie
kurvastuse üle naerda, ja sa
võisid
mõelda, kuidas mind narriks teha oma valega unenäost, aga sellele
sa ei mõelnud, et
meile
kaasa tunda ja meid kurvastusest päästa.»
«Tädike,
tean nüüd, et see on alatu, aga ma ei tahtnud alatu olla, tõesti
ei tahtnud. Ja
pealegi
ei tulnud ma sellel ööl siia teie üle naerma.»
«Milleks
sa siis tulid?»
«Tahtsin
sulle öelda, et me ei ole uppunud ja et sa ei muretseks meie
pärast.»
«Tom,
Tom, oleksin kõige tänulikum hing siin maailmas, kui ma võiksin
uskuda , et sul
tõesti
see hea kavatsus oli, aga sa tead ise, et sul seda polnud, ja mina
tean seda samuti, Tom.»
«Tõesti,
tõesti oli, tädike. Jäägu ma siiasamasse paika, kui ei olnud.»
«Oh,
Tom, ära valeta, ära tee seda. See teeb asja ainult sada korda
halvemaks.»
«See
ei ole vale, tädike; see on tõsi. Tahtsin, et sa ei kurvastaks —
ainult sellepärast
tulingi.»
«Annaksin
terve maailma, et võiksin seda uskuda; see teeks sul palju patte
jälle heaks,
Tom.
Oleksin peaaegu rõõmus, et sa ära jooksid ja nii paha poiss olid.
Kuid
122see
ei ole võimalikesest miks sa mulle siis ei öelnud, laps?»
«Saad
aru, tädike, kui te hakkasite leinajumalateenistusest kõnelema,
tekkis mul äkki mõte, et
tuleme
linna ja peidame end kirikusse, ja ma ei raatsinud kuidagi seda lõbu
rikkuda. Niisiis
panin
koore tagasi tasku ja olin vait.»
«Mis
koore?»
«Koore,
mille peale kirjutasin sulle, et oleme mereröövliks läinud. Soovin
nüüd, et sa oleksid
ärganud,
kui sind suudlesin, tõesti soovin.»
Karmid jooned tädi näos pehmenesid ja tema silmist paistis äkiline õrnus.
«Kas
sa tõesti suudlesid mind, Tom?»
«Aga
muidugi.»
«Kas
sa oled selles kindel, Tom?» .
«Jah,
olen, tädike, täiesti kindel.»
«Miks
sa mind suudlesid, Tom?» -
«Sellepärast,
et
armastasin sind nii väga, ja sa oigasid
magades ja mul oli nii
kahju.»
Need
sõnad kõlasid tõena. Vana daam ei suutnud tagasi hoida hääle
värinat, kui ta ütles:
«Suudle
mind veel, Tom! Ja nüüd mine kooli ja ära tülita mind enam.»
Niipea
kui Tom oli läinud, jooksis ta kapi juurde ja võttis välja
kuueräbala, mida Tom oli
kandnud
mereröövlina. Kuid siis ta peatus, kuub käes, ja ütles endale:
«Ei,
ma ei julge. Vaene poiss, arvan, ta valetas, kuid see on õnnistatud,
õnnistatud vale,
selles.on
niipalju lohutust. Ma loodan, et jumal — ma tean, et jumal andestab
talle, sest see oli
poisist
nii heasüdamlik, et ta seda ütles. Aga ma ei taha teada saada, et
see on vale. Ma ei
vaata.»
Ta
pani kuue ära ja seisis viivu mõtiskledes. Kaks korda sirutas ta
käe uuesti rõiva järele ja
kaks
korda pidurdas end. Siis söandas ta seda veel kord ja seekord
julgustas ta end mõttega: «See
on
hea vale, see on hea vale, ma ei lase end sellest kurvastada.» Siis
otsis ta kuue
taskus . Hetk
hiljem
luges ta läbi voolavate
pisarate Tomi kooretükki ja ütles:
«Nüüd
võiksin poisile andeks anda ka miljon pattu!»
121
21.
PEATÜKKTädi
Polly käitumises, kui ta suudles Tomi, oli midagi, mis poisi halva
tuju minema pühkis ning ta
jälle
muretuks ning õnnelikuks tegi. Teel kooli oli tal õnn kohata Becky
Thatcherit
Aasa tänava
alguses.
Meeleolu määras alati Tomi
teguviisi . Hetkegi kõhklemata jooksis
ta tüdruku juurde ja ütles:
«Olin
täna väga alatu, Becky, ja mul on nii kahju. Ma ei tee enam kunagi,
kunagi niiviisi,
niikaua
kui ma elan. Palun, lepime ära, jah?»
Tüdruk
seisatas ja vaatas talle põlglikult näkku:
«Oleksin
teile tänulik, kui te iseenesega tegemist teeksite, mister Thomas
Sawyer. Ma ei kõnele
kunagi
enam teiega.»
Ta
viskas pea selga ja läks edasi. Tom oli nii üllatatud, et ta ei
taibanud isegi öelda «kel sest
kahju
on,
preili Ninatark?», kuni
paras aeg selle ütlemiseks oli möödas.
Niisiis ei öelnud ta
midagi.
Kuid maruvihane oli ta siiski. Ta astus tusaselt kooliõue, soovides,
et Becky oleks poiss,
ja
kujutledes, kuidas ta teda siis nüpeldaks. Samal hetkel sattus ta
Beckyga kokku ja heitis talle
möödudes
terava märkuse. Tüdruk paiskas talle samasuguse tagasi ja vihane
lahkuminek oli
täielik..
Becky jõudis oma ägedas meelepahas suuri vaevu tundide alguse ära
oodata, nii
läbematult
soovis ta näha Tömi peksasaamist rikutud õigekirja-õpiku eest.
Kui tal oligi veel
kavatsus
olnud Alfred Temple'it välja anda, siis oli Tomi solvav märkus
selle täielikult tema
peast
peletanud.
Vaene
tüdruk, ta ei teadnud, kui ligidal ta ise oli hädale. Kooliõpetaja,
mister Dobbins, oli
rahuldamata
auahnusega keskikka jõudnud. Tema suurimaks sooviks oli
doktoriks saada, kuid
vaesus
oli otsustanud, et temast ei pea saama midagi kõrgemat kui
külakooliõpetaja. Iga päev
võttis
ta oma laua sahtlist salapärase raamatu ja süvenes sellesse
vahetevahel , kui
klassil polnud
õppetükke
üles ütelda. Ta hoidis seda raamatut luku taga. Koolis ei olnud
ühtegi poisijõmpsikat,
kes
poleks igatsenud sellesse pilku heita, kuid seda juhust ei tulnud
kunagi. Igal poisil ja
tüdrukul
oli selle raamatu
124
sisu
kohta oma teooria, kuid ükski teooria ei sarnanenud teisega, ja
polnud mingit võimalust selles
asjas
faktideni
tungida . Möödudes nüüd õpetaja lauast, mis asetses
ukse ligidal, märkas Becky,
et
võti oli sahtlil ees. See oli väärtuslik hetk. Becky vaatas
ümberringi, leidis end üksi olevat, ja
järgmisel
hetkel oli raamat tal käes. Pealkiri, mingisuguse professori
«Anatoomia», ei öelnud talle
midagi,
niisiis hakkas ta raamatut lehitsema. Ta sattus kohe nägusalt
graveeritud ja värvitud
esilehele —
inimese
keha
kujule . Sel hetkel langes vari leheküljele: Tom Sawyer astus
uksest sisse ja
silmas
pilti. Becky kahmas raamatu, et seda kinni lüüa, ja käristas
seejuures õnnetuseks
pildiga lehekülje
keskkohani pooleks. Ta viskas köite sahtlisse, keeras selle lukku ja
purskas häbi ning
viha
pärast nutma.
«Tom
Sawyer, sa oled nii alatu, kui ainult olla võib: sa hiilid teisele
järele ja vaatad, mis ta
vaatab.»
«Kuidas
võisin mina teada, et sa midagi vaatad?»
«Sul
peaks häbi olema, Tom Sawyer; sa tead, et sa minu peale kaebad; ja,
oh, mis pean ma
tegema,
mis pean ma tegema! Ma saan peksa, ja ma pole veel kunagi koolis
peksa saanud.»
Siis
põrutas ta oma väikese jalaga vastu maad ja ütles:
«Ole
pealegi nii alatu, kui tahad. Mina tean ka midagi, mis juhtub. Oota
aga, küll sa näed! Alatu,
alatu,
alatu!» Ja ta sööstis uue nutuhooga klassist välja.
Tom
seisis paigal, täiesti hämmeldatud sellest kal-laletungist.
Siis
ütles ta endale:
«Küll
võib üks tüdruk loll olla. Ei ole kunagi koolis peksa saanud! Päh,
mis tähendab
peks !
Niisugused
need tüdrukud on — õrna naha ja ara südamega. Noh, mina muidugi
ei lähe vanale
Dobbinsile
selle lollikese peale
kaebama , sest temaga saab arveid õiendada ka
teisel teel, mis ei
ole
nii alatu, aga mis sellest kasu on? Vana Dobbins küsib, kes tema
raamatu kätki rebis. Keegi
ei
vasta. Siis teeb ta nii, nagu alati: küsib esiteks ühelt, seejärel
teiselt , ja kui ta õige tüdrukuni
j6uab,
siis teab ta seda ilma ütlemata. Tüdrukute näod reedavad neid
alati. Neil pole mingit
selgroogu.
Ta saab peksa. Jah, Becky Thatcher on pigis, sellest pole min125
git
pääsu.» Tom mõtiskles selle üle viivu ja lisas siis: «Siiski,
hea kül! Ta soovis mind
näa
samasuguses kimbatuses —las higistab nü ud ise!»
Tom
liitus väjas hullavate õilaste karjaga. Veidi aja päast saabus
kooliõetaja ja tunnid
algasid.
Tom ei tundnud erilist huvi õingute vastu. Iga kord, kui ta heitis
luurava pilgu
türukute
poolele, tegi Becky näu talle muret. Arvestades kõki asjaolusid, ei
tahtnud ta
türukule
kaasa tunda, ja ometi ei saanud ta midagi selle vastu. Ta ei suutnud
esile manada
mingit
rõ omu, mis oleks tõsti seda nime vä arinud.»Siis avastati
õge-keele-õiku mä arimine,
ja
Tomi meeled-mõted olid seejäel tük aega tegevuses omaenda
asjadega. Becky äkas oma
mureletargiast
ja osutas suurt huvi asja arenemise vastu. Becky ei arvanud, et Tom
pä aseb
kimbatusest
vätega, nagu poleks ta tinti raamatule pillanud, ja türukul oli
õgus.
Eitamine tegi
asja Tomile veel halvemaks. Becky oli oletanud, et ta on rõ omus
selle üe, ja pü udis
uskuda,
et ta ongi rõ omus, kuid leidis, et ta ei ole selles kindel. Kui asi
läs hoopis halvaks,
oli
tal tung ües tõsta ja Alfred Temple'it väja anda, kuid ta võtis
end kokku ja oli vait,
mõldes
endamisi: «Tema üleb kindlasti, et mina pildi käki rebisin. Ma ei
üle sõagi,
olgu
kas võ tema elu
kaalul !»
Tom
võtis nahatäe vastu ja liks oma kohale tagasi, kuid sugugi mitte
masendatult, sesl ta
pidas
võmalikuks, et ta oli vallatust tehes ise
kogemata õikule tinti
pillanud. Ta oli
eitanud
seda vaid vormi päast ja et see oli kombeks, j a oli põimõte päast
eituse juurde
jä
anud.
Mö
odus terve tund. Õetaja istus tukkudes oma troonil ja õk oli täs
uinutavat
õpimissuminat.
Pikapeale ajas mister Dobbins end sirgu, haigutas, keeras siis
sahtli lukust
lahti
ja sirutas kä raamatu jäele, kuid näs kõklevat, kas võta see
väja võ mitte.
Enamik
õilasi vaatas üskõkselt ües, kuid kaks nende hulgast jägisid
tema liigutusi
suurima
täelepanuga. Mister Dobbins lehitses raamatut veidi aega
hajameelselt, võtis selle
siis
väja ja seadis end toolil seda lugema.
Tom
heitis pilgu Beckyle. Sellist vaadet, nagu oli sel hetkel Beckyl, oli
ta nänud üel
tagaaetud
ja abitul
126
jäesel,
kelle päe šhiti püsiga. Otsekohe unustas ta oma riiu türukuga.
Ruttu, midagi pidi
tegema,
ja pealegi jalamaid! Kuid just häaohu läedus
halvas tema
leidlikkust. Hea! Tal tuli
üs
idee! Ta
jookseb ja haarab raamatu, hüpab uksest väja ja põeneb!
Kuid ta kõkles
hetke
enne selle otsuse teostamist ja kaotas selleks võmaluse: õetaja
avas köte. Kui
mö
odalastud võmaluse veel tagasi saaks! Liiga hilja, nü ud ei saa
Beckyt enam pä asta, üles
Tom
endale. Jägmisel hetkel vaatas õetaja kordamisi laste otsa. Kõk
langetasid silmad
tema
pilgu ees; selles oli midagi, mis tätis isegi sü utud kartusega.
Tekkinud vaikuses võs
lugeda
küneni; õetaja kogus oma viha. Siis küis ta:
«Kes
rebis selle raamatu katki?»
Mingit
hä alt. Oleks võnud kuulda nõla kukkumist. Vaikus kestis; õetaja
otsis näu nä
jäel
sü utunnuseid.
«Benjamin
Rogers, kas sina tegid seda?»
Eitus.
Uus
paus .
«Joseph
Harper, kas sina?»
Jäle
eitav vastus. Tomi
rahutus kasvas üa
suuremaks juurdluse pikaldase
piina all.
Õetaja
silmitses uurivalt poiste ridu, mõles veidi ja pö ordus siis
türukute poole.
«Amy
Lawrence?»
Pearaputus.
«Gracie
Miller?»
Sama
mäguanne.
«
Susan Harper, kas sina tegid seda?»
Jäle
eitus. Jägmine türuk oli Becky Thatcher. Tom väises äevuse ja
seisukorra
lootusetuse
päast pealaest jalatallani.
«
Rebecca Thatcher . . .» (Tom vaatas türuku näku; see oli hirmust valge)
—«kas sina
rebisid
. . . ei, vaata mulle otsa (Becky käd tõsid paluvalt) kas sina
rebisid katki selle
raamatu?»
Üs
mõe lendas väkkiirelt läi Tomi aju. Ta kargas püti ja hü udis:
«Mina
tegin seda!»
Klass
vahtis päani silmi, hämeldatud sellest uskumatust sõedusest. Tom
seisis viivu, et
oma
laialival-
127
gunud
võtneid koguda. Ja kui ta läs oma karistust vastu võma, tundusid
talle see ülatus,
täulikkus,
jumaldus, mis paistsid vaese Becky silmist, külaldase tasuna saja
nahatäe eest.
Vaimustatud
omaenda väiteo hiilgusest, kannatas ta hä alt tegemata väja kõge
armutuma
peksu,
mida isegi mister Dobbins oli iial jaganud, ja võtis üskõkselt
vastu ka lisakaristuse,
käu
kaheks tunniks päast, teiste vabanemist istuma jä ada, sest ta
teadis, kes teda väjas ootab,
kuni
tema vangistus lõeb, ega pea seda igavat aega raisatuks.
Sel
õtul magama minnes haudus Tom kätemaksu Alfred Temple'ile, sest
Becky oli
häenedes
ja kahetsusega jutustanud talle kõk, ta ei unustanud seejuures ka
omaenese
reetlikkust.
Kuid isegi kätemaksuiha pidi varsti maad andma meeldivamaile
mõetele, ja kui
Tom
viimaks uinus, helisesid tema kõvus nagu läi une Becky viimased
sõad:
«Tom,
kuidas sa võsid nii suuremeelne olla!»
22.
PEATÜKKKoolivaheaeg lähenes. Alati range õpetaja muutus veel rangemaks ja nõudlikumaks,
sest ta soovis,
et
kool eksamipäeval hiilgaks. Tema
kepp ja joonlaud olid nüüd harva
tegevuseta, eriti väiksemate
õpilaste
hulgas. Ainult kõige suuremad poisid ja noored
kaheksateistkümne-kahekümneaastased
daamid
pääsesid peksust. Mister Dobbinsil oli ka väga
valus käsi, sest
kuigi tema pea oli
paruka all
täiesti
paljas ja läikiv, oli ta ainult keskikka jõudnud ja tema lihastes
polnud märgata mingit
nõrkust.
Suurpäeva lähenedes ilmus kogu temas peituv türannia päevavalgele.
Ta näis tundvat .
kättemaksurõõmu
isegi kõige väiksemate üleastumiste karistamisest. Selle tagajärg
oli, et kõige
väiksemad
poisid veetsid oma päevi hirmus ning kannatuses ja öid kättemaksu
haududes. Nad ei
jätnud
kasutamata ühtegi juhust õpetajale halba teha. Kuid jäme ots oli
kogu aeg viimase käes.
Karistus,
mis järgnes igale edukale kättemaksuaktile, oli nii mõjuv ja
vägev, et poisid taandusid
alati
lahinguväljalt täiesti lööduina. Viimaks asutasid
128
poisid
vandeseltsi ja sepitsesid plaani, mis tõotas hiilgavat võitu Nad
pühendasid asjasse
sildimaalri
poja, rääkisid sellele oma plaamst Ja palusid temalt abi. Poisil
olid omad põhjused
rõõmustamiseks,
sest õpetaja oli tema perekonnas kostil ja oli poisile küllalt
põhjust andnud
vihkarniseks.
Õpetaja abikaasa pidi mõne päeva pärast maale külla sõitma ja
nii polnud .plaani
teostamisel
karta mingit segamist. Õpetaja valmistus tähtsateks sündrnusteks
ette alati sel viisil,
et
uimastas end tublisti alkoholiga, ja sildimaalri poeg ütles, et kui
koolmeister on
ekamineerimispäeva
õhtul parajasse vormi jõudnud ja oma toolil tukub, siis «korraldab
ta asja»,
äratab
õpetaja õigeaegselt ja ruttab kooli.
Oodatud
huvitav sündmus saabus määratud ajal. Kell kaheksa õhtul oli
koolimaja heledasti
valgustatud
ja lehtedest ning lilledest pärgade ja vanikutega ehitud. õpetaja
troonis poodiumil oma
suurel
toolil, selja taga
klassitahvel . Ta näis kaunis pehme olevat. Kolmel
pingireal mõlemal
pool
ja kuuel otse tema ees istusid linnakese tähtsaid isikud ja õpilaste
vanemad. Temast
vasakul,
linnakodanike pinkide taga, oli ruumikas ajutine lava, kus istusid
õpilased, kes pidid osa
võtma
õhtustest ettekannetest: talumatu ebamugavuseni puhtaks pestud ia
riietatud- väikesed poisid,
kohmakad
suured poisid, lumehangedena valendavad tüdrukud ja noored daamid
lõuendbatistis ja
musliinis,
silmatorkavalt teadlikud oma paljaist käsivartest, vanaemade
põlistest ehetest;
roosadest
ja sinistest lintidest ja juustesse pistetud lilledest. Kogu
ülejäänud kooliruumi täitsid
ettekandeist
rnitte osa võtvad õpilased.
Ettekanded algasid üks pisike poiss tõusis püsti ja deklareeris arglikult:
«Ei lootnud te, et
väike
mees võiks seista laval rahva ees» jne., saates oma sõnu
piinlikult täpsete ja kramplike
liigutustega ,
nagu oleks võinud teha masin, — eeldades, et see masin ei ole
päris korras. Kuid ta
jõudis
õnnelikult lõpuni, ehkki suure hirmuga, ja sai tugevate
kiiduavalduste osaliseks, kui tegi oma
mehaanilise
kummarduse ja läks tagasi oma kohale.
Häbeliku
näoga tüdrukuke pudistas «Maryl oli väike tall» jne., tegi
kaastundmust äratava
reveransi,
sai oma
129
tasu
käteplagina näol ja võttis õhetades ning õnnelikuna istet.
Tom
Sawyer astus ette iseteadva julgusega ja alustas hoogsalt,
suurepärase viha ning pöörase
žestikulatsioo-niga
kustutamatut ja hävitamatut kõnet «Andke mulle vabadus või andke
mulle
surm»,
kuid varises kokku keset ettekannet. Teda haaras järsku kole
lambipalavik, tema põlved
värisesid
ja ta. tundis end lämbuvat. Tõsi,
publiku sümpaatia tema vastu oli
ilmne, kuid fakt oli
ka,
et
publik vaikis, mis oli juba halvem kui see sümpaatia. Õpetaja
kortsutas
kulmu ja see tegi
õnnetuse
täielikuks. Tom võitles veel veidi ja taandus siis lõplikult
lööduna. Kuuldus nõrka
käteplaginat,
kuid see vaikis peagi.
Järgnesid
«Poiss seisis loitval laevalael», «Assüürlased tulid» ja teised
deklamatsioonipärlid. Siis
tulid
lugemispalad ja õigekirjavõistlus. Väikesearvuline ladina keele
klass retsiteeris
auga oma
ettekanded.
Õhtu tähtsaim, iseloomustav osa oli õnnelikult läbi, nüüd
algasid noorte daamide
algupärased
«kompositsioonid». Nad
astusid kordamö oda lava ä arde, köatasid,
tõtsid oma
käikirja
(näusa paelaga seotud) ja hakkasid lugema, pö orates kramplikult
täelepanu
«ilmekusele»
ja interpunktsioonile. Teemad olid samad, mida taoliste südmuste
puhul olid
valgustanud
juba nende emad,
vanaemad ja kahtlemata kõk nende naissoost
esivanemad kuni
ristisõadeni.
Nende hulka kuulusid «Sõrus», «Mäestused mö odunud pävist»,
«Usk ajaloos»,
«Unistuste
maa», «Kultuuri eelised», «Poliitilise valitsuse vormid; võdlused
ja vastandamised»,
«Melanhoolia»,
«Lapsearmastus», «Süame igatsused» jne. jne.
Üs
domineerivaid jooni neis kirjandites oli rõutatud melanhoolia; teine
—peente keelendite
pillav
ohtrus ; kolmas —
tendents kõvupidi sisse tirida eriti hinnatud sõu
ja
lauseid , kuni need
olid
täesti äa kulutatud. Ja üs iseäasus, mis neile oma
pitseri vajutas ja neid moonutas, oli
igavene ning väjakannatamatu moraalijutlus, mis liputas oma kõerat saba iga
kirjandi lõus.
Üskõk
millist ainet ka käitleti, seda pü uti ajusid pingutades sellisesse
valgusse vä anata, et
moraalne ja religioosne vaim võs vaadelda seda meeleüendusega.
130
Nende
moraalijutluste ilmsest ebasiirusest ei
piisanud selle
kombe väjatõjumiseks koolidest, sellest
ei
piisa ka täapäv ja võb-olla mitte kunagi, niikaua kui maailm püib.
Kogu meie maal pole
ütegi
kooli, kus noored
neiud ei tunneks end kohustatud olevat lõetama oma
kirjandeid
moraalijutlusega;
ja te leiate, et kõge kergemeelsema ja kõge väem uskliku
koolitüruku
moraalijutlus
on alati kõge pikem ja kõge rangemalt jumalakartlik. Kuid külalt
sellest. Inetu
tõe
on vastumeelne. Pö ordume tagasi «eksamineerimise» juurde. Esimene
etteloetud kirjand kandis
pealkirja
«Kas see on siis Elu?». Võb-olla suudab lugeja väja kannatada
kat-kendi sellest.
«Millise
rõ omsa meeleliigutusega vaatab noor hing igapävase elu teedel
vastu mõele oodatud
pidustusele!
Kujutlus maalib roosilisi rõ omupilte.
Vaimus näb himukas
moekummardaja end
piduliste
hulgas «kõgi täelepanu
keskpunktis ». Tema
graatsiline kogu
lumivalges rü us
keerleb rõ
omsa tantsu labüindis; tema silm on kõge säavam, tema samm kõge
kergern lõusas
seltskonnas.
Selliseis rneeldivais kujutelmades libiseb aeg kiiresti mö oda ja
saabub igatsetud tund, kus
ta
võb astuda paradiislikku maailma, millest ta on eietanud nii helgeid
unistusi . Kui
muinasjutulisena
paistab kõk tema vaimustatud
silmale ! Iga uus
vaatepilt on veetlevam
eelmisest.
Kuid
mõe aja päast leiab ta, et selle kauni väimuse taga on kõk tüine;
meelitused, mis kord
tema
hinge rõ omustasid, haavavad nü ud tema kprvu; ballisaal on
kaotanud oma veetluse; ja rikutud
tervisega ning kibestunud süamega tõbub ta tagasi, veendunud, et maised lõud
ei suuda
rahuldada
tema hinge igatsusi!»
Ja
nii edasi ja nii edasi. Lugemise ajal kuuldus aegajalt heakskiitvat
suminat, mida saatsid
sosistatud
hü uatused: «Kui kena!», «Kui väjendusrikas!», «Nii õge!»
jne., ja kui ettekanne oli
lõpenud
eriti väeva moraalijutlusega, jägnes vaimustatud aplaus.
Siis
tõsis
sale , kurvameelne türuk «huvitavalt» kahvatu näga, mis
tuleb arstirohtudest ja
halvast seedimisest,
ja luges ette «poeemi». Kahest salmist
piisab .
131
«Missouri
neiu hüvastijätt Alabamaga.Alabama ,
ela hästi! Kuis armas mull' sa!
Ent
siiski nüüd pean ma sust
lahkuma !
Kurb,
jah, kurb on sust mõeldes mu süda, mu hing
ja
mälestustulvas mul
paisub rind !
Olen
rännanud läbi su
metsad ja maad,
olen
lugend ja uidand Tallapoosa ra'al,
olen
kuulanud Talassee’d kohamas eel
ja
koidukiirt oodanud Coosa jõe veel.
Ei
häbene igatsust südame sees,
ei
punasta sellest, et silmad mul vees;
kust
lahkun, ei ole ju võõras see pind,
ei
võõraste järele õhka mu rind.
Ma
leidsin siit kodu, mul oli siin hea,
su
mägesid, orge ei näe ma niipea;
ja
mulda on maetud mu süda, mu tete1,
Alabama,
kui leiad end maha must jäet!»
Neid
peaitkuulajaid oli vähe, kes teadsid, mis «
tete » tähendab, kuid
poeem oli sellegipärast
väga
rahuldav.
Järgmisena
ilmus tõmmu, mustasilmaline ja mustajuukseline neiu, vaikis ühe
mõjuka viivu,
tegi
siis traagilise näo ja hakkas mõõdukal toonil lugema:
«
N ä g e mu s . »
Pime
ja tormine oli öö. Taevase trooni ümber ei vilkunud ainsatki
tähte. Ainult raske kõue
sügavad
intonatsioonid vibreerusid pidevalt kõrvus, kuna kõhutavad välgud
sähvisid vihaselt
läbi
taeva pilviste
tubade , justkui põlastades seda võimu, mille kuulus
Franklin2
oli
saavutanud
nende
hirmuvalitsuse üle! Isegi tormikad tuuled tulid üksmeelselt oma
salapäraseist kõdudest
ja
märatsesid ringi, nagu soovides veelgi suurendada vaatevälja
metsikust. Sellisel tunnil, nii
pimedal ,
nii õudsel, ihkas mu hing inimese poolehoidu; kuid selle asemel
1
pea (
prants . k.).
2
Ameerika
riigitegelane ja füüsik, keda
ameeriklased peavad
piksevarda leiutajaks.
Toim.132
Mu
kallim sõber, 'nõuandja, trööstija ja juht,
mu
mure-rõõm ja rõõmu-öndsus tuli nagu täht.
Ta
liikus nagu need säravad olendid, keda romantikud ja noored näevad
oma kujutluste Eedeni
päikesepaistelistel
teedel; nagu iluduskuninganna, keda ehib vaid tema ülim kaunidus.
Nii pehme
oli
tema samm, et seda ei olnud üldse kuulda, ja kui tema õrn puudutus
poleks tekitanud maagilist
värinat,
siis oleks ta; nagu teised tagasihoidlikud iludused märkamatult
minema libisenud. Tema
ilmes oli kummaline kurbus nagu jäised pisarad jõulukuu rüül, kui ta
osutas võitlevaile elementidele
väljas
ja käskis mind vaadelda kaht minu ette ilmunud olendit.»
See
luupainaja võttis enda alla umbes kümme lehekülge käsikirja ja
lõppes sellise
mittepresbüüterlaste
kõiki lootusi hävitava jutlusega, et sai esimese
auhinna . Seda
kirjandit peeti
õhtu
parimaks saavutuseks. Linnapea pidas autorile auhinda üle andes
sooja kõne, milles ta ütles,
et
see teos on «kõige väljendusrikkam asi, mida ta on kunagi kuulnud,
ja et isegi
Daniel Webster
võiks
sellele uhke olla».
Olgu
möödaminnes tähendatud, et nende kirjandite arv, kus sõna
«kaunis» kasutati eriti ohtralt
ja
inimese elamustest kõneldi kui «elu leheküljest», vastas
tavalisele keskmisele.
Seejärel
pani õpetaja, kes oli juba peaaegu leebuseni
pehmeks jäänud, tooli
kõrvale, keeras
auditooriumile
selja ja hakkas klassitahvlile Ameerika
kaarti joonistama, et õpilasi
maateaduses
eksamineerida.
Kuid oma ebakindla käega ei t ulnud ta joonistamisega hästi toime,
ja ruumi läbis
tagasihoitud
naerukihin. Õpetaja taipas, milles asi seisis, ja püüdis viga
parandada. Ta pühkis
jooned
ära ja tõmbas uued, kuid nüüd moonutas ta neid veel rohkem ja
naerukihin müütus
valjemaks.
Õpetaja pööras nüüd kogu tähelepanu oma tööle, nagu oleks ta
otsustanud end sellest
lõbususest
mitte segada lasta. Ta tundis, et kõigi silmad olid temale suunatud,
ja arvas, et tema
töö
nüüd edeneb; kuid ometi jätkus naerukihin, isegi ilmselt kasvades.
Ja selleks oli ka põhjust.
Õpetaja
pea köhal oli
luuk , mis avanes üles ärklituppa, ja sel-
133
lest luugist ilmus nähtavale kass, rippudes nööri otsas, mis oli
tagumiste jalgade kohalt tema keha
ümber
seotud. Ka kassi pea oli räbalaga kinni seotud, et ta ei saaks
karjuda. Aegamisi alla
laskudes
käänas ta end kord ülespoole ja lõi küüned nööri, pöördus
siis jälle allapoole ja küünistas
kompamatut
õhku. Naerukihin muutus valjemaks ja valjemaks. Kass oli nüüd kuue
tolli kaugusel
töösse
süvenenud õpetaja peast; veel veidi allapoole, ja ta haaras
meeleheitlikult küüntega kinni
õpetaja
parukast, ning samal hetkel tõmmati ta ühes oma trofeega üles
ärklituppa!
Eredalt jõi
särama
õpetaja paljas
pealagi , sest maalripoiss oli selle üle kullanud!
See tõi koosviibimisele
lõpu.
Poisid olid kätte maksnud. Koolivaheaeg oli saabunud.
M
ä r k u s : Ülaltoodud «
kirjandid » on muutmatult võetud
raamatust, mis kannab pealkirja
«
Proosat ja luulet ühelt lääneosariigi daamilt», kuid nad on loodud
täpselt koolitüdruku mustri järgi
ja
seepärast palju õnnestunumad, kui võiks olla ükski jäljendus.
23.
PEATÜKKTom
astus uude «Karskuskadettide» seltsi, olles kütkestatud selle
«regaalide» välisest hiilgusest.
Ta
lubas maha jätta suitsetamise, tubakanärimise ja vandumise
niikauaks, kui on seltsi liige. Kuid
nüüd
tegi ta uue avastuse, nimelt, et lubada midagi mitte teha on
kindlam abinõu maailmas panna
inimest
soovima just seda teha. Tom tundis varsti piinavat soovi juua ja
vanduda. See soov
muutus
nii
tugevaks , et ainult lootus näidata end kord oma punase särbiga
hoidis teda seltsist
välja
astumast. Neljas juuli1 ligines, kuid Tom loobus varsti sellest
mõttest, loobus enne, kui oli
kandnud
oma
iket nelikümmend kaheksa tundi, ja rajas oma lootused vanale
Frazerile,
rahukohtunikule,
kes oli nähtavasti surmavoodis ja kellele oli oodata kindlasti suuri
matu-
1
ühendriikide rahvuspüha. 4. juulil, 1776. a. kuulutasid kolm-teist
Inglismaast sõltunud
asumaad
end Ameerika Ühendriikide nime all iseseisvaks. Toim.
134
seid ,
sest ta oli ju' nii kõrge
ametnik . Kolm päeva oli Tom väga
huvitatud kohtuniku tervisest ja
osutas
uudishimu selle suhtes. Mõnikord tõusid tema lootused kõrgele, nii
kõrgele, et ta söandas
oma
«regaalid» välja võtta ja neid peegli ees proovida. Kuid
kohtuniku tervislik seisund oli otse
masendavalt
rnuutlik. Viimaks teatati, et ta on paranemas, ja siis, et ta saab
terveks. Tom oli
pettunud ja ka veidi solvatud. Ta esitas kõhe lahkumisavalduse, ja samal ööl
tabas kohtunikku
uus
haigushoog ning ta suri. Tom otsustas, et ta enam kunagi niiviisi
inimesi ei usalda. Matused
olid
toredad. Noored karsklased paradeerfsid nii nooblilt, et äsjane
liige pidi peaaegu kadedusest
lõhkema.
Kuid
Tom oli siiski jälle vaba poiss; see oli ka midagi. Ta võis nüüd
juua ja vanduda, kuid
leidis
oma üllatuseks, et ta seda ei soovi. See lihtne tõsiasi, et ta seda
võis, hävitas soovi ja
röövis
asjalt võlu.
Varsti
avastas Tom imestusega, et igatsetud koolivaheaeg hakkas juba pisut
igavaks muutuma.
Ta
proovis päevaraamatut kirjutama hakata, kuid kolme päeva jooksul ei
juhtunud midagi, ja
seepärast
loobus ta sellest ettevõttest.
Esimene
neegrite laulukoor tuli linna ja tekitas sensatsiooni. Tom ja Joe
Harper korjasid kokku
salga
artiste ja olid mõni päev õnnelikud.
Isegi
kuulsusrikas neljas juuli äpardus teataval määral, sest sadas
tugevasti vihma; seapärast
polnud
rongkäiku, ja ka suurim mees maailmas (Tomi arvamuse järgi), mister
Benton,
Ühendriikide
ametrs olev senaator, valmistas ränga pettumuse, sest ta ei olnud
kahtkümmend
viit jalga pikk ega küündinud isegi selle lähedale.
Tuli
tsirkus . Kolm päeva pärast seda mängisid poisid tsirkust
vanadest põrandavaipadest
telkides
— sissepääs poistele kolm nööpnõela, tüdrukutele kaks —,
siis oli neil ka
tsirkusemängimisest
isu täis.
Tulid
frenoloog ja hüpnotiseerija ning läksid jälle, ja linnakeses oli
seejärel veel igavam ning
rusuvam.
Korraldati
mõned poiste ja tüdrukute koosviibimised, kuid neid oli nii vähe
ja nad olid nii
lõbusad,
et tegid piinava tühjuse vahepeal veel piinavamaks.
135
Becky
Thatcher oli läinud suvevaheajaks koju, Constantinople'
isse , oma
vanemate
juurde,
niisiis polnud
elul mingit
heledat külge.
Jube
mõrvasaladus valmistas lakkamatult muret. See oli tõeline vähktõbi
oma püsivuse ja
piina
poolest.
Siis
tulid
leetrid .
Kaks
nädalat lebas Tom voodivangistuses, surnuna maailmale ja selle
sündmustele. Ta oli
väga
haige, teda ei huvitanud miski. Kui ta viimaks jälle jalule sai ja
jõuetuna linnas ringi
liikus,
oli seal iga asja ja olendiga kurb muutus aset leidnud. Oli toimunud
«ärkamine», ja kõik
olid
«usklikuks» muutunud; mitte ainult täiskasvanud, vaid isegi poisid
ja tüdrukud. Tom
liikus
ringi
lootusetus lootuses ainustki õnnistatud patust nägu näha,
kuid kõikjal sai talle osaks
pettumus.
Ta leidis Joe Harperi testamenti uurimas ja pöördus nukralt kõrvale
sellest rusuvast
vaatepildist.
Ta otsis üles Ben Rogersi ja leidis selle vaimuliku sisuga raamatute
korviga vaeseid
külastamas.
Ta püüdis kinni Jim Hollise, kes juhtis tema tähelepanu sellele,
et tema hiljutised
leetrid
olid olnud väärtuslikuks õnnistuseks hoiatusena. Iga poiss, keda
ta kohtas, lisas oma osa
tema
masendusele, ja kui ta lõpuks meeleheitele aetuna otsis pelgupaika
Huckleberry Finni
rinnalt
ja pühakirjatsitaadiga vastu võeti, siis murdus tema südft ja ta
hiilis koju ning puges
sängi,
aru saades, et kogu linnas oli ainult tema üksi jäädavalt ja
igavesti kadunud hing.
Sel
ööl tõusis hirmus torm suure vihmavalingu, kohutavate
kõuekärgatuste ja pimestavate
välgusähvatustega.
Tom peitis pea teki alla ja ootas hirmuga oma otsa, sest ta ei
kahelnud
põrmugi,
et kogu see segadus oli tema pärast. Ta uskus, et ta oli taevaste
võimude kannatuse
viimse
piirini viinud ja et see oli nüüd tagajärg. Talle oleks võib-olla
ülearuse toredusena
ja
laskemoona raiskamisena tundunud tappa üht mardikat
suurtükiväepatarei tulega, kuid
selles
ei leidnud ta midagi ebakohast, et temasuguse putuka hävitamiseks
maapinnalt tekitati
selline
kulukas äikesetorm.
Vähehaaval
hakkas
maru raugema ja vaibus oma ülesannet sooritamata. Poisi
esimene
impulsiivne mõte oli
136tänulik
olla ja meelt parandada, kuid siis otsustas ta oodata, — sest
võib-olla ei tulegi enam
tormi.
Järgmisel
päeval olid arstid jälle kohal: Tom oli uuesti haigestunud. Kolm
nädalat, mis ta
nüüd
voodis veetis, tundusid terve igavikuna. Kui ta lõpuks jälle
voodist tõusis, oli ta vaevalt
tänulik
oma pääsemise eest, mõeldes, kui üksildane, sõpradeta ja
mahajäetud ta oli. Ta lonkis
ükskõikselt
läbi linnakese ja leidis Jim Hollise kohtunikku etendamas
noortekohtus, kes arutas
ühe
kassi mõrvaasja tema ohvri, linnu, juuresolekul. Joe Harperi ja Huck
Finni leidis ta ühes
põiktänavas
varastatud melonit söömas. Vaesed poisid, ka nemad olid nagu Tomgi
uuesti
«haigestunud».
24.
PEATÜKKViimaks
pandi unine õhkkond liikvele ja õige tugevasti. Mõrv tuli kohtus
arutusele. See muutus
otsekohe
linnakese põnevaks jutuaineks. Tom ei pääsenud sellest kuskil. Iga
viide mõrvale ajas
talle
judinad peale, sest tema rahutu südametunnistus ja
kartused panid ta
peaaegu uskuma, et
need
märkused tehti tema kuuldes «katseks». Ta ei taibanud küll,
kuidas võidi aimata, et ta
mõrvast
midagi teab, kuid siiski ei suutnud ta end nende
juttude keskel
mugavalt tunda. Need
ajasid
talle kogu aeg külmavärinad ihule. Ta kutsus Hucki kõrvalisse
kohta, et temaga kõnelda.
Tundus
kuidagi kergendusena oma keelepaelad veidikeseks lahti päästa ja
murekoor-mat
kaaskannatajaga
jagada. Pealegi tahtis ta veenduda, kas Huck on sõna pidanud ja
vaikinud.
«Huck,
käs sa oled sellest kunagi kellelegi kõnelnud?»
«Millest?»
«Tead
küll, millest.»
«Oh,
muidugi ei ole.»
«Ühtegi
sõna?»
«Jumala
tõsi, mitte ühtainsatki sõna. Miks sa küsid?»
«Noh,
ma kartsin.»
«Me
ei elaks ju kahte päevagi, Tom Sawyer, kui sellest teada saadaks. Sa
tead seda isegi.»
Tomi
süda muutus kergemaks. Veidi aja pärast küsis ta:
137«Huck,
keegi ei saaks sind rääkima panna, mis sa arvad?»
«Mind
rääkima panna? Kui ma tahaksin, et see segavereline kurat mu ära
uputaks, siis saaks
mind
rääkima panna. Muidu mitte.»
«Noh,
siis on kõik korras. Arvan, et meil pole midagi karta, niikaua kui
suu peame. Aga
vannume
siiski veel kord, siis on kindlam!»
«Olen
nõus.»
Niisiis
andsid nad õudustäratava pühalikkusega uue vande.
«Mis
linnas räägitakse, Huck? Olen hirmus palju kuulnud.»
«Räägitakse?
Noh, ikka Muff Potter, Muff Potter, Muff Potter kogu aeg. See paneb
mind järjest
higistama ,
nii et tahaksin end kuhugi ära peita.»
«Minuga
on just samasugune lugu. Arvan, et ta on kadunud mees. Kas sul pole
temast mõnikord
kahju?»
«Peaaegu
alati — peaaegu alati. Ta ei ole ju midagi väärt, aga ta ei ole
ka kunagi kellelegi midagi
halba
teinud. Ainult õngitseb natuke, et viinaraha saada, ja hulgub palju
ringi. Aga, issand, seda
teeme
ju kõik, vähemalt suurem osa meist, palvevennad ja teised
niisugused. Kuid ta on hea mees,
andis
mulle kord pool kala, kui kahele süüa ei jätkunud; ja ta on mind
mitu korda aidanud, kui hädas
olin.»
«Minule
on ta paberlohesid parandanud ja õngi nööri otsa pannud, Huck.
Tahaksin, et me ta sealt
välja
saaksime.»
«Me
ei saa ju teda sealt välja, Tom. Ja pealegi poleks sellest mingit
kasu; ta püütaks jälle kinni.»
«Jah,
seda küll. Aga ma ei kannata, et nad teda niiviisi teotavad, kui ta
ei ole üldse ... seda
teinud.»
«Mina
samuti mitte. Issand, nad ütlevad, et ta on kõige verejanulisem
lurjus meie maal, ja
imestavad,
et ta ei ole juba varem üles poodud.»
«Jah,
nii nad räägivad kogu aeg. Nad lubasid ta isegi lintsida, kui ta
peaks vabaks saama.»
«Ja
seda nad ka teeksid.»
Poisid
kõnelesid pikalt ja laialt, kuid see rahustas neid vähe. Videviku
saabudes luusisid nad väikese
üksildase
138
vangimaja
ümbruses, võib-olla ebamäärases lootuses, et juhtub midagi, mis
päästab neid murest.
Kuid
midagi ei juhtunud. Õnnetust vangist polnud nähtavasti huvitatud
ükski ingel ega
haldjas .
Poisid
tegid, mis nad olid sageli varemgi teinud: läksid võretatud akna
alla ja andsid
Potterile
tubakat ja tikke. Potteri
kong asetses
alumisel korral ja
vanglas polnud mingit valvet.
Vangi
tänulikkus annetuste eest oli alati nende südametunnistust piinanud
— seekord lõikas
see
sügavamale kui kunagi varem. Nad tundsid end kõige suuremate
argpükside ja reeturitena,
kui
Potter ütles:
«Teie
olete väga head minu vastu olnud, poisid, paremad kui keegi teine
siin linnas. Ja ma ei
unusta
seda, ei. Ma ütlen endale tihti: «Olen kõigil poistel paberlohesid
ja muid asju
parandanud
ja nendele näidanud, kus head õngitsemiskohad on, ja nende vastu
nii sõbralik olnud
kui
sain, ja nüüd nad on kõik unustanud vana Muffi, kui ta hädas on;
aga Tom ja Huck — nemad
ei
unusta teda,» ütlen ma endale, «ja mina ei unusta neid!» Jah,
poisid, olen teinud hirmsa asja
—
purjus
ja segase peaga, teisiti ei oska ma seda seletada, ja nüüd pean ma
selle eest kõlkuma,
ja
see on ka õige. Õige ja parem ka, arvan; igatahes loodan seda. Hea
küll, jätame selle jutu. Ma
ei
taha, et teie tunneksite end halvasti; olete ,minu vastu sõbralikud
olnud. Aga mis ma tahan
öelda
— ärge teie end kunagi
purju jooge, siis ei
satu te ka siia.
Pöörake end veidi õhtu poole;
jah,
nõnda; nii lohutav on näha sõbralikke nägusid, kui inimene on
niisuguses hädas, ja keegi ei
tule
sind vaatama peale teie. Head, sõbralikud näod, head sõbralikud
näod. Ronige teineteise
kukile,
las ma puudutan teid. Nii! Andke kätt — teie omad mahuvad trellide
vahelt läbi, minu
oma
on liiga suur. Väikesed käed, ja nõrgad — aga nad on Muff
Potterit väga palju aidanud ja
aitaksid
veelgi, kui saaksid.»
Tom
läks õnnetuna koju ja nägi sel ööl hirmsaid unenägusid. Teisel
ja kolmandal päeval lonkis
ta
kohtuhoone ümber. Poiss tundis peaaegu vastupandamatut tungi sisse
minna, kuid sundis end
välja
jääma. Huckiga oli sama lugu. Nad hoidusid hoolega teineteisest
eemale. Mõlemad
läksid
aeg-ajalt ära, kuid sama sünge võlu tõi
140
nad
peagi jälle tagasi. Tom hoidis kõrvad lahti, kui kohtusaalist
väljus pealtkuulajaid, kuid
kuulis
ainult kurvastavaid uudiseid; võrk tõmbus üha armutumalt koomale
vaese Potteri ümber.
Teise
päeva õhtul räägiti külas, et Indiaani Joe on oma tunnistuses
kindel ning kõikumatu ja et
pole
vähematki kahtlust selle suhtes, milline tuleb kohtuotsus.
Tom
oli sel õhtul kaua väljas ja tuli läbi akna
tuppa . Ta oli
hirmsasti erutatud. Möödus mitu
tundi,
enne kui ta magama jäi. Järgmisel hommikul kogunes terve linn
kohtuhoone juurde, sest
sellest
tõotas kujuneda tähtis päev. Täistuubitud kohtusaalis oli
võrdselt mõlema soo
esindajaid.
Pika ootamise järel ilmusid vandemehed ja asusid oma kohtadele;
veidi hiljem
toodi
sisse aheldatud Potter, kahvatu ja kurnatud, ara, lootusetu pilguga,
ja pandi istuma kohta,
kus
kõik
uudishimulikud silmad võisid teda vahtida; niisama
silmapaistev oli Indiaani Joe, kes
paistis
tuimana, nagu alati. Tekkis uus vaheaeg, siis ilmus kohtunik ja
šeriff kuulutas kõhtu
avatuks.
Järgnesid harilik sosistamine advokaatide vahel ja paberikrabin.
Need üksikasjad ja
viivitused
tekitasid ettevalmis-tusõhkkonna, mis oli samavõrd mõjuv kui
põnev.
Nüüd
kutsuti ette tunnistaja, kes tõendas, et ta oli näinud Muff
Potterit end ojas pesemas
mõrva
avastamise päeva
varasel hommikutunnil ja et Potter oli kohe ära
jooksnud. Mõne
küsimuse
järel ütles süüdistaja:
«
Esitage tunnistajale küsimusi.»
Vang
tõstis hetkeks silmad, kuid langetas jälle pilgu, kui tema kaitsja
ütles:
«Mul
pole küsimusi esitada.»
Järgmine
tunnistaja tõendas noa
leidmist laiba kõrvalt. Süüdistaja ütles:
«Esitage
tunnistajale küsimusi.»
«Mul
pole küsimusi esitada,» vastas Potteri advokaat.
Kolmas
tunnistaja
vandus , et ta oli sageli näinud seda nuga Potteri käes.
«Esitage
tunnistajale küsimusi.»
Potteri
kaitsja keeldus teda küsitlemast.
Kuulajat
e näod hakkasid väljendama pahameelt. Kas see advokaat kavatses
tõesti oma
kaitsealust
surma saata, ilma et oleks katsetki teinud teda päästa?
141
Mitu
inimest tunnistas Potteri süüdlaslikku käitumist, kui ta
mõrvakohale toodi. Nad lahkusid
tunnistajate
pingist, ilma et kaitsja oleks neid ristküsitlenud.
Usaldustäratavad
tunnistajad tõid üksikasjaliselt esile kõik kaebealusele
kahjulikud asjaolud tol
hommikul
surnuaial , mida kõik kohalviibijad nii hästi mäletasid, kuid
Potteri advokaat ei
esitanud ühelegi
tunnistajale ristküsirnusi. Pealtkuulajate hämmeldus ja
rahulolematus väljendusid
nurisevas
pominas, mis kutsus välja noomituse kohtunikulauast. Nüüd ütles
süüdistaja:
«Kodanike
vande all antud tunnistuste põhjal, kelle lihtsad sõnad on kõigiti
usaldusväärsed,
oleme
igasuguse kahtluseta kindlaks teinud, et selle hirmsa mõrva on korda
saatnud õnnetu vang
süüpingis.
Loeme asjaarutamise lõpetatuks.»
Vaese
Potteri rinnast tõusis oie; ta kattis näo kätega ja õõtsutas end
tasakesi edasi-tagasi, kuna
kohtusaalis
valitses piinlik vaikus. Paljud mehed olid liigutatud ja paljude
naisse kaastundmust
tunnistasid
pisarad. Kaitsja tõusis ja ütles:
«Teie
kõrgeausus! Oma märkustes asjaarutamise avamisel andsime mõista
oma kavatsust
tõestada,
et meie kaitsealune
sooritas selle jubeda teo vastutusvõimetus
seisundis — pimeda
joomahullustuse
mõjul. Me oleme oma kavatsust muutnud; me ei käsuta seda
vastuväidet.
(Kohtusekretärile
) Kutsuge Thomas Sawyer.»
Kõigi
saalisolijate näod väljendasid arusaamatust ja hämmastust, kaasa
arvatud isegi Potteri
oma.
Kõik silmad jälgisid imestuse ja huviga Tomi, kui see tõusis ja
tunnistajate pinki asus.
Poiss
näis kaunis ärritatuna, sest ta tundis suurt hirmu. Ta vannutati.
«Thomas
Sawyer, kus sa olid 17. juunil kesköö paiku?»
Tom
heitis pilgu Indiaani Joe raudsele näole ja tema keel ei kuulanud
sõna. Saalisolijad
kuulasid
hinge kinni pidades, kuid sõnad ei tahtnud tulla. Mõne hetke pärast
sai poiss siiski pisut
jõudu
tagasi ja suutis sellest niipalju oma häälde panna, et osa
kohalviibijaist võis kuulda:
«
Kalmistul !»
«Veidi
valjemini, palun. ära karda. Sa olid ...»
«Kalmistul.»
142
Põlglik
muie libises üle Indiaani Joe näo.
«Kas
sa olid kuskil
Horse Williamsi haua läheduses?»
«Jah,
sir.»
«Räägi
natuke valjemini. Kui lähedal sa sellele olid?»
«Niisama
lähedal nagu praegu teile.»
«Kas.sa
olid peidus või mitte?»
«Olin
peidus.»
«Kus?»
«Jalakate
all haua kõrval.»
Indiaani
Joe võpatas vaevu märgatavalt.
«Kas
sul oli keegi veel kaasas?»
«Jah,
sir. Läksin sinna koos....»
«Oota
— oota üks hetk. Sinu kaaslase nimi pole praegu tähtis. Me
kutsume ta ette parajal ajal.
Kas
te
viisite sinna midagi?»
Tom
kõhkles ja näis kohmetuna.
«Räägi
välja, poisu, ära karda. Tõtt austatakse alati. Mis te viisite
sinna?»
«Ainult
ühe ... ühe ... surnud kassi.»
Tekkis
naerukihin, mille kõhus kõhe summutas.
«Me
toome siia selle kassi
luukere . Nüüd, mu poiss,
jutusta meile kõik,
mis juhtus; jutusta
täiesti
vabalt, oma sõnadega, ära midagi vahele jäta ja ära karda.»
Tom
alustas, esiteks kogeldes, kuid sattus siis pikkamööda hoogu ja
sõnad voolasid üha
vabamalt.
Veidi aja pärast ei olnud midagi kuulda peale tema hääle; kõik
pilgud olid temasse
kiindunud ;
kohalviibijad rippusid ammuli sui.ja vaevu hingates tema sõnade
küljes, tähele
panemata
aega, kaasa kistud jutustuse õudsest võlust. Tagasihoitud ärevus
saavutas haripunkti,
kui
poiss ütles: «Ja kui doktor virutas hauatahvliga ja Muff Potter
kukkus, kargas Indiaani Joe
noaga
juurde j a . . . »
Prauh!
Välkkiiresti sööstis mestiits akna juurde, paisates kõrvale kõik,
kes teda takistada
püüdsid,
ja oli läinud!
25.
PEATÜKKTom
oli jälle hiilgav kangelane — vanade lemmik, noorte kadeduse
objekt. Tema nimi sai isegi
surematuks
trükimusta läbi, sest linnakese ajaleht ülistas teda. Mõned
143
uskusid
koguni, et ta saab veel presidendiks, kui ta võllasse ei satu.
Nagu
tavaliselt ikka, võttis
muutlik , järelemõtlematu maailm Muff
Potteri oma
rinnale ja
hellitas
teda niisama ohtralt, nagu enne oli teda teotanud. Kuid säärane
käitumine on maailmale
auks,
ja seepärast pole hea selle üle
nuriseda.
Need
päevad olid Tomile hiilguse- ja rõõmupäevad, ööd aga olid täis
koledusi. Indiaani Joe
täitis
kõiki tema unenägusid ja alati ähvardasid tema silmad hukatusega.
Vaevalt suutis mingi
kiusatus
poissi pärast videviku saabumist majast välja meelitada. Vaene Huck
oli niisama
haletsemisväärses
seisundis ja täis hirmu, sest Tom oli jutustanud kögu loo
advokaadile suure
kohtupäeva
eelõhtul ja Huck kartis hirmsasti, et tema osa selles asjas kuidagi
teatavaks saab,
kuigi
Indiaani Joe põgenemine oli päästnud ta ebameeldivast tunnistusest
kohtu ees. Advokaat
oli
küll vaesele poisile lubanud asja salajas hoida, aga mis sellest?
Sest ajast, kui
vaevav südametunnistus
oli ajanud Tomi öösel advokaadi juurde ja välja kiskunud kardetava
loo tema
huulte vahelt, mis olid pitseeritud kõige süngema ja kõledama vandega,
oli Hucki usaldus
inimsoo vastu peaaegu kadunud.
Päeval
tegi Muff Potteri tänulikkus Tomi õnnelikuks, et ta oli rääkinud,
kuid öösiti soovis
ta,
et ta oleks suu pidanud. Mõnikord ta kartis, et Indiaani Joe'd ei
saada kätte, teinekord ta
kartis
jälle, et ta tabatakse. Tal oli kindel tunne, et ta ei saa kunagi
rahulikult hingata, enne kui
see
mees on surnud ja ta tema
laipa näinud.
Tabamise
eest lubati tasu, kogu ümbrus otsiti läbi, kuid Indiaani Joe'd ei
leitud. St. Louisist
tuli
kohale üks neid kõiketeadvaid ja aukartustäratavaid imesid,
detektiiv , nuuskis ringi,
raputas
pead, tegi targa näo ja saavutas selle hämmastava tagajärje,
milleni selle tsunfti liikmed
tavaliselt
jõuavad, see tähendab, «ta leidis jälje». Kuid «jälge» ei saa
mõrva eest üles puua, ja
seepärast
tundis Tom end pärast seda, kui detektiiv oli oma töö lõpetanud
ja ära sõitnud,
niisama
ebakindlalt nagu enne.
Päevad
venisid, pikkamisi mööda, ja iga kaduv päev jättis maha veidi
kergendatud kartusekoorma.
144
26.
PEATÜKKIga
loomulikult areneva poisi elus tuleb kord aeg, kus tal on pöörane
soov kuhugi minna ja peidetud
varandust
otsida. Ühel päeval tekkis Tomil järsku see soov. Ta läks linna
Joe Harperit otsima, kuid ei
leidnud
teda. Siis läks ta Ben Rogersi juurde, see oli läinud kätele.
Viimaks kohtas ta juhuslikult
Huck
Finn Punakatt. Huck oli sobiv
kaaslane . Tom viis ta kõrvalisse kohta
ja pühendas asjasse. Huck
oli
nõus. Huck oli alati nõus osa võtma igast ettevõttest, mis pakkus
meelelahutust ega nõudnud
kapitali,
sest tal oli koormavas ülikülluses seda sorti aega, mis ei ole
raha.
«Kus
me kaevama hakkame?» küsis Huck.
«Oh,
ükskõik kus.»
«Kas
seda on siis igale poole peidetud?»
«Ei,
muidugi mitte. See on väga iseäralikesse kohtadesse peidetud, Huck,
— mõnikord saartele,
mõnikord
pehkinud kastides kuhugi kuivanud puu alla, just sinna, kuhu keskööl
langeb selle puu
murtud
ladva vari, kuid enamasti
majades , kus
kummitab , põranda alla.»
«Kes
seda
peidab ?»
«Noh,
röövlid muidugi — kes siis sinu arvates? Pühapäevakooli
inspektorid või?»
«Ma
ei tea. Mina k ü ll varandust ei peidaks, kui mul seda oleks. Ma
raiskaksin selle ära ja
elaksin
lõbusasti.»
«Mina
ka; aga rö ovlid ei tee nii, nad peidavad selle alati äa ja jäavad
sinnapaika.»
«Kas
nad sellele hiljem jäele ei tule?»
«Ei,
nad kavatsevad kül tulla, kuid unustavad harilikult mägid võ
surevad. Igatahes on
varandus kaua aega peidus ja roostetab. Ja siis leiab keegi vana kolletanud
paberi, mis talle
peidukoha
käte juhatab, —paberi, mida tuleb näal otsa uurida, sest seal on
peaasjalikult ainult
mägid ja hieroglü ufid.»
«Hiero
—mis asjad?»
«Hieroglü
ufid —pildid ja nõda edasi, tead, mis pealtnäa midagi ei täenda.»
«Kas
sul on siis mõi niisugune paber, Tom?»
«Ei
ole.»
«No
kuidas sa siis mägid ües leiad?»
145
«Mul
pole vajagi mäke. N a d matavad varanduse alati majja, kus kummitab,
võ saarele võ
kuivanud
puu alla, mille üs raagus oks väja ulatub. Noh, oleme Jacksoni
saart juba veidi
uurinud
ja me võme kunagi veel sinna minna; ja siis on ju Vaikse Maja jõ ä
ares see vana maja,
kus
kummitab, ja raagus puid on külalt —igavene hulk.»
«Kas
nende kõgi alla on varandust peidetud?»
«Mis
sa nü ud rä agid! Ei!»
«Kuidas
sa siis tead, missuguse alt tuleb otsida?»
«Kõgi
alt.»
«Aga,
Tom, see kestaks ju terve suve.»
«Mis
sellest? Kujuta ette, et leiad vaskkatla, kus on sada dollarit, kõk
roostetanud ja
läkivad,
võ kõunenud kasti, täs teemante. Mis sa selle kohta üled?»
Hucki
silmad hakkasid hiilgama.
«Tore,
sellest oleks mulle üearu külalt. Sa anna mulle ainult sada
dollarit, teemante ma ei
tahagi.»
«Hea
kül. Aga mina kül teemante äa ei põga. Mõed nendest maksavad
kakskümend
dollarit
tük. Niisuguseid leidub vaevalt, mille vä artus on kuus penni võ
üs
dollar .»
«Nonoh!
Kas tõsti?»
«Muidugi
—kõk võvad sulle seda ölda. Kas sa pole ütegi
teemanti nänud?»
«Ei
mäeta olevat.»
«Oh,
kuningatel on neid hunnikute viisi.»
«Ma
ei tunne ütegi kuningat, Tom.»
«Seda
ma arvan. Aga kui sa Euroopasse läeksid, seal näksid neid terve
karja ringi
hüpamas.»
«Kas
nad hüpavad?»
«Hüpavad?
Tobu! Ei!»
«Aga
miks sa siis ülesid, et hüpavad?»
«Lollus!
Ma tahtsin ölda, et sa näksid neid, muidugi mitte hüpamas —milleks
peaksid nad
seal
hüpama? Mõlesin, et sa näksid neid —igale poole laiali
pillatult, tead. Nagu see vana
kü
urakas
Richard .»
«Richard?
Mis ta teine nimi oli?»
«Tal
polnudki teist nime. Kuningatel on ainult
eesnimi .»
«Tõsti?»
146
«Tõpoolest,
ainult eesnimi.»
«Noh,
olgu, kui see neile meeldib; aga mina kül ei tahaks kuningas olla,
nii et mul ainult
eesnimi
oleks nagu neegril. Aga kuule, kus sa kõgepealt mõled kae-vata?»
«Ma
ei tea. Mis sa arvad, kui võaksime käile selle vana kuivanud oksaga
puu teisel pool
Vai.kse
Maja jõe, kükal?»
«Olen
nõs.»
Niisiis
muretsesid nad üe vana kirka ja labida ja alustasid oma
kolmemiililist teekonda. Nad
jõdsid
päale higistena ning hingeldades ja heitsid maha lahedal kasvava
jalaka varju, et puhata
ja
suitsetada.
«See
meeldib mulle,» üles Tom.
«Mulle
ka.»
«Kuule,
Huck, kui me siit varandust leiame, mis sa kavatsed oma osaga teha?»
«Noh,
sö on iga päv pirukat ja joon klaasi soodavett ja läen
igasse tsirkusse, mis linna tuleb.
Vean
kihla, et mul on väa lõus.»
«Aga
kas sa ei kavatse osa ka tagavaraks jäta?»
«Tagavaraks?
Misjaoks?»
«Noh,
et hiljem oleks, millest elada.»
«Oh,
sel pole mõet. Taat tuleb üel päval siia linna tagasi ja lö ob
oma kü
uned sinna sisse, kui
ma
ei jõa seda enne äa tarvitada; ja võd kindel olla, et tema teeb
kiiresti puhta tö o. Mis sa
mõled
oma osaga teha, Tom?»
«Mina
ostan uue
trummi ja ehtsa mõ oga, ja punase kaelaräiku, ja buldogi
kutsika, ja abiellun.»
«
Abiellud !»
«Just
nii.»
«Tom,
sa . . . sa oled ju hulluks länud.»
«Oota,
kül sa näd.»
«Noh,
see oleks kõge sõedam temp, mis sa võksid teha, Tom. Minu
taati-memme tead ju.
Aina
tüi! Nad tüitsesid kogu aeg. Mäetan väa häti.»
«See
ei täenda midagi. Türuk, kellega kavatsen abielluda, ei tüitseks.»
«Tom,
arvan, nad on kõk üesugused. Nad kõk soe-
147
vad
mehi. Mõle selle üe veel jäele. Ülen sulle, see on tõsti parem.
Kes see
plika on?»
«See
ei ole üdse plika, see on neiu.»
«Minu
arvates on see üskõk. Mõi üleb «neiu», mõi «plika» —mõemal
on õgus. Olgu
kuidas
on, aga mis ta nimi on, Tom?»
«Kül
ma sulle üskord ülen, praegu mitte.»
«Hea
kül, olgu nii. Ainult kui sa abiellud, siis jä an veel
üsildasemaks.»
«Ei,
sa ei jä a. Sa tuled minu juurde elama. Nü ud maast lahti ja
hakkame kaevama.»
Nad
tö otasid ja higistasid pool tundi. Mingit tagajäge! Nad tö otasid
veel pool tundi. Jäle
tagajäjeta.
Huck küis:
«Kas
nad selle alati nii süavale matavad?»
«Mõikord,
mitte alati. Harilikult mitte. Arvan, et me ei ole õgele kohale
sattunud.»
Niisiis
valisid nad uue köa ja hakkasid otsast peale. Tö o edenes aegamisi,
kuid nad jõdsid
siiski
edasi. Mõi aeg kaevati vaikides. Viimaks toetus Huck labidale, pükis
varrukaga higipiisk
laubalt
ja küis:
«Kus
sa mõled siis kaevama hakata, kui sellega valmis oleme?»
«Arvan,
et võame käile selle vana puu Cardiffi kükal,
lese maja taga.»
«See
oleks päis sobiv koht. Aga kas lesk meil varandust käst äa ei võa,
Tom? See on tema
maa
peal.»
«Tema
võab ara! Katsugu seda teha. Kes niisuguse peidetud varanduse leiab,
sellele see ka
kuulub.
Pole tätis, kelle maal see on.»
See
oli rahuldav seletus. Tö o läs edasi. Mõe aja päast üles Huck:
«Tont
võaks, oleme vist jäle valele köale sattunud. Mis sa arvad?»
«
Vaga imelik, Huck. Ma ei saa sellest aru. Mõikord segavad end nõad
vahele. Arvan, et võbolla
praegugi
seisab asi selles.»
«Lollus!
Nõdadel ei ole pävaajal mingit võmu.»
«Õge
kül. Mul ei t ulnud seda meelde. Oh, ma tean nü ud, milles viga
seisab! Kui lollid me
oleme!
Enne
148
tuleb
kindlaks teha, kuhu langeb oksa vari keskö ol, ja sealt tuleb
kaevata!»
«Pagana
pihta, siis oleme kogu selle tö o asjata teinud. Nü ud, tont võku,
peame ö osel tagasi tulema.
See
on kole pikk tee. Kas sa pä
ased väja?»
«Vean
kihla, et pä asen. Me peame seda juba täa ö osel tegema, sest kui
keegi juhtub neid
auke näema,
siis teab ta otsekohe, milles asi seisab, ja hakkab ise otsima.»
«Hea
kül, ma tulen õtul sinna ja nän.»
«Häti.
Peidame riistad põ osastesse.»
Ö
osel olid poisid mä aratud ajal kohal. .Nad istusid
oodates puu
varjus. See oli üsildane koht ja
ka
kellaaeg oli vanade traditsioonide jägi püalik. Vaimud sosistasid
käisevates lehtedes,
kodukäjad
varitsesid pimedais
nurkades , kaugelt kostis koera madal haukumine,
millele ö okull
vastas
hauataguse hä alega. Poisid olid kogu selle salapäasuse mõu all ja
kõelesid väe. Viimaks
arvasid
nad, et kell peab olema kaksteist, mäkisig äa koha, kuhu langes puu
vari, ja alustasid
kaevamist:
Nende lootus hakkas tõsma, huvi kasvas ja usinus pidas sellega
sammu. Auk muutus
jäjest
süavamaks. Kuid iga kord, kui kirka lõ millegi kõa vastu ja nende
süamed rõ omust
hüpasid,
sai neile osaks ainult uus pettumus. See oli paljalt kivi võ puutük.
Viimaks
üles Tom:
«Sellest
pole mingit käu, Huck, oleme jäle valel kohal.»
«Aga
see ei võ vale koht olla. Panime varju täselt täele.»
«Tean,
kuid siin on veel teine asi.»
«Mis
nimel!?»
«Me
ainult arvasime õge aja olevat. See võs väa häti hiljem võ varem
olla.»
Huck
laskis labida langeda.
«Jah,»
üles ta. «See on see häa. Me peame selle asja jäma. Me ei tea
kunagi, millal on õge aeg,
ja
pealegi on see kõk liiga jube siin sel kellaajal, kus nõad ja
vaimud ringi luusivad. Mul on tunne,
nagu
oleks keegi kogu aeg mu selja taga, ja ma kardan über pö orduda,
sest võb-olla on teised ees
parajat
aega ootamas. Ma lõisen üeni sellest ajast peale, kui siia
jõdsime.»
149
«Minuga
on umbes sama lugu, Huck. Nad panevad peaaegu alati, kui nad
varandust puu alla
matavad,
mõe surnu kaasa seda valvama.»
«Issand!»
«Jah,
panevad kül. Olen seda alati kuulnud.»
«Tom,
mulle ei meeldi häti niisuguses köas ringi kolada, kus surnud on.
Nendega tuleb
kindlasti
pahandust.»
«Ka
minul ei meeldi neid tüitada, Huck. Kujuta ette, kui see siin oma
kolba väja pistaks ja
midagi
üleks!»
«Jäa,
Tom! See on jube.»
«Muidugi
jube, Huck. Ma ei tunne end sugugi mugavalt.»
«Kuule,
Tom, läme siit äa ja katsume kuskil mujal.»
«Hea
kül, arvan ka, et see on mõstlikum.»
«Kuhu
me läeme?»
Tom
mõles viivu ja üles siis:
«Majja,
kus kummitab. See on õge koht.»
«Pagan
võaks! Mulle ei meeldi niisugused majad, Tom. Need on ju veel palju
hullemad
kui
surnud. Surnud inimesed rä agivad võb-olla, aga nad ei
hiili sulle
surilinas läedale,
kui
sa täele ei pane, ega vaata sul jäsku üe õa ega kirista hambaid,
nagu vaimud teevad. Ma
ei
suudaks niisugust asja väja kannatada, Tom, keegi ei suudaks.»
«Jah;
aga, Huck, vaimud rädavad ainult ö osel ringi, nad ei takista meid
kaevamast seal
päva-ajal.»
«Seda
kül. Aga sa tead väa häti, et inimesed ei läe ei päval ega ö
osel'selle
vaimude maja
ligidale.»
«Noh,
see on rohkem kül sellepäast, et nad ei taha minna niisugusesse
kohta, kus on
inimene
tapetud . Kuid selle maja juures ei ole ju ö
ositi kunagi midagi
nätud —ainult sinakat
valgust
akna taga vilkumas, ei mingit tõlist vaimu.»
«Kui
sa juba niisugust sinakat valgust näd vilkumas, Tom, siis võd kihla
vedada, et seal on
ka
vaimud üna ligidal. See on selge. Sest sa tead ju, et keegi peale
vaimude niisugust valgust
ei
käuta.»
«Jah,
seda kül. Aga igatahes päva-ajal nad väja ei tule, mis on meil
siis karta?»
150
«Noh,
olgu siis. Võame käile selle vaimude maja, kui sa soovid, aga ma
arvan, et see on
ohtlik.»
Nad
olid hakanud vahepeal kükast alla minema. Keset orgu nende ees
seisis kuupaistes maja,
kus
«
kummitas », täesti eraldi. Tara oli ammu kadunud maja übert, vä
antaimed looklesid isegi
trepil,
korsten ävardas kokku variseda,
aknaklaasid puudusid ja üs
katusenurk oli sisse vajunud.
Poisid
vaatasid maja veidi aega, endamisi lootes näa sinist valgust aknast
mö oda vilksatamas,
pö
ordusid siis tasakesi kõeldes, nagu see sobis sel kella-ajal ja
selle's übruses, kaugele
hüakule,
et tontlikust majast võmalikult eemale hoiduda, ja sammusid kodu
poole läi metsa, mis
kaunistas
Cardiffi küka tagaküge.
27.
PEATÜKKJärgmisel
päeval lõuna paiku ilmusid poisid kuivanud puu juurde oma
tööriistade järele. Tom
kibeles
salapärasesse majja minna; Huck soovis ilmselt sedasama, kuid ütles
äkki:
«Kuule,
Tom, kas sa tead, mis päev täna on?»
Tom
loetles mõttes möödunud nädalapäevi ja tõstis siis jahmatunult
pilgu:
«Heldus!
Seda ei tulnud mulle meeldegi, Huck!»
«Mulle
ka mitte, aga nüüd äkki turgatas mulle pähe, et täna on reede.»
«Pagan
võtaks, inimene peab alati ettevaatlik olema, Huck. Oleksime võinud
räbalasse
seisukorda
sattuda, kui oleksime niisuguse asja reedel ette võtnud.»
«Võinud
sattuda! Ütle parem, et oleksime kindlasti sattunud! Võib-olla on
ka õnnelikke päevi,
aga
reede seda küll ei ole.»
«Iga
loll teab seda. Ei usu, et sina oled esimene, kes selle avastas,
Huck.»
«Noh,
ma ei öelnudki, et olen, eks ole? Ja reedene päev üksi pole veel
kõik. Nägin öösel
hirmus
halba und — nägin unes rotte.»
«Tõesti?
See tähendab kindlasti häda. Kas nad kaklesid?»
«Ei.»
151
«Noh,
see on hea, Huck. Kui nad ei kakle, siis tähendab see ainult, et
häda on ligidal, tead.
Nüüd
peame ainult hästi ettevaatlikud olema ja sellest kõrvale hoiduma.
Me jätame täna selle
asja
ja hakkame mängima. Kas sa tead Robin Hoodi, Huck?»
«Ei.
Kes see Robin Hood on?»
«Ta
oli üks tähtsam ja üks parem rnees, kes kunagi on Inglismaal
elanud. Ta oli röövel.»
«Tore!
Kahju, et see mina ei olnud. Keda ta röövis?»
«Ainult
šeriffe, ja piiskoppe, ja rikkaid inimesi, ja kuningaid ja teisi
niisuguseid.
Vaestel ei
teinud
ta aga kunagi liiga. Neid ta armastas. Ta jagas nendega alati täiesti
ausalt oma saaki.»
«Ta
pidi siis tore mees olema.»
«Vean
kihla, et oli, Huck. Oh, ta oli kõige õilsam inimene, kes kunagi on
elanud, praegu pole
enam
niisuguseid inimesi, võin sulle öelda. Ta võis iga mehe Inglismaal
läbi peksta, üks käsi
selja
taha seotud; ja ta tabas oma jugapuuvibuga alati kümnetsendilist
poolteise miili
kauguselt .»
«Mis
see jugapuuvibu on?»
«Ma
ei tea. See on muidugi mingisugune vibu. Ja kui ta münti a inu lt
äärest tabas, siis istus ta
maha
ja nuttis, ja kirus. Mängime Robin Hoodi, see on tore mäng. Ma
õpetan sind.»
«Nõus.»
Niisiis
mängisid nad Robin Hoodi kogu pärastlõuna, heites aeg-ajalt
igatseva pilgu alla
salapärasele
majale ja vahetades mõne märkuse homsete väljavaadete ja
võimaluste kohta. Kui
päike
hakkas läände vajuma, asusid nad koduteele põiki üle pikkade
puuvarjude ja kadusid
peagi
Cardiffi künka metsadesse.
Laupäeval
varsti pärast keskpäeva olid poisid jälle kuivanud puu juures. Nad
suitsetasid ja
lobisesid
vilus ja kaevasid siis veel pisut viimases
augus , mitte just suures
lootuses, vaid lihtsalt
sellepärast,
et Tom ütles, et olevat palju juhtumeid, kus inimesed olid jätnud
kaeva-
mise kuue
tolli
kaugusel varandusest, ja siis oli keegi teine tulnud ja üheainsa
labidatorkega selle üles
keeranud.
Seekord asi äpardus siiski, ja poisid viskasid oma
152
tööriistad
õlale ning lahkusid selle teadmisega, et nad ei olnud õnnega nalja
teinud, vaid olid
täitnud
kõik nõuded, mis kuuluvad varandusejahi juurde.
Kui
nad maja juurde jõudsid, milles «kummitas», oli seal kõrvetava
päikese all valitsevas
surmavaikuses
midagi, nii õudset ning üleloomulikku ja.köha üksilduses ning
mahajäetuses midagi
nii
rusuvat, jet nad kartsid hetke majja minna. Siis hiilisid nad ukse
juurde ja piilusid areldi sisse.
Nad
nägid krohvimata seintega, põrandata, rohuga üle kasvanud tuba,
vana kaminat, klaasita
aknaid,
lagunenud treppi. Igal pool rippus narmendavaid ja mahajäetud
ämblikuvõrke. Nad
astusid
nüüd tasakesi, põksuva südamega sisse, kõneldes ainult sosinal,
kõrvad kikkis, et
vähematki
kähinat tabada, lihased
pingul , valmis koheseks taganemiseks.
Veidi
aja pärast vähendas kohaga tutvumine nende kartust ja nad
uurisid ümbrust arvustavalt
ning
huviga, imetledes omaenese julgust ja samuti imestades selle
üle.
Siis tahtsid nad ülemist korda vaadata. See oli küll nagu
taganemistee äralõikamine, kuid üks
julgustas
teist, ja muidugi võis sel ainult üks tagajärg olla: nad viskasid
oma tööriistad nurka ja
läksid
trepist üles. Ülal olid
kõikjal
samad kõdunemistunnused. Ühes nurgas avastasid nad salapärasust
tõotava kapi, kuid see
tõotus
oli
petlik : kapis polnud midagi. Nüüd olid nad jälle julged
ja
enesekindlad. Nad kavatsesid parajasti alla minna ja tööle hakata,
kui. . .
«Tss!»
ütles Tom.
«Mis
on?» sosistas Huck hirmust kähvatades.
«Tss!
Seal! Kas kuuled!»
«Jah!
Oh, heldus! Laseme jalga!»
«Ole
vait! ära liiguta end! Nad tulevad otse ukse poole.»
Poisid
heitsid pikali põrandale, surudes silma vastu oksaauku põrandalauas,
ja jäid hirmus ning
ärevuses
ootama.
«Nad
peatusid ... ei, tulevad. Seal nad on. Ära sosista enam ühtegi
sõna, Huck. Issand, kui ma
ometi
väljas oleksin!»
Kaks
meest astusid majja. Kumbki poiss ütles enesele;
153
«Vana
kurttumm hispaanlane, kes hiljuti paar korda linnas käis. Teist pole
kunagi varem
näinud.»
«Teine»
oli kaltsudes räpane mees kaunis ebameeldiva näoga. Hispaanlasel
oli seljas serape1;
tal
olid
valged kohevad vurrud, sombrero alt ulatus välja pikk valge põskhabe
ja ta kandis rohelisi
prille .
Kui nad sisse tulid, kõneles «teine» tasase häälega; nad istusid
maha, näoga ukse poole,
toetudes
vastu seina, ja kõneleja jätka% juttu. Tema käitumine muutus
vabamaks ja_sõnad
selgemaks,
kui ta edasi kõneles.
«Ei,»
ütles ta, «olen selle üle järele mõelnud ja see ei meeldi mulle.
See on ohtlik.»
«Ohtlik!»
urises «kurttumm» hispaanlane poiste suureks üllatuseks.
«Piimahabe!»
Seda
häält kuuldes võpatasid poisid ja neil jäi hing kinni. See oli
Indiaani Joe hääl! Veidi aega
valitses
ruumis vaikus. Siis ütles Joe:
«Mis
võib veel ohtlikumat olla kui oli see töö seal ülal . . . ja
pealegi ilmaaegu!»
«See
oli teine asi. Eemal jõe ääres, ja mitte ühtegi maja ligidal.
Seda ei saada igatahes kunagi
teada,
et me mitu korda katset oleme teinud, enne kui see meil õnnestub.»
«Ja
mis on veel ohtlikumat kui päeva-ajal siia tulla? Igaüks
kahtlustaks meid, kes meid näeks.»
«Tean
seda. Kuid pärast seda lolli tegu polnud ju ühtegi teist kohta
käepärast. Tahan siit urkast
ära
minna. Tahtsin juba eile, aga polnud mõtet katsudagi siit välja
pääseda, niikaua kui need
neetud
poisijõmpsikad seal ülal künkal, kust kõik näha oli, mängisid.»
«Need
neetud poisijõmpsikad» võpatasid jälle selle märkuse mõjul ja
mõtlesid, milline õnn see oli,
et
neile oli reedene päev meelde tulnud ja et nad olid otsustanud ühe
päeva oodata. Nad soovisid
südames,
et nad oleksid oodanud terve aasta. Mehed kraamisid nüüd veidi
toidupoolist välja ja
einetasid.
Pika ja mõtliku vaikuse järel ütles Indiaani Joe:
«Kuule,
sõber, sa mine jõge mööda tagasi üles sinna, kust tulid. Oota
seal, kuni ma endast
teatan.
Ma kasu-
1
Avar
mantel . Toim.
154
tan
juhust ja vaatan veel kord siin linnas ringi. Me teeme selle
«ohtliku» töö siis, kui olen veidi
ringi
luuranud ja kui mulle näib, et olukord on meile
soodus . Ja siis
Texasesse! Me läheme sinna
koos!»
See
oli rahuldav. Seepeale hakkasid mõlemad mehed haigutama ja Indiaani
Joe ütles:
«Olen
surmani väsinud! Sinu kord on valvata.»
Ta
tõmbus õlgedel kerra ja hakkas varsti norskama. Kaaslane raputas
teda paar korda, mispeale
ta
vagusi jäi. Siis hakkas ka
valvur tukkuma; tema pea vajus üha
madalamale; varsti norskasid
mõlemad
mehed.
Poisid
tõmbasid sügavasti riing tänulikult hinge. Tom sosistas:
«Nüüd
on paras aeg — tule!»
Huck
vastas: «Ma ei julge ... ma
suren , kui nad ärkavad.»
Tom
käis peale, Huck punnis vastu. Lõpuks tõusis Tom aegamööda ning
ettevaatlikult ja hakkas
üksi
minema. Kuid juba tema esimesel sammul kääksus logisev põrand nii
kõhutavalt, et ta
hirmust
peaaegu surnuna uuesti pikali vajus. Teist katset ta enam ei teinud.
Poisid lebasid ja
lugesid
venivaid minuteid, kuni neile näis, et ajal on lõpp ja isegi igavik
muutub juba
halliks .
Viimaks
märkasid nad rõõmuga, et päike on loojumas.
Nüüd
lakkas üks norin. Indiaani Joe tõusis istuli, vaatas ümberringi,
muigas mõrudalt oma
kaaslase
üle, kelle pea oli põlvedele vajunud, äratas ta jalatõukega ja
ütles:
«Kuule!
Sa oled valvur, eks ole? Aga pole viga ... midagi pole juhtunud.»
«Heldus!
Kas ma
magasin ?»
«Oh,
kõvasti. Meil on juba varsti aeg liikuma hakata,
vennas . Mis me
teeme selle väikese
saagiga,
mis meil järele on jäänud?»
«Ei
tea, arvan, et jätame siia, nagu alati. Pole mõtet seda kaasa
tassida, enne kui lõunasse
läheme.
Kuussada viiskümmend hõbedas annab ikka kanda.»
«Noh,
hea küll. Võib ju veel kord siia tulla.»
«Muidugi,
aga siis juba öösel, nagu varemgi. See on parem.»
«Jah,
aga kuule, võib-olla läheb tükk aega, enne kui leian
paraja juhuse selleks tööks; midagi
võib
juhtuda,
155
see
siin pole just kõige parem koht; matame ta korralikult maha — ja
hästi sügavale.»
«Hea
mõte,» ütles Joe kaaslane, sammus üle toa, põlvitas maha,
eemaldas ^kärnina tagumisest
seinast
ühe kivi ja tõstis välja
koti , mis meeldivalt kõlises. Ta võttis
kotist mõnikümmend dollarit
endale
ja niisama palju Indiaani Joe jaoks ja
ulatas siis koti
viimasele ,
kes oli nüüd põlvili
nurgas
ja kaevas oma jahinoaga auku.
Poisid
unustasid silmapilk kõik oma kartused, kõik oma hädad. Ahnel
pilgul jälgisid nad iga
liigutust.
Õnn! Selle
hiilgus oli väljaspool igasugust
kujutlust ! Kuuesajast
dollarist piisas, et
pool
tosinat poissi rikkaks teha! Siin oli varandusejaht kõige paremate
väljavaadetega — polnud
mingit
tülikat teadmatust, kus kaevata. Poisid müksasid teineteist kogu
aeg — paljuütlevad
müksud
on kergesti arusaadavad, sest need tähendasid lihtsalt: «Oh, kas sa
ei rõõmusta nüüd, et me
siin
oleme!»
Joe
nuga põrkas millegi vastu.
«Nonoh!»
ütles ta.
«Mis
seal on?» küsis tema kaaslane.
«Poolmädanenud
laud — ei, kast vististi. Kuule, tule, aita mind, vaatame, mis siin
on. Ma lõin
augu
juba sisse.»
156
Ta
pistis käe kasti -ja tõmbas jälle välja.
«Inimene,
see on raha!»
Mõlemad
mehed silmitsesid peotäit raha. See oli kuld. Poisid olid niisama
erutatud kui mehed
ise
ja nijsama rõõmsad.
Joe
kaaslane ütles:
«Teeme
kiiresti! Teisel pool kaminat on nurgas rohus üks vana roostetanud
kirka,
silmasin seda
minut
tagasi.»
Ta
jooksis nurka ja tõi poiste kirka ja labida. Indiaani Joe võttis
kirka, vaatas seda arvustavalt,
raputas
pead, pomises midagi endamisi ja hakkas sellega siis töötama.
Kast
oli varsti välja kaevatud. See ei olnud väga suur, kuid oli
rauaga üle löödud ja nähtavasti
väga
tugev olnud, enne kui
ajahammas oli jõudnud teda pureda. Mehed
silmitsesid varandust veidi
aega-õndsas
vaikuses.
157
«Siin
on tuhandeid dollareid, vennas,» ütles Indiaani Joe.
«Räägiti
ju, et Murreli jõuk ühel suvel siin ümbruses töötas,» vastas
võõras.
«Tean
seda,» ütles Indiaani Joe, «ja see siin näib seda kinnitavat.»
«Nüüd
ei tarvitse sa enam seda asja ette võtta.»
Segavereline
kortsutas kulme ja ütles:
«Sa
ei tunne mind. Vähemalt ei tea sa kogu seda lugu. See ei ole paljas
röövimine — see on
kättemaks!»
ja mehe silmis süttis õel tuluke. «Vajan selle juures sinu abi.
Kui see on tehtud, siis
—
Texasesse.
Mine koju oma
Nance ’i ja laste juurde ja oota seal, kuni ma
teatan.»
«Hea
küll, kui sa nii tahad. Mis me teeme sellega siin, ka» matame
uuesti maha?»
«Jah.»
(Metsik rõõm ülal.) «Ei, suure Sachemi1
nimel,
ei!» (Suur pettumus ülal.) «Oleksin
peaaegu
unustanud. Selle kirka küljes on värsket mulda!» (Poisid
kangestusid hirmust.)
«Misjaoks
on siin üldse kirka ja labidas? Kust tuleb see värske muld nende
küljes? Kes tõi
nad
siia — ja kuhu nad on läinud? Kas sa kuulsid kedagi, nägid
kedagi? Mis! See uuesti maha
matta,
et nad tuleksid ja värskelt kaevatud mulda näeksid? Seda ei ole —
seda ei ole. Me viime
selle
minu
koopasse .»
«No
muidugi! Et me kohe sellele ei tulnud. Sa mõtled number üht?»
«Ei,
number kaht, risti all. Esimene koht on halb, liiga käidav.»
«Hästi.
On juba küllalt pime, võime minema hakata.»
Indiaani
Joe tõusis püsti ja piilus ettevaatlikult kõigist akendest välja.
Siis ütles ta:
«Kes
võis need riistad siia tuua? Mis sa arvad, kas nad võiksid ülal
olla?»
Poistel
jäi hing
rindu kinni. Indiaani Joe pani käe oma jahinoale, seisis
viivu kõheldes ja
pöördus
siis
trepi poole. Poisid mõtlesid kapile, kuid jalgades polnud
jõudu. Sammud lähenesid
nagisedes
treppi mööda. Talumatult meeleheitlik seisukord äratas poiste
halvatud otsustusvõime
—
nad
kavatsesid juba
kappi söösta, kui
Sachem
— indiaanlaspealik, tähtis isik. Toim.
158
kostis
pehkinud laudade
ragin ja Indiaani Joe prantsatas põrandale
trepirusude keskele. Ta ajas
end
kirudes püsti, kuna tema kaaslane tähendas:
«Mis
on nüüd sellest kõigest käsu? Kui keegi oli siin ja kui ta on
seal ülal, las jääb sinna,
kellele
see korda läheb? Kui ta tahab alla hüpata ja pigisse sattuda —
kes on selle vastu?
Veerandtunni
pärast on pime, jälgigu meid siis, kes tahab; olen sellega päri.
Arvan, et ükskõik
kes
need riistad ka siia tõi, ta märkas meid ja pidas vaimudeks,
kuraditeks või millekski muuks
niisuguseks.
Vean kihla, et ta veel praegu lidub.»
Joe
urises midagi, kuid nõustus siis sõbraga, et ülejäänud
päevavalgust tuleb käsutada
äramineku
ettevalmistuseks. Varsti seejärel pugesid nad süvenenud videvikus
majast välja ja
suundusid
oma väärtusliku kastiga jõe poole.
Tom
ja Huck tõusid nõrkadena, kuid suure kergendusega, ja vahtisid
neile järele läbi
pragude
seinapalkide vahel. Järgneda? Nemad küll mitte! Nad olid rahul, et
pääsesid kaela
murdmata
jälle maapinnale ja võisid üle künka linna poole kõmpida. Nad ei
kõnelnud palju,
nad
olid selleks liiga
vihased iseendile — vihased õnnetule juhule, et
nad olid labida ja
kirka
sinna toonud. Vastasel korral poleks Indiaani Joe'l mingit kahtlust
tekkinud. Ta oleks
hõbeda
ühes kullaga sinna maha
matnud ja ootama jätnud, kuni tema
kättemaksuhimu oli
rahuldatud,
ja siis oma
kurvastuseks avastanud, et raha on kadunud. õnnetu,
õnnetu asi, et nad
need
riistad sinna tõid! Nad otsustasid silmad lahti hoida, kui see
hispaanlane peaks linna
tulema
kättemaksuvõimalusi
uurima , ja jälgida teda «number kaheni»,
olgu see kus tahes.
Siis
aga tuli Tomi pähe äkki kohutav mõte:
«Kättemaks?
Mis siis, kui ta mõtleb meid, Huck?»
«Oh,
ära räägi,» ütles Huck peaaegu minestades.
Nad
arutasid seda asja põhjalikult ja kaldusid linna jõudes uskuma, et
ta võis mõelda
kedagi
teist, vähemalt, et ta võis mõelda üksnes Tomi, sest ainult Tom
oli tema vastu
tunnistanud.
Väga,
väga väike lohutus oli see Tomile, et ta viibis üksi hädaohus!
Kaaslane oleks selles
suureks
kergenduseks olnud, mõtles ta.
159
28.
PEATÜKKPäevane
seiklus piinas sel ööl tugevasti Tomi unenägudes. Neli korda oli
see suur varandus tal käes
ja
neli korda muutus see tema sõrmede vahel mitte millekski, kuni uni
taganes ja ärkvelolek tõi tagasi
tema
õnnetuse
karmi tõe. Kui ta hommikul voodis lesides oma suure
seikluse üksikasju meelde tuletas,
tundusid
need kummaliselt ähmastena ja kaugetena, nagu oleksid nad kuskil
teises maailmas või väga
ammu
juhtunud. Siis tekkis tal mõte, et suur seiklus ise pidi samuti
unenägu olema! Selle poolt oli
väga
tugev argument, nimelt — rahahulk, mida ta oli näinud, oli liiga
suur selleks, et tõeline olla.
Ta
polnud kunagi viitkümmend dollaritki ühes hunnikus näinud, ja nagu
kõik temavanused ja tema
seisusest
poisid, nii arvas ka tema, et kõik viited «sadadele» ja
«tuhandetele» olid vaid
luulelennulised
kõnekäänud ja et niisuguseid summasid polnud maailmas olemaski. Ta
polnud veel
hetkekski
oletanud, et kellelgi võis olla
puhtas rahas säärane suur summa
nagu sada dollarit. Kui
tema
kujutlusi peidetud varandusest oleks analüüsitud, siis oleks
avastatud, et need koosnevad peotäiest
hõbedastest
kümnepennistest ja vakatäiest ebamääraseist hiilgavaist ja
käegakatsumatuist
müntidest.
Kuid
need seikluse üksikasjad muutusid tunduvalt selgemaks ja teravamaks,
kui ta nende
üle.kauem
järele mõtles; viimaks käidus ta arvamisele, et see ehk lõpuks
siiski unenägu ei olnud.
Selles
tuli selgusele jõuda. Ta otsustas kiiresti oma hommikusöögi alla
neelata ja Hucki otsima
minna.
Huck
istus ühe
lameda paadi serval, sulistas hajameelselt jalgadega vees
ja näis väga
kurvameelsena.
Tom .otsustas lasta Huckil seiklusest juttu teha. Kui ta seda ei
teinud, siis
tähendas
see, et kogu seiklus oli ainult unenägu.
«Hallo,
Huck!»
«Hallo,
Tom!»
Minut
vaikust.
«Tom,
kui me oleksime need neetud riistad kuivanud puu juurde jät nud,
siis oleksime raha kätte
saanud.
Oh, kas see pole hirmus!»
160
«See
ei olnud siis unenägu, see ei olnud unenägu. Ma peaaegu soovisin,
et see unenägu oleks
olnud.
Tõepoolest soovisin.»
«Mis
ei olnud unenägu?»
«Noh,
see
eilne asi. Ma peaaegu arvasin, et oli.»
«Unenägu!
Kui see
trepp poleks kokku langenud, küll sa siis oleksid näinud,
kuivõrd see
unenägu
oli! Nägin terve öö unes, et see seotud silmaga
hispaania kurat
mulle kallale kippus. Et
ta
mädaneks!»
«Ei,
mitte, et ta mädaneks. Et me ta üles leiaksime! Rahale jälile
saaksime!»
«Tom,
me ei leia teda kunagi. Inimesel
avaneb ainult üks kord võimalus
niisugust rahahunnikut
omandada,
ja see võimalus on meil möödas. Tunneksin end igatahes õige
räbalast!, kui teda
näeksin.»
«Noh,
mina ka; aga ma tahaksin teda siiski näha ja teda jälgida — tema
number kaheni.»
«Number
kaks! Jah, see'p see on. Mõtlesin selle üle järele, aga ma ei oska
sellest midagi arvata.
Mis
sina arvad selle olevat?»
«Ei
tea. See on liiga salapärane. Kuule, Huck, võib-olla on see maja
number!»
«Heldus!
— Ei, Tom, see ta küll ei ole. Ja kui on, siis mitte meie viletsas
linnakeses. Siin polegi
numbreid.»
«Jah,
seda küll. Las ma mõtlen natuke. Kuule, see on toa number —
kuskil võõrastemajas,
tead!»
«Oh,
see ta on! Siin on ainult kaks võõrastemaja. Me saame selle varsti
teada.»
«Jää
siia, Huck, kuni ma tagasi tulen.»
Tom
kadus'kiiresti, sest ta ei soovinud end eriti näidata Hucki seltsis
avalikes kohtades. Ta oli
ära
pool tundi. Ta avastas, et paremas võõrastemajas oli toas number
kaks juba kauemat aega
elanud
üks noor advokaat ja elas seal veel praegugi. Lihtsamas
võõrastemajas oli number kaks
ümbritsetud
saladusega. Võõrastemajapidaja väike poeg ütles, et see olevat
alati lukus ja et ta
polevat
kunagi näinud sinna kedagi sisse minevat Või sealt välja tulevat
muul ajal kui öösel; ta ei
teadnud
sellele asjaolule mingit erilist põhjust; oli küll selle vastu
veidi huvi tundnud, kuid see
huvi
oli nõrk; oli tegelnud
161
selle
saladusega peamiselt kujutluses, arvates, et selles toas kummitab;
oli märganud seal
valgust
eelmisel ööl.
«Niipalju
ma sain teada, Huck. Arvan, et see ongi see number kaks, mida
otsime .»
«Mina
arvan sedasama, Tom. Mis sa kavatsed nüüd teha?»
«Las
ma mõtlen.»
Tom
mõtles tükk aega. Siis ütles ta:
«Ma
räägin sulle. Selle number kähe
tagauks on sama, mis avaneb
väikesele umbtänavale
võõrastemaja
ja vana. lagunenud telliskivilao vahel. Nüüd korja kokku niipalju
uksevõtmeid
kui
leiad ja mina näppan, kõik tädi omad, ja esimesel pimedal ööl
läheme ning proovime neid.
Ja
pea meeles, et sa Indiaani Joe'd tähele paneksid, sest ta ütles ju,
et kavatseb veel kord tulla
linna
luurama, kas ei avane võimalust kättemaksuks. Kui sa teda näed,
siis jälgi teda, ja kui ta
ei
lähe sinna number kahte, siis ei ole see õige koht.»
«Issake,
ma ei tahaks teda üksi jälgida.»
«See
on kindlasti öösel. Võib-olla ta ei märka sind üldse, ja kui
märkabki, võib-olla ta ei
mõtle
sellest midagi.»
«Hea
küll, kui hästi pime on, siis ma ehk jälgin teda. Aga ei tea . . .
ei tea. Ma püüan
igatahes.»
«Mina
igatahes jälgin teda, kiu' pime on, Huck! Ta võib ju
avastada , et
ta ei saa kätte
maksta,
ja läheb siis otsekohe raha järele.»
«See
on tõsi, Tom, see on tõsi. Ma jälgin teda, kindlasti jälgin!»
«See
on juba mõistlik jutt! ära sina araks muutu, Huck, siis ei muutu ka
mina.»
29.
PEATÜKKSamal
õhtul olid Tom ja Huck valmis oma julgeks ettevõtteks. Nad luusisid
võõrastemaja
ümbruses,
kuni kell oli üheksa läbi; üks valvas veidi eemalt umbtänavat,
teine võõrastemaja ust.
Keegi
ei tulnud umbtänavasse ega lahkunud sealt; ükski hispaanlase
sarnane mees ei astunud
sisse
võõrastemaja uksest ega väljunud
162
sellest.
Öö tõotas selge ja valge olla, seepärast läks Tom koju, leppinud
Huckiga kokku, et kui
hiljem
siiski küllalt
pimedaks läheb; siis tuleb Huck ja «näub»,
mispeale ta välja hiilib, et
võtmeid
proovida. Kuid öö jäi selgeks, ja Huck lõpetas kella
kaheteistkümne paiku valvamise
ning
läks magama ühte t ühja suhkrutünni.
Teisipäeval
polnud poistel samuti õnne. Ka kesknädalal mitte. Kuid neljapäeva
öö tõotas
paremaks
kujuneda. Tom lipsas varakult välja tädi vana plekklaternaga ja
suure käterätikuga
selle
valguse varjamiseks. Ta peitis laterna Hucki suhkrutünni, ja valve
algas. Üks tund enne
keskööd
suleti võõrastemaja ja selle tuled (ainsad lähemas ümbruses)
kustutati. Hispaanlast
polnud
näha olnud. Keegi polnud põiktänavasse tulnud ega sealt lahkunud.
Kõik tõotas head.
Valitses
sügav pimedus, vaikust segas aeg-ajalt ainult kauge kõuekõmin.
Tom
süütas tünnis oma laterna ning mähkis ta hoolikalt käterätikusse,
ja kaks seiklejat
hiilisid
pimedas võõrastemaja poole. Huck jäi valvama ja Tom suundus teed
kobades
põiktänavasse.
Järgnes ärev ootusaeg, mis lasus tinaraskena Hucki meeleolul. Ta
hakkas
soovima,
et näeks laternavalgust, — see hirmutaks küll teda, kuid ütleks
talle vähemalt, et Tom
oli
veel elus.
Tundus,
nagu oleks Tom lahkunud mitme tunni eest. Kindlasti oli ta
minestanud; võib-olla oli
ta
surnud; võibolla oli tema süda lõhkenud hirmust ja ärevusest. Oma
rahutuses liikus Huck
põiktänavale
tkka lähemale, kar-tes igasuguseid hirmsaid asju ja oodates iga hetk
mingisugust
katastroofi,
mis võtab tal hinge välja. Polnud küll palju enam võtta, sest ta
suutis hingata ainult
sõrmkübaratäite
kaupa ja tema meeletult pekslev süda ähvardas varsti seisma jääda.
Äkki
välgatas
valgus ja Tom sööstis suure hooga temast mööda.
«Jookse!»
hüüdis ta. «Jookse oma elu hinna eest!»
Ta
ei tarvitsenud seda teist korda öelda, ühest piisas. Huck lendas
juba kolmekümne- või
neljakümnemiililise
tunnikiirusega, enne kui hoiatust oleks jõutud
korrata . Poisid
peatusid
alles
vana mahajäetud
tapamaja juures linnakese teises otsas. Vaevalt olid
nad jõudnud sinna
varju
pugeda, kui puhkes torm ja vihma hakkas
valama ojana. Niipea kui Tom
sai jälle hingata,
ütles
ta:
163
«Huck,
see oli kole! Proovisin kaht võtit nii tasa kui sain, aga nad tegid
niipalju kära, et mul
jäi
peaaegu hing kinni, nii hirmunud olin. Nad poleks igatahes selle luku
jaoks kõlvanud. Noh,
ilma
et oleksin teadnud, mis teen, surusin käepidemele, ja uks läks
lahti! See polnudki lukus!
Pugesin
sisse ja tõmbasin käterätiku ära, ja . . . sa suure Caesari
vaim!»
«Mis
oli? Mis sa nägid, Tom?»
«Huck,
peaaegu oleksin Indiaani Joe käe peale astunud!»
«Tõsi?»
«Jah.
Ta oli pikali põrandal ja põõnas, sama vana side silma peal ja
käed laiali.»
«Issake,
mis sa siis tegid? Kas ta ärkas?»
«Ei,
ei liigatanudki. Vist oli purjus. Haarasin ainult käterätiku ja
tulin!»
«Mul
poleks käterätikut meeldegi tulnud!»
«Minul
küll. Tädi oleks mulle tubli nahatäie andnud, kui oleksin selle
ära kaotanud.»
«Kuule,
Tom, kas nägid seda kasti?»
«Huck,
ma ei hakanud üldse ringi vaatama. Ma ei näinud kasti, ma ei näinud
risti. Nägin ainult
pudelit
ja plekktopsi Indiaani Joe kõrval põrandal! Jah, ja ma nägin toas
kaht vaati ja veel palju
teisi
pudeleid. Saad sa nüüd aru, kuidas on lood selle salapärase
toaga?»
«Kuidas?»
«Noh,
seal kummitab viski! Võib-olla on kõigis
alkoholita võõrastemajades
säärane tuba, eh,
Huck?»
«Arvan,
et võib olla küll nii. Kes oleks niisugust asja mõelnud? Aga
kuule, Tom, praegu oleks
just
paras aeg see kast ära tuua, kui Indiaani Joe on purjus.»
«Arvad
sa? Eks sa katsu!»
Huck
võbises.
«Ei,
arvan, et parem mitte.»
«Mina
arvan ka, Huck. Üksainus
pudel Indiaani Joe kõrval — seda on
vähe. Kui seal oleks
kolm
olnud, siis oleks ta küllalt purjus ja ma teeksin seda.»
Järgnes
pikk mõtlik vaikus, siis ütles Tom:
«Kuule,
Huck, jätame selle asja niikauaks, kuni teame, et Indiaani Joe'd
seal ei ole. Nii on see
liiga
kardetav. Kui me igal öösel valvame, siis näeme surmkindlasti,
165
kui
ta kord välja tuleb, ja siis toome selle kasti välkkiiresti ära.»
«Hästi,
olen nõus. Valvan terve öö ja ma teen seda iga öö, kui sina teed
kõik muu.»
«Hea
küll, ma teen. Sa tarvitsed ainult Hooperi tänavale tulla ja
näuguda, ja kui ma
magan ,
viska
veidi kruusa vastu
akent , küll ma siis ärkan.»
«Tehtud,
jääb sellega!»
«Torm
on möödas, Huck, ja ma lähen koju. Paari tunni pärast hakkab
valgeks minema. Sa
lähed
tagasi ja valvad niikaua, eks ole?»
«Ütlesin,
et teen seda, Tom, ja teen ka. Valvan seda võõrastemaja iga öö,
kas või terve aasta
läbi.
Magan kogu päeva ja valvan kogu öö.»
«Tubli.
Kus sa kavatsed magada?»
«Ben
Rogersi heinaküünis. Ta lubab seda, ja tema isa neeger — onu
Jake — lubab samuti.
Tassin
alati onu Jake'ile vett, kui ta soovib, ja iga kord, kui küsin,
annab ta mulle midagi
süüa,
kui tal on võimalik. See on väga hea neeger, Tom. Ta hoiab mind,
sest ma ei käitu
kunagi
nii, nagu oleksin temast kõrgemal. Mõnikord istun maha ja söön
koos temaga. Aga sa
ei
tarvitse sellest rääkida. Kui inimene hirmus näljane on, siis peab
ta vahel midagi niisugust
tegema,
mida ta harilikult ei teeks.»
«Noh,
kui mul sind päeval vaja pole, Huck, siis lasen sind magada. Ma ei
tule sind
segama .
Niipea kui öösel midagi lahti on, jookse kohe minu juurde ja näu.»
30.
PEATUKKEsimene
asi, mis Tom reede hommikul kuulis, oli rõõmustav uudis: kohtunik
Thatcheri
perekond
oli möödunud õhtul tagasi linna jõudnud. Nii Indiaani Joe kui ka
varandus nihkusid
hetkeks
teisele kohale ja Becky kerkis poisi huvimaailmas esiplaanile. Ta
külastas Beckyt, ja
nad
veetsid väga lõbusasti aega oma koolikaaslastega «löö mind
priiks» ja pimesikku
mängides.
Päev lõpetati ja krooniti eriti rahuldaval viisil: Becky käis
emale peale, et ta määraks
ammulubatud
ja ikka edasilükatud väljasõidu järgmisele päevale, ja ema oli
nõus. Lapse
166
rõõm
oli piiritu ja Tomi oma mitte palju mõõdukam. Kutsed saadeti laiali
enne päikese
loojumist,
ja otsekohe haaras linnakese noorperet ettevalmistuse ning rõõmsa
ootuse palavik .
Ärevus
aitas Tomil kaunis hilise kella-ajani ärkvel püsida. Tal oli kindel
lootus, et kuuleb
Hucki
näugumist ja saab varanduse kätte, et üllatada sellega järgmisel
päeval Beckyt ja
väljasõidust
osavõtjaid, kuid ta pettus. Sel ööl ei tulnud mingit signaali.
Viimaks
saabus hommik, ja kella kümneks-üheteist-kümneks kogunes kohtunik
Thatcheri maja
juurde
elav ning lõbus seltskond. Kõik oli väljasõiduks valmis. Vanemail
inimestel polnud
viisiks
noorte väljasõite oma juuresolekuga rikkuda. Lapsed arvati küllalt
kaitstud olevat
mõningate
noorte kaheksateistkümne-
aastaste daamide ja umbes kahekümne kolme
aastaste
noorhärrade
tiiva all. Väljasõiduks oli tellitud vana aurupraam, ja varsti
liikus lõbus,
toidukorvidega
koormatud salk peatänavat mööda jõe poole. Sid oli haige ja pidi
sellest lõbust
ilma
jääma! Mary jä i koju talle seltsiks. Missis Thatcheri viimased
sõnad Beckyle olid:
«Te
jõuate tagasi hilja. Võib-olla on parem, kui jääd ööseks mõne
tüdruku juurde, kes elab
parvesilla
lähedal, laps!»
«Siis
ma jään Susy Harperi juurde, mamma.»
«Väga
hea. Ole siis viisakas laps ja ära tee teistele tüli.»
Teel
ütles Tom Beckyle:
«Kuule,
ma ütlen sulle, mis me teeme. Selle asemel, et Harperite juurde
minna, ronime üles
künkale
ja jääme Douglase lese juurde. Tal on jäätist! Tal on seda
peaaegu iga päev — ilmatu
palju.
Ja ta on kole rõõmus, kui me sinna läheme.»
«Oh,
see on tore!»
Kuid
siis mõtles Becky hetke ja lisas:
«Aga
mis ütleb mamma?»
«Kuidas
ta seda teada saab?»
Tüdruk
arutas seda asja mõttes ja ütles kõheldes:
«Arvan,
et see ei ole õige, aga . . . »
«
A h . . . lollus! Sinu ema ei saa sellest teada, ja mis on selles
siis halba? Ta soovib ainult, et
sa
kindlas köhas oleksid; ja ma vean kihla, et ta oleks soovitanud
sulle
167
sinna
minna, kui ta oleks selle peale tulnud. Kindlasti oleks!»
Douglase
lese kuulus külalislahkus oli
ahvatlev sööt. See ja Tomi
keelitlused saavutasid
viimaks
võidu. Otsustati öisest kavast mitte kellelegi midagi öelda.
Siis
meenus Tomile, et just sel ööl võis Huck tulla ja märku anda. See
mõte kahandas tublisti
tema
ootusõhinat. Ometi ei suutnud ta loobuda lõbusast külaskäigust
lesk Douglase juurde. Ja miks
peakski
ta sellest
loobuma , mõtles ta, eelmisel ööl ei antud signaali,
miks võis seda siis sel ööl
rohkem
oodata? Lõbus õhtu» milles polnud gkahtlust, kaalus üles
varanduse, mille kättesaamine
oli
veel kahtlane; ja nagu poiss kunagi, otsustas ta alistuda tugevamale
ajele ning sel päeval
rahakastile
mitte enam mõelda.
Kolm
miili linnast allpool peatus aurupraam metsaga kaetud oru kohal ja
seoti kinni.
Noortehulk
vooris kaldale, ja varsti kajasid metsad ja kaljused kõrgendikud
eemal ja lähedal
hüüdeist
ja naerust. Kõik
mitmekesised naha kuumaksajamise ja endaväsitamise
viisid prooviti
läbi,
enne kui uitajad vastutusvõimelise isuga varustatult vähehaaval
tagasi laagrisse
kogunesid,
ja siis algas heade
roogade hävitamine. Pidusöögile järgnesid
kosutav puhkus ja
jutuajamine
kaharate tammede varjus. Siis hüüdis keegi:
«Kes
soovib koopasse minna?»
Kõik
soovisid. Muretseti hulk küünlaid, ja kohe algas üldine lippamine
mäest üles. Koopa suu,
A
tähe kujuline avaus, oli kõrgel mäeveerul. Raske
tammepuust uks
oli riivistamata. Selle taga
oli
väike
kamber , külm nagu jääkelder, mille seinad loodus ise oli
voolinud massiivsest
lubjakivist,
mis oli kasteniiske külmast higist. Romantiline ning salapärane oli
seista siin
sügavas
pimeduses ja vaadata välja päikesepaistes säravasse rohelisse
orgu. Kuid see sügav mulje
kadus
peagi ja vallatamine algas uuesti. Niipea kui süüdati mõni küünal,
tormati selle omaniku
kallale;
järgnes heitlus ja
vapper vastupanu, kuid varsti oli küünal maha
löödud või ära puhutud,
ja
siis kostis rõõmus naerulagin ning algas uus
jaht . Kuid igal asjal
on lõpp. Vähehaaval liikus
rongkäik
järsult allapoole laskuvat peakäiku mööda edasi, küünlatulukeste
168
rea
valgustades ährriaselt kõrgeid kaljuseinu peaaegu kuni nende
ühinemise punktini kuuekümne
jala
kõrgusel. See peakäik oli ainult kaheksa või kümme jalga lai. Iga
paari sammu järel harunesid
kummalegi
poole kõrged ning veel kitsamad lõhed, sest McDougali koobas oli
tegelikult vaid
määratu
suur kõverate käikude labürint, kus käigud jooksid risti-rästi
üksteisest läbi ega viinud
kuhugi
välja. Räägiti, et siin lõhede ja kuristike rägastikus võis
rännata päevi ja öid, ilma et koopa
lõppu
jõutaks, võis minna allapoole ja allapoole, üha sügavamale maa
sisse, ja midagi ei
muutunud:
labürint labürindi all, ja kõik lõputud. Keegi ei «tundnud»
koobast . See oli võimatu asi.
Enamik
noormehi tundis üht osa sellest, ja harilikult ei juletud sellest
tuntud osast palju
kaugemale
minna. Tom Sawyer tundis koobast niisama palju nagu kõik teised.
Seltskond
liikus peakäiku mööda umbes kolmveerand miili, siis hakkasid
rühmad ja paarid
kõrvalkäikudesse
lipsama, jooksid süngeis käikudes edasi ja üllatasid üksteist
kohtades, kus käigud
jälle
ühinesid. Rühmad võisid üksteisest ligikaudu pool tundi eemal
hoiduda, ilma et oleksid
lahkunud
«tuntud» piirkonnast.
Vähehaaval
hakkasid salgad üksteise järel koopa suu juurde tagasi pöörduma,
hingeldades,
rõõmsad,
pealaest jalatallani rasvatilkadega ja
saviga määritud ja üpris
rahul õnnestunud
väljasõiduga.
Nad imestasid, et nad polnud aega tähelegi pannud ja et õhtu oli
peaaegu käes.
Praamikell
oli neid juba pool tundi kutsunud. Kuid selline päeva lõpp oli
siiski romantiline ja
seepärast
rahuldav. Kui aurupraam oma ülemeeliku
koormaga jõevoolu suundus,
ei kahetsenud
keegi
raisatud aega, välja arvatud sõiduki kapten.
Huck
oli juba valvamas, kui praami tuled vilkudes sadamasillast mööda
libisesid. Ta ei kuulnud
pardalt
mingit häält, sest noored olid nüüd vaiksed ja tuimad, nagu
tavaliselt kõik surmani
väsinud
inimesed. Ta imestas, mis
paat see võiks olla ja miks see
sadamasilla juures ei peatunud,
kuid
siis ei mõelnud ta enam selle üle ja koondas tähelepanu oma
ülesandele. Öö muutus pilviseks
ning
pimedaks. Kell lõi kümme, sõidukite müra lakkas, laialipuistatud
tuled hakkasid kustuma, kõik
üksikud
169
teekäijad
kadusid, küla vajus unne, jättes väikese valvuri üksi vaikuse ja
vaimudega. Kell sai
üksteist
ja võõrastemajas kustutati tuled. Nüüd oli igal pool pime. Huck
ootas enda arvates
ilmatu
kaua aega, kuid midagi ei juhtunud. Tema usk hakkas nõrgenema. Kas
oli sellest kasu! Kas
poleks
õigem käega lüüa ja magama minna?
Tema
kõrvu tungis mingi müra. Silmapilk oli kogu tema tähelepanu
valvel. Umbtänavale
avanev uks ettevaatlikult. Huck kargas telliskivilao nurga Järgmisel hetkel
ruttasid temast
mööda
kaks meest, ühel näis midagi kaenla all olevat. See pidi olema
kast! Niisiis kavatsesid
nad
varanduse ära viia. Kas nüüd Tomi kutsuma? See oleks mõttetus —
mehed kaoksid vahepeal
ühes
kastiga ja siis ei leiaks neid enam kunagi. Ei, ta jääb nende
kännule ja järgneb neile;
pimeduse
kaitse all võib-olla ei märgata teda. Niiviisi endamisi arutades
astus Huck nurga
tagant
välja ja hiilis meestele järele, kassitaoliselt, palja jalu,
hoidudes nendest niikaugel, et teda
ei
nähtaks.
Mehed
läksid jõeäärset tänavat mööda kolm tänava vahet ülespoole
ja pöördusid siis
vasakule
põiktänavasse. Siis läksid nad otse edasi, kuni jõudsid Cardiffi
künka poole
viiva teeni ,
ja pöördusid sinna. Nad möödusid peatumata vana ueilslase1
majast
poola! mäeveerul ja
roniisid
ikka ülespoole. Tubli, — mõtles Huck — nad mataVad
ta vanasse kivimurdu. Kuid nad ei
peatunud
ka kivimurru kohal. Nad läksid edasi, mäetippu, pöördusid kitsale
rajale kõrgete
parkmullapuupõõsaste
vahel ja kadusid korraga pimedusse. Huck otsustas nüüd vahemaad
vähendada,
sest nad ei võinud teda näha. Ta järgnes neile veidi aega joostes;
tasandas siis
sammu,
kartes;
et
jõuab liiga kiiresti edasi; sammus veel tükikese teed ja peatus
siis; kuulatas;
ei
mingit häält, mingit, ainult oma südame põksumist arvas Huck
kuulvat. Teispool mäge
huilgas
öökull — halbaennustav hääl! Kuid ühtegi sammu polnud kuulda.
Taevas, kas oli siis
kõik
kadunud? Ta pidi juba tuuletiivul edasi lendama, kui keegi vaevalt
nelja jala kaugusel
temast
köhatas! Hucki süda kargas
1
Wales
(ueils) — hertsogkond Inglismaal. Toim.
170
kurku kuid ta neelas selle jälle alla. Siis seisis ta värisedes nagu
oleks teda haaranud korraga
terve
tosin palavikku, ja nii nõrgana, et ta arvas end kindlasti ümber
kukkuvat. Ta teadis, kus ta
oli.
Ta teadis, et ta seisab viie sarnmu kaugusel tarast, kust algas lesk
Douglase
krunt . «Väga
hea,»
mõtles ta, «las matavad ta siia, siit pole raske leida.»
Nüüd
kostis tasane hääl, väga tasane, Indiaani Joe oma:
«Pagan
võtaks, tal on võib-olla külalised; maja on valgustatud, kuigi aeg
on hiline.»
«Ma
ei näe mingit valgust.»
See
oli võõra mehe hääl, sama mehe, kes oli vanas
majas olnud. Külm
värin läbistas Hucki
südame
— see oligi siis «kättemaks»! Ta mõtles jooksu pista, kuid siis
meenus talle, et lesk
Douglas oli tema vastu korduvalt lahke olnud. Ja võib-olla kavatsesid need
mehed teda tappa.
Temas
tärkas soov leske hoiatada, kuid ta tundis, et t al ei jätku
selleks julgust — mehed
võisid
t
ulla ja ta kinni püüda. Kõike seda ja veel rohkem mõtles Huck
lühikesel hetkel võõra
märkuse
ja Indiaani Joe vastuse vahel, kes ütles:
«Sul
on põõsas ees. Vaat siit — nüüd näed, eks ole?»
«Jah.
Arvan, et seal on tõesti külalised. Parem jätame selle.»
«Jätanme,
kui ma just kavatsen siit maalt igaveseks lahkuda! Võib-olla ei tule
meil selleks
üldse
enam juhust. Ütlen sulle veel kord, nagu ma olen sulle juba öelnud
— ma ei hooli tema
rahast,
võid selle endale saada. Kuid tema mees on
toores minu vastu — mit
u korda, ja mis
peaasi
tema mees oli see rahukohtunik, kes mu hulkumise pärast
puuri pistis. Ja see pole veel
kõik!
See pole miljondikku osagi kõigest! Ta laskis mind kantsikuga
peksta! Kantsikuga peksta
vangla
ees nagu mõnda neegrit, kogu
linnarahva ees! Kantsikuga peksta! Kas
saad aru? Tema
pääses
minu käest, sest ta suri, kuid ma maksan selle eest kätte tema
naisele!»
«Oh
, ära tapa teda! ära tee seda!»
«Tappa?
Kes rääkis midagi tapmisest? Ma tapaksin tema mehe, kui ta elaks,
kuid mitte teda.
Kui
naisele tahetaks kätte maksta, siis ei tapeta teda — päh! Nai-
171
sel
rikutakse tema välimus . .. lõhestatakse . ninasõõrmed,
täkestatakse kõrvad nagu emisel!»
«Jumala
pärast, see . . . »
«Hoia
oma
arvamine endale! See on sulle kõige kasulikum. Ma seon ta voodi
külge. Kui ta verest
tühjaks
jookseb, on's see minu süü? Mina igatahes ei nuta sellepärast.
Sõber, sina aitad mind selles
asjas
—»minu pärast, selleks sa siin oledki, võib-olla ma ei tule üksi
toime. Kui sa tõrgud, siis tapan
su!
Saad aru? Ja kui ma pean
tapma sinu, siis tapan ka tema, ja siis, ma
arvan, ei saa keegi iial teada,
kelle
töö »ee on.»
«Noh,
kui see tuleb teha, hakkame siis peale. Mida
rutem , seda parem — ma
võbisen üle terve
keha.»
«Praegu
peale hakata, kui külalised seal on? Kuule, ma hakkan sind
kahtlustama. Ei, me ootame,
kuni
valgus
kustub . Aega on küllalt.»
Huck
aimas, et nüüd järgneb vaikus, mis oli veel koledam kui igasugused
tapmisjutud, ja astus
seepärast
ettevaatlikult tagasi. Balansseerinud hetke ebakindlalt ühel jalal,
kusjuures ta pidi peaaegu
ümber
kukkuma , esiteks ühele, siis teisele poole, asetas ta teise jala
tasakesi ja kindlalt tahapoole.
Siis
astus ta teise sammu niisama ettevaatlikult ja niisama suure
riisikoga, siis veel ühe ja veel ühe,
kuni
tema jala all praksatas üks oksake! Tema hing jäi kinni ja ta
kuulatas», Ei mingit häält —
vaikus
oli täielik. Hucki kergendus oli piiritu. Nüüd pöördus ta
parkmullapuupõõsaste varjus ümber
—
pöördus
aeglaselt ja hoolikalt, nagu oleks ta laev olnud — ja astus siis
kähku, kuid ettevaatlikult
edasi.
Kivimurru kohale jõudes tundis ta end väljaspool ohtu viibivat ja
andis jalgadele valu.
Allapoole,
üha allapoole viis kure
jooks , kuni ta ueilslase majani jõudis. Ta
põrutas uksele, ja varsti
ilmusid
akendele
vanamehe ja tema kahe tugeva poja pead.
«Mis
müra see on? Kes seal lõhub? Mis sa tahad?»
«Laske
mind sisse — ruttu! Küll ma räägin kõik.»
«Kes
sa oled?»
«Huckleberry
Finn. Ruttu, laske mind sisse!»
«Huckleberry
Finn, tõepoolest! See ei ole küll nimi, mis avaks palju
uksi ! Aga
laske ta sisse, poisid,
vaatame,
milles asi seisab.»
172
«Palun,
ärge kellelegi öelge, et mina seda rääkisin,» olid Hucki
esimesed sõnad, kui ta sisse
lasti.
«Palun, ärge öelge, nad tapaksid mu kindlasti, aga lesk on
mõnikord minu vastu hea olnud ja
ma
tahaksin rääkida — ma räägin, kui te
lubate , et te kellelegi ei
ütle, et see mina olin.»
«Püha
Jüri nimel, tal on tõesti midagi ö.
elda , muidu ta ei käituks
niiviisi!» hüüdis
vanamees .
«Lase
kuulda, poiss, keegi ei räägi siin midagi välja.»
Kolm
minutit hiljem olid vanamees ja tema kaks poega hästi relvastatult
teel mäe otsa. Kui nad
kikiyarvul,
relvad käes, parkmullapõõsaste vahele pöördusid, ei läinud Huck
nendega kaugemale
kaasa.
Ta peitis end kaljurahnu taha ja jäi kuulatama. Järgnes pikk, pinev
vaikus, siis kärgatasid
äkki
paugud ja kostis karjatus. Huck ei jäänud lähemaid üksikasju
ootama. Ta kargas püsti ja
jooksis
künkast alla nii kiiresti kui tema jalad kandsid.
31.
PEATÜKKKoit oli pühapäeva hommikul vaevalt kumama hakanud, kui Huck ronis
mäeveeru mööda üles ja
koputas
tasakesi vana ueilslase uksele. Majaelanikud magasid, kuid öise
äreva sündmuse tõttu oli
nende
uni ülierk. Läbi akna kostis hüüd:
«Kes
seal on?»
Hucki
hirmunud hääl vastas tasa:
«Palun,
laske mind sisse! See on ainult Huck Finn!»
«See
nimi avab siin ukse päeva-ajal ja öösel. Tule sisse, poiss, ja
tere
tulemast !»
Need
olid võõrad sõnad
hulkuja poisi kõrvadele, ja kõige meeldivamad,
mis ta iial oli kuulnud.
Ta
ei mäletanud, et talle oleks kunagi öeldud kahte viimast sõna.
Uks
avati kiiresti ja ta astus sisse. Talle pakuti istet, kuna vanamees
ja tema kaks pikka poega
kähku
riietusid.
«Nüüd,
mu poiss, ma loodan, et oled tublisti näljane, sest hommikusöök on
valmis, niipea kui
päike
tõuseb, ja veel särtsuvalt tuline — võid selles kindel olla. Me
poistega lootsime, et sa öösel
tagasi
tuled ja siia jääd.»
173
«Mu!
oli kole hirm ja ma jookski ara,» vastas Huck. «Ma pistsin plagama,
kui püstolid
paukusid,
ja
jooksin kolm miili ühtejärge. Tulin nüüd siia, et kõigest
lähemalt kuulda, ja ma
tulin
sellepärast enne päevavalgust, et ma ei taha nende saatanatega
kokku sattuda, isegi kui nad
surnud
oleksid.»
«Vaene
poiss, sa näed tõesti välja, nagu olejas sul raske öö seljataga,
kuid siin on säng sinu
jaoks
pärast seda, kui sa söönud oled. Ei, nad ei ole surnud, poisu,
meil on päris kahju sellest. Me
teadsime
sinu kirjelduse põhjal täpselt, kus me nad kätte saame» niisiis
hiilisime kikivarvul
edasi,
kuni olime nendest umbes viieteistkümne jala kaugusel — pime nagu
keldris oli seal
põõsaste
vahel — ja siis äkki tundsin, et mul tuleb aevastus. Häbematu
halb õnn! Püüdsin seda
küll
tagasi hoida, kuid asjata — see pidi tulema ja tüli! Olin kõige
ees, püstol laskevalmis, ja kui
need
lurjused mu aevastuse peale kähinal teerajalt jooksu pistsid,
hüüdsin: «Tuld, poisid!» ja
tulistasin
kähina suunas. Sama tegid poisid. Kuid nad lidusid juba, need
kaabakad, ja meie
neile
järele läbi metsa. Arvan, me ei tabanud neid üldse. Nad lasksid
kumbki ühe paugu, enne
kui
plehku pistsid, kuid nende kuulid vihisesid mööda ja ei teinud
meile mingit häda. Kui me
nende
jooksmist enam ei kuulnud, jätsime tagaajamise järele, läksime
alla linna ja ajasime
kons-taabjid
üles. Need kogusid salga mehi ja läksid jõekallast valvama. Niipea
kui valgeks
läheb,
otsib šeriff meestega metsad läbi. Minu poisid lähevad ka kaasa.
Oleks hea, kui meil
oleks
neist lurjustest umbkaudne kirjeldus; sellest oleks palju abi. Aga ma
arvan, poisu, sa ei
näinud
vist pimedas, mis nägu nad olid?»
«Oh,
jah, nägin neid all linnas ja järgnesin neile.»
«Tore!
Kirjelda neid, kirjelda neid, mu poiss!»
«Üks
neist on see vana kurttumm hispaanlane, kes siin paar korda ringi
liikus, ja teine
on
toore näoga, kaltsudes . . . »
«Sellest
aitab, poiss, me
tunneme neid mehi! Kohtasin neid kord lese maja taga
metsas, ja nad
hiilisid
kohe minema. Minge nüüd, poisid, ja teatage šerifile; süüa saate
homme hommikul!»
174
Ueilslase
pojad lahkusid kohe. Kui nad toast väljusid, hüppas Huck püsti ja
hüüdis:
«Oh,
palun, ärge rääkige kellelegi, et see olin mina, kes nende peale
kaebas. Oh, palun!»
«Hea
küll, kui sa seda soovid, Huck, aga su tegu väärib tunpustust.»
«Oh,
ei, ei! Palun, ärge rääkige!»
Kui
noormehed olid läinud, küsis vana ueilslane:
«Nad
ei räägi ja mina ei räägi, kuid miks sa ei taha, et sellest teada
saadakse?»
Huck
ei tahtnud
pikemalt seletada, ütles ainult, et ta teab juba liiga
palju ühest neist
meestest
ja ei taha miski hinna eest maailmas, et see mees teada saaks, et
tema, Huck, temast
midagi
teab, sest siis tapetaks ta kindlasti.
Vanamees
tõotas veel kord saladust hoida ja küsis:
«Kuidas
sa selle peale tulid, poisu, et neid mehi jälgida? Kas nad paistsid
sulle
kahtlastena?»
Huck
vaikis, sepitsedes ettevaatlikult vastust. Siis ütles ta:
«Vaadake,
olen üks raiskuläinud poiss, vähemalt kõik ütlevad nõnda, ja ma
ei saa midagi selle
vastu
— mõnikord ei saa ma magadagi, kui sellele mõtlen ja arutan,
kuidas teistviisi elama
hakata.
Nii oli ka eile öösel. Ma ei saanud magada, ja niisiis lonkisin
kesköö paiku tänavaid
mööda
ja mõtlesin selle kõige üle järele, ja kui ma selle vana
lagunenud telliskivilao juurde
jõudsin
seal alkoholita võõrastemaja kõrval, siis toetasin seljaga vastu
müüri ja hakkasin uuesti
mõtlema.
Noh, ja just siis läksid need kaks selli minust mööda mingisuguse
pakiga kaenla all, ja
ma
arvasin, et nad on selle varastanud. Üks neist suitsetas ja teine
tahtis tuld; nad peatusid otse
minu
ees,
sigarid valgustasid nende nägusid, ja ma nägin, et suurem oli
kurttumm hispaanlane,
tundsin
ta kõhe ära valgetest vurrudest ja seotud silmast, ja teine oli üks
punase näoga kaltsudes
mees.»
«Kas
sa nägid siis sigarivalgusel ka tema kaltsusid?»
See
küsimus pani Hucki hetkeks kohmetuma. Siis vastas ta:
«Noh,
ma ei tea, aga kuidagi ma justkui nägin.»
«Siis
nad läksid edasi ja sina . . . »
«Järgnesin
neile, jah. Nii see oli. Tahtsin näha, mis
175
lahti
on, nad hiilisid nii salapäraselt. Püsisin nende kännul kuni lese
aiamulguni, seisin seal
pimedas
ja kuulsin, kuidas kaltsudes mees lese eest palus, kuid hispaanlane
vandus, et rikub tema
näo,
nagu ma juba rääkisin teile ja teie kahele. . . »
«Mis!
Kurttumm ütles seda kõike?»
Huck
oli teise hirmsa vea teinud! Ta püüdis küll igati ettevaatlik
olla, et vanamees ei saaks
mingit
märku sellest, kes see hispaanlane tegelikult oli, ometi näis tema
keel otsustanud olevat
teda
kõigist püüdeist hoolimata hätta saata. Ta tegi mitu katset
kimbatusest välja rabelda, kuid
vanamehe
silm valvas teda pidevalt, ja ta tegi vea vea järel. Viimaks ütles
ueilslane:
«Poisu,
ära karda mind, ma ei puudutaks miski hinna eest maailmas
juuksekarvagi su peas. Ei;
ma
kaitseksin sind — ma kaitseksin sind. See hispaanlane ei ole
kurttumm, sa rääkisid selle
kogemata
välja, ja nüüd ei saa sa seda enam tagasi ajada. Sa tead sellest
hispaanlasest midagi,
mida
sa tahad saladuses hoida. Usalda mind, ütle mulle, mis see on, ja
usalda mind — ma ei anna
sind
ära.»
Huck
vaatas hetke vanamehe ausatesse silmadesse, kummardus siis ettepoole
ja sosistas talle
kõrva:
«See
ei ole hispaanlane, see on Indiaani Joe!»
Ueilslane
pidi peaaegu toolilt püsti kargama. Viivu pärast ütles ta:
«Nüüd
on kõik selge. Kui sa rääkisid kõrvade täkestamisest ja sõõrmete
lõhestamisest, siis
arvasin,
et oled selle ise jut u
kaunistamiseks välja mõelnud, sest valged
inimesed ei maksa niiviisi
kätte.
Kuid indiaanlane! See on hoopis iseasi.»
Hommikusöögi
ajal jätkus jutuajamine ja vanamees ütles selle kestel, et kõige
lõpuks, enne
magamaminekut,
oli ta koos poegadega laterna valgusel taravärava ümbruses järele
vaadanud, kas
ei
leidu seal verejälgi. Neid nad polnud näinud, kuid olid leidnud
koguka kompsu ...
«Mida!»
Kui
see sõna oleks välk olnud, ka siis ei oleks see võinud rabavama
äkilisusega Hucki kahvatunud
huulte
vahelt välja
lennata . Pärani silmi, hinge kinni pidades
176
ootas
ta vastust. Ueilslane võpatas ja vahtis teda omakorda — kolm
sekundit — viis sekundit —
kümme
— ja vastas siis:
«Murdvarga
tööriistu. Aga mis sul on?»
Huck
vajus tasa, kuid sügavalt hinge tõmmates tagasi toolile, südames
kirjeldamatu
kergendustunne.
Ueilslane silmitses teda tõsiselt, uudishimulikult, ja ütles
viimaks:
«Jah,
murdvarga tööriistu. See näib sulle suureks kergenduseks olevat.
Aga mis sind nii
ehmatas?
Mis . sina arvasid meid leidnud olevat?»
Huck
oli kimbatuses. Ta tundis endal uurivat pilku ja oleks andnud kõik
usutava vastuse eest.
Kuid
tal ei tulnud midagi meelde.
Uuriv pilk puuris end sügavamale ja
sügavamale — mõttetu
vastus
turgatas Hucki pähe, polnud aega seda kaaluda, ja niisiis väljendas
ta selle ebakindlalt, hea
õnne
peale:
«Pühapäevakooli
raamatud võib-olla.»
Vaene
Huck oli liiga õnnetu, et naeratada, kuid vanamees naeris valjusti
ja rõõmsalt, nii et
kogu
tema keha vabises peast jalgadeni, ja ütles lõpuks, et selline naer
olevat säästetud raha, sest
see
mõjuvat paremini kui kõik arstide pillid. Siis lisas ta:
«Vaene
poiss, sa oled kahvatu ja kurnatud; oled päris haige. Pole ime, et
sa veidi segane ja
tasakaalust
väljas oled. Aga see läheb mööda. Puhkus ja uni teevad su
loodetavasti jälle terveks.»
Huck
oli pahane
iseendale , et ta oli säärane
hani olnud ja nii kahtlast
ärevust ilmutanud, sest ta oli
juba
lese taraväravas roimarite juttu kuuldes kõrväle_ heitnud mõtte,
et võõrastemajast kaasatoodud
pakk
võis rahakast olla. Kuid ta oli ainult mõelnud, et see pole
rahakast, kindlasti ta seda ei
teadnud,
ja seepärast oli vihje leitud pakile liiga palju tema
enesevalitsusele. Üldiselt aga oli ta
rõõmus
selle väikese vahejuhtumi üle, sest nüüd teadis ta kindlasti, et
see pakk ei olnud see
pakk,
ja nõnda oli tema süda rahul ning enesetunne kõige mõnusam. Nüüd
näis kõik tõepoolest
õiges
suunas minevat: varandus pidi veel number kahes olema, mehed
tabatakse juba samal päeval
ja
pannakse pokri ja tema võib Tomiga öösel kulla ära tuua igasuguse
vaeva või kartuseta, et
keegi
tuleb segama.
177
Nad
olid söömise just lõpetanud, kui uksele koputati. Huck jooksis
peitu, sest ta ei tahtnud
isegi
kaudselt viimase öö sündmustega seotud olla. Ueilslane laskis
sisse mõned daamid ja
härrad,
nende hulgas ka Douglase lese, ja nägi seejuures, et
linnaelanikke vooris salkade kaupa
mäest
üles taraväravat vaatama. Uudis oli niisiis juba levinud.
Ueilslane
pidi jutustama külalistele öisest sündmusest. Lesk avaldas siiralt
tänu oma
päästmise
eest.
«Ärge
rääkige sellest sõnagi, proua, on keegi, kellele te võlgnete
võib-olla rohkem tänu kui
minule
ja mu poistele, kuid ta ei luba oma nime avaldada. Kui teda poleks
olnud, siis ei oleks ka
meid
seal olnud.»
.Muidugi
tekitas see nii suurt uudishimu, et peaasi selle kõrval peaaegu
varju jäi. Kuid
ueilslane
laskis oma külalisi uudishimus vaevelda ja nende kaudu kandus see
laiali kogu
linnas,
sest ta keeldus oma saladust avaldamast. Kui kõik muu oli teada
saadud, ütles lesk:
«Jäin
voodis
lugedes magama ega kuulnud kogu sellest kärast midagi. Miks
te ei tulnud ja
mind
üles ei ära-
tanud ?»
«Arvasime,
et asi pole seda väärt. Polnud tõenäoline, et need mehed tagasi
tuleksid, sest neil ei
olnud
ju enam tööriistu, ja mis mõtet oleks olnud siis teid äratada
ning surmani hirmutada? Minu
kolm
neegrit valvasid kogu öö teie maja. Nad tulid just praegu tagasi.»
Ilmus
uusi külalisi, ja kogu lugu t uli veel paar tundi ikka uuesti
jutustada.
Suvisel
koolivaheajal ei olnud pühapäevakooli, kuid kõik olid juba
varakult kirikus. Erutavat
sündmust
sõeluti põhjalikult. Pärast jutlust astus kohtunik Thatcheri
abikaasa missis Harperi
kõrvale,
kes rahvahulgas ukse poole liikus, ja küsis:
«Kas
minu Becky kavatseb terve päeva magada? Ma arvasin juba, et ta on
surmani väsinud.»
«Teie.
Becky?»
«Jah,»
vastati üllatatud pilguga. «Kas ta siis teie juures ei ööbinud?»
«Ei!»
Missis
Thatcher kähvatas ja vajus pingile parajasti,
/75
kui
tädi Polly sõbrannaga elavalt vesteldes mööda läks. Tädi Polly
ütles:
«Tere
hommikust, missis Thatcher. Tere hommikust, missis Harper. Minu poiss
on kaduma
läinud.
Arvan, et Tom jäi ööseks teie juurde — ühe juurde teist. Ja
nüüd
kardab ta kirikusse
tulla.
Ma pean temaga veidi arveid õiendama.»
Missis
Thatcher raputas nõrgalt pead ja kahvatas veel rohkem.
«Ta
ei olnud meie juures,» ütles missis Harper, kes hakkas juba
rahutuks muutuma. Tädi
Polly
näkku ilmus märgatav kartus.
«Joe
Harper, kas sa nägid täna hommikul minu Tomi?»
«Ei.»
«Millal
sa teda viimati nägid?»
Joe
püüdis meelde tuletada, kuid ei teadnud kindlasti öelda. Kirikust
väljujad olid peatunud.
Kuuldus
sosistamist, kõik näod väljendasid käärivat rahutust. Küsitleti
ärevusega lapsi ja noori
õpetajaid.
Kõik vastasid, et nad polnud märganud, kas Tom ja Becky olid
tagasisõidul praamil,
sest
oli juba pime, ja kellelgi ei tulnud mõttessegi järele uurida, kas
keegi puudub. Uks
noormees
pahvatas lõpuks välja oma kartuse, et nad on ikka veel koopas!
Missis Thatcher
minestas;
tädi Polly hakkas nutma ja käsi ringutama.
Sõnum
rändas suust suhu, salgast salka, tänavast tänavasse; ja viie
minuti pärast heliseksid
kellacl
metsikult ning kogu linn oli jalul! Cardiffi künka vahejuhtum muutus
otsekohe
tähtsusetuks,
murdvargad unustati,
hobused saduldati, paadid varustati
meeskondadega,
aurupraam
telliti välja, ja enne kui kohutav uudis oli pool tundi
vanaks saanud, kihutasid
kakssada
inimest
maanteed ja jõge mööda koopa poole.
Kogu
pärastlõuna näis linnake tühjana ja väljasurnuna. Paljud naised
külastasid tädi Pollyt ja
missis
Thatcherit ning püüdsid neid lohutada:
Nad
nutsidki koos nendega ja see oli veel parem
kui
sõnad.
Terve
igava öö ootas linnake uudiseid, aga kui viimaks hommik köitis,
saabus ainult sõnum:
«
Saatke veel küünlaid ja saatke toitu.» Missis Thatcher oli peaaegu
hullumas ja tädi Polly
samuti.
Kohtunik Thatcher saatis
179
koopast
lootustäratavaid ja julgustavaid teateid, kuid need ei tähendanud
tõelist rõõmu.
Vana
ueilslane tuli koju koiduajal, küünlarasvaga üleni koos, saviga
määritud ja peaaegu välja
kurnatud.
Ta leidis Hucki voodis, kuhu ta oli magama pandud,
palavikus sonimas.
Arstid olid kõik
koopas,
seepärast tuli Douglase lesk ja võttis haige oma
hoole alla. Ta
lubas poisi heaks teha kõik,
mis
võimalik, sest oli ta hea, halb või keskpärane, ta oli siiski
jumala loodud ja ühtegi jumala
loodud
olendit ei tohtinud hooletusse jätta, nagu lesk ütles. Ueilslane
tähendas, et Huckil on häid
omadusi,
ja lesk vastas:
«Selles
võite kindel olla. See on jumala märk. Ta ei jäta seda panemata.
Ta ei tee seda iialgi.
Ta
paneb oma märgi igale olendile, kes tuleb tema käte alt.»
Varakult
enne keskpäeva hakkas kurnatud meeste salku linna tagasi tulema,
kuid tugevamad
linnakodanikud jätkasid otsimist. Ainus uudis, mida kuuldi, oli see, et koopas
otsiti läbi ka
kaugemad
osad, kus kunagi varem polnud käidud; et iga nurk ja lõhe kavatseti
põhjalikult läbi
tuhnida;
et kus ka käikude rägastikus rännati, kõikjal nähti siin ja seal
tulesid vilkumas ja hüüded
ning
püstolipaugud kajasid õõnsalt vastu süngeis käikudes. Ühes
kohas, kaugel koopa sellest osast,
kus
turistid harilikult käisid, oli leitud kaljuseinal Ijüünlasuitsuga
kirjutatud nimed «Becky» ja
«Tom»
ja sealsamas lähedal rasvaga määrdunud lindike. Missis Thatcher
tundis lindi ära ja nuttis
selle
juures. Ta ütles, et see on viimne mälestusese tema lapsest ja et
ükski teine mälestus temast
ei
saa kunagi nii kallis olla, sest seda ta oli kandnud viimati enne
hirmsat surma. Mõned rääkisid,
et
koopas oli vahetevahel eemal nõrka tulehelki märgatud, mispeale oli
puhkenud rõõmuhüüd ja
kümned
mehed olid tormanud kajavat käiku mööda tulukese poole; kuid iga
kord oli järgnenud
kurb
pettumus: seal polnud lapsi, see oli vaid otsijate tuli.
Kolm
hirmsat päeva ja ööd venisid mööda igavate tundide kaupa ja
linnake vajus lootusetusse
tuimusse.
Keegi ei tundnud millegi vastu huvi. Isegi juhuslik avastus, et
«Alkoholita Võõrastemaja»
peremehel
oli majas alkoholi-ladu, ei tekitanud peaaegu mingit elevust, nii
ülitähtis
180
kui
asi iseenesest ka oli. Ühel selgel hetkel üritas Huck ebakindlalt
juttu võõrastemajadest ja küsis
lõpuks,
kartes kõige halvemat, kas midagi oli leitud «Alkoholita
Võõrastemajast» sestsaadik kui ta
haige
oli.
«Jah,»
vastas lesk.
Huck,
tõusis
kohkunud pilguga voodis istuli.
«Mis?
Mis see oli?»
«
Alkohol !
Ja võõrastemaja suleti. Heida pikali, laps. Kuidas sa mind
ehmatasid!»
«Öelge
mulle ainult üht — ainult üht, palun! Kas Tom Sawyer leidis
selle?»
Lesk
purskas nutma.
«
Kuss ,
kuss, laps, ole vait. Ütlesin sulle juba, et sa ei tohi rääkida.
Sa oled väga, väga haige!»
Niisiis
ei leitud midagi peale alkoholi; kulla leidmisel oleks tehtud suurt
kära. Varandus oli
seega
läinud — igaveseks kadunud. Aga miks võis lesk küll nutta?
Imelik, et ta nuttis.
Need
mõtted läbisid ähmaselt Hucki pead ja väsitasid teda nii, et ta
unne vajus. Lesk ütles
endale:
«Ta
jäi magama, vaeseke. Kas Tom Sawyer leidis selle! Kui keegi vaid
leiaks Tom Sawyeri! Ah,
neid
ei ole nüüd enam palju, kel on veel lootust või ka jõudu otsimist
jätkata.»
32.
P E A T Ü K KPöördume
nüüd tagasi Tomi ja Becky Juurde väljasõidul. Nad hulkusid koos
teistega pimedais
käikudes, vaadeldes koopa tuntud imesid, mis olid ristitud kaunis
liialdatud nimedega,
nagu
«Võõrastetuba», «
Katedraal », «Aladini palee» jne. Siis algas
peitemäng, ja Tom ja Becky
võtsid
sellest innukalt osa, kuni see pingutus veidi väsitavaks muutus.
Siis rändasid nad üht looklevat
käiku
mööda edasi, hoides küünlaid kõrgel ja lugedes nimede,
kuupäevade,
aadresside ja
motode
vassitud võrku, mis oli kaljuseintele maalitud (küünlatahmaga).
Ikka edasi liikudes ja
juttu
ajades ei pannud nad tähelegi, et nad viibisid nüüd koopa osas,
kus
seintel ei olnud sääraseid
freskomaalinguid.
Nad suitsutasid
181
omad
nimed ühe rippuva kaljuserva alla ja läksid edasi. Nüüd jõudsid
nad kohta, kus
etteulatuvalt
kaljurahnult allanirisev
ojake ,
tuues kaasa lubjakivisetteid, oli
pikkade sajandite
kestel
moodustanud sätendavast hävimatust kivist pitsilise ja kurrulise
Niagara. Tom puges oma
väikese
kehaga selle taha, et valgustada seda tagantpoolt Becky heameeleks.
Ta leidis, et kivine
eesriie varjas looduse poolt kujundatud järsku treppi kitsaste seinte vahel,
ja otsekohe haaras teda
auahnus avastajaks saada. Becky järgnes tema kutsele, nad tegid kaljule
tahmaga märgi, millest
tagasitulekul
juhinduda , ja läksid oma uurimisteekonnale. Nad suundusid üht ja
teist teed mööda
kaugele
alla koopa salapärasesse sügavusse, tegid jälle märgi ja
pöördusid kõrvalkäiku
uudiseid
otsima, millest ülal jutustada. Ühes kohas leidsid nad ruumika
koopataolise õõnsuse,
mille
laest rippus alla hulk hiilgavaid inimese jala pikkusi ja jämedusi
stalaktiite. Nad
kõndisid
koopa läbi, vaadeldes ning imetledes, ja lahkusid sealt siis,
valides ühe käigu paljude
hulgast,
mis sinna suundusid. See viis nad varsti nõidusliku allika juurde,
mille bassein oli
inkrusteeritud
sädelevate kristallidega. Allikas oli keset koobast, mille võlvi
toetas hulk
fantastilisi,
suurte stalaktiitide ja stalagmiitide ühinemise teel tekkinud
sambaid —
sajandeid kestnud
lakkamatu veetilkumise tagajärg.
Laes rippusid tohutud
kobarad nahkhiiri, tuhanded ühes
hunnikus;
valgus häiris neid, ja nad lendasid sadade kaupa alla, piiksusid ja
tungisid ägedasti
küünalde
peale. Tom tundis nende teguviisi ja teadis, milline oht oli sellega
seotud. Ta haaras
Becky
käe ja tõmbas ta kiiresti esimesse ettejuhtuvasse käiku, kuid
siiski mitte küllalt kiiresti,
sest
koopast väljumisel kustutas üks
nahkhiir oma tiivaga Becky küünla.
Nahkhiired ajasid lapsi
tüki
maad taga, kuid põgenejad põikasid igasse uude käiku, mis ette
juhtus, ja vabanesid lõpuks
ohtlikest
loomadest. Varsti leidis Tom maa-aluse järve, mille tume pind kadus
eemal pimedusse.
Poiss
kavatses hakata selle
piire uurima, kuid otsustas siis, et parem on
enne veidi istuda ja
puhata.
Nüüd alles vajutas ümbruse sügav vaikus esmakordselt oma
külmniiske käe laste
hingele.
Becky ütles:
182
«Ma
ei pannud tähelegi, aga mulle näib, et ma ei ole teisi juba tükk
aega enam kuulnud.»
«Aga
mõtle, Becky, oleme nendest palju allpool ja ma ei tea, kui palju
põhja, lõuna, ida või
kus
pool see ka on. Me ei võigi neid siia kuulda.»
Becky
muutus murelikuks.
«Ei
tea, kui kaua me siin juba oleme, olnud, Tom. Hakkame parem tagasi
minema.»
«Jah,
ma arvan ka. Oleks vist,parem.»
«Kas
sa oskad teed leida, Tom? Minule on küll see kõik üks segipaisatud
keerustik.»
«Arvan,
et oskaksin leida, kui poleks ainult neid nahkhiiri. Kui nad meie
mõlema küünlad
kustutavad ,
siis oleme hirmsas pigis. Otsime mõnda teist teed, et poleks vaja
sealt läbi minna.»
«Hea
küll, aga loodetavasti me ei eksi ara. See oleks hirmus!» Ja laps
värises, kui ta sellele
kohutavale
võimalusele mõtles.
Nad
astusid ühte käiku ja sammusid vaikides hulk aega, vaadates igasse
uude avausse, kas seal
pole
midagi tuttavat; kuid nad olid kõik tundmatud. Iga kord, kui Tom
mõnda uut käiku uuris,
otsis
Becky tema näost julgustavat märki, ja Tom tähendas ka lõbusalt:
«Oh,
kõik on korras. See ei ole küll tuttav kõht, aga varsti jõuame
õigele teele!» Kuid tema
lootus
kahanes iga uue pettumusega, ja viimaks hakkas ta lihtsalt huupi eri
suundades
kulgevaisse
käikudesse pöörduma, meeleheitlikus lootuses tuttavale teele
jõuda. Ta ütles ikka
veel:
«Kõik on korras», kuid tema südamel lasus selline tinane
hirmukoorem, et need sõnad
olid
kaota-nud oma õige kõla ja kostsid, nagu oleks ta öelnud:, «Kõik
on kadunud!» Becky
püsis
piinavas
kartuses tema kõrval ja püüdis hoolega pisaraid tagasi
hoida, kuid need kippusid
vägisi
silma. Viimaks ütles ta:
«Oh,
Tom, olgu pealegi nahkhiired; lähme seda teed tagasi! Mulle näib,
et me satume järjest
rohkem
ummikusse!»
Tom
peatus.
«Kuulame,»
ütles ta.
Sügav
vaikus; nii sügav, et isegi nende
hingamine oli selgesti kuuldav.
Tom hüüdis. Hüüd
kajas vastu
183
tühjades
käikudes ja kustus kauguses otsekui tasase pilkava naeruna.
«Oh,
ära hüüa enam, Tom, see on nii kole,» ütles Becky.
«Kole
küll, aga ma hüüan siiski, Becky; võib-olla kuuldakse seda,»
vastas Tom ja hüüdis
uuesti.
See
«võib-olla» oli isegi veel jubedam kui tontlik naer; see tunnistas
nii selgesti lootuse kadumist.
Lapsed
seisid ja kuulatasid, kuid vastust ei olnud. Tom pöördus
kohe
tuldud teed tagasi ja kiirustas samme. Juba veidi aja pärast reetis
teatav kindlusetus tema
käitumises
Beckyle uue kohutava tõsiasja: Tom ei osanud tagasi
minna!
«Oh,
Tom, sa ei teinud mingit märki!»
«Becky,
olin nii loll, nii loll! Mul ei tulnud mõttessegi, et peame
võib-olla seda teed
tagasi
minema. Ei, ma ei oska tagasi minna. Kõik on
segamini ,»
«Tom,
Tom, oleme kadunud, oleme kadunud! Me ei pääse üldse välja siit
koledast
kohast!
Oh, miks me lahkusime teiste juurest!»
Becky
istus maha ja hakkas nii meeletult nutma, et Tomil tekkis kõhutav
mõte, et ta
sureb
või kaotab mõistuse. Ta istus tüdruku kõrvale ja pani käed tema
ümber; tüdruk
peitis
näo tema rinnale, surus end tema vastu, valas välja oma hirmu, oma,
asjatud
kahetsused,
ja kauge
kaja muutis selle kõik pilkavaks naeruks. Tom palus teda
julgust
koguda,
kuid tüdruk vastas, et ta ei suuda. Tom hakkas end süüdistama ja
needma, et ta
oli
ta säärasesse õnnetusse seisukorda viinud; see mõjus paremini.
Becky ütles, et ta püüab
uuesti
loota , et ta tõuseb üles ja järgneb Tomile igale poole, kuhu ta
läheb, kui ta ainult
enam
niiviisi ei kõnele. Sest Tom polevat rohkem süüdi kui tema ise.
Niisiis
liikusid nad jälle edasi — sihitult, lihtsalt hea õnne peale,
sest kõik, mis nad teha
võisid,
oli liikuda, kogu aeg liikuda. Veidi aja pärast näis lootus jälle
elustuvat — mitte, et
selleks
oleks mingit erilist põhjust olnud, vaid ainult sellepärast, et
juba lootuse iseloomus on
alati
ellu ärgata, kui just vanadus ja tutvus äpardustega pole temast
jõudu välja võtnud.
Mõne
aja pärast võttis Tom Becky küünla ja kustu-
184
tas
selle. See kokkuhoidlikkus tähendas palju! Sõnu polnud vaja. Becky
sai aru, ja tema lootus suri
jälle.
Ta teadis, et Tomil oli taskus terve küünal ja veel kolm või neli
juppi; kuid ta pidi kokku
hoidma.
Vähehaaval
hakkas väsimus end tunda andma. Lapsed püüdsid seda mitte tähele
panna, sest
hirmus
oli mõelda istumisele, kui aeg oli nii kalliks muutunud. Liikumine
mingisuguses suunas,
ükskõik
millises, tähendas vähemalt edasijõudmist ja võis vilja kanda,
kuna
istumine tähendas
surma
kutsumist ja selle
tuleku kiirustamist.
Viimaks
keeldusid Becky nõrgad jalad teda edasi kandmast. Ta istus maha. Tom
jäi tema juurde
ja
nad kõnelesid kodust, sõpradest, mugavaist voodeist ja kõige
rohkem — valgusest! Becky nuttis
ja
Tom murdis pead, kuidas teda lohutada, kuid kõik tema julgustused
olid juba tuntud ning
kulunud
ja kõlasid pigem pilkena. Väsimus rõhus Beckyt nii raskesti, et ta
unne suikus. Tom
rõõmustas
selle üle. Ta istus ning vaatas tema murelikku nägu ja nägi,
kuidas see meeldivate unenägude
mõjul
leebeks ning loomulikuks muutus; vähehaaval tekkis naeratus ja jäi
püsima. See
rahulik
nägu tõi veidi rahu ja kergendust ka Tomi hinge ja tema mõtted
rändasid kaugele
möödunud
aegade ja
uduste mälestuste juurde. Kuna ta istus seal mõtteisse
süvenenult, ärkas
Becky
kerge rõõmsa naeruga; kuid see suri kõhe tema huultel, asendudes
oigega.
«Oh,
kuidas ma võisin magada! Soovin, et ma ei oleks kunagi, kunagi
ärganud! Ei, ei ma ei
tahtnud
seda öelda, Tom! ära vaata nii! Ma ei ütle seda enam.»
«Mul
on hea meel, et sa magasid, Becky. Sa oled nüüd välja puhanud ja
me leiame õige tee.»
«Me
võime
katsuda , Tom. Kuid ma nägin unes nii ilusat maad. Arvan, me
läheme sinna.»
«Võib-olla,
võib-olla ka mitte. Ära nukrutse, Becky, ja lähme katsume jälle
õnne.»
Nad
tõusid ja rändasid edasi käsikäes ning lootusetult. Nad püüdsid
arvata, kui kaua nad olid
koopas
viibinud. See tundus päevade ja nädalatena, ometi oli selge, et see
ei võinud nii olla, sest
nende
küünlad polnud veel lõppenud.
185
Tükk
aega Hiljem — nad ei teadnud, kui palju — ütles Tom, et nad
peavad tasa kõndima ja vee
tilkumist
tähele panema, et mõnda allikat leida. Viimaks nad leidsidki
allika, ja Tom leidis, et on
aeg
jälle puhata. Mõlemad olid hirmsasti väsinud, kuid Becky arvas, et
ta jõuab veel veidi edasi
minna.
Ta oli üllatatud, kuuldes, et Tom sellega nõus ei olnud. Ta ei
suutnud sellest ru saada.
Nad
istusid maha ja Tom kinnitas oma küünla saviga seina külge. Mõtted
hakkasid varsti töötama.
Veidi
aega ei
lausutud sõnagi. Siis katkestas Becky vaikuse:
«Tom,
ma olen nii näljane.»
Tom
võttis midagi taskust.
«Kas
sa mäletad seda?» küsis ta.
Becky
peaaegu naeratas.
«See
on meie pulmakook, Tom.»
«Jah,
kahju, et ta ei ole
vaadi suurune, sest see on kõik, mis meil on.»
«Ma
jätsin selle koogi väljasõidust üle meie jaoks, Tom, et seda
öösel
padja alla panna
ja
und näha, nagu suured inimesed teevad pulmakoogiga, aga nüüd saab
see meie . . .»
Ta
jättis lause
pooleli . Tom jagas koogi kaheks ja Becky sõi hea
isuga, kuna Tom oma
osa
ainult näkitses. Külma vett oli külluses pidusöögi lõpetamiseks.
Viimaks tegi Becky
ettepaneku
edasi liikuda. Tom vaikis hetke ja küsis siis:
«Becky,
kas sa suudad taluda, kui ma sulle midagi ütlen?»
Becky
kähvatas, kuid vastas, et ta arvab suutvat.
«Hea
küll siis, Becky, me peame siia jääma, kus on joogivett. See siin
on meie viimne
küünlajupp!»
Becky
andis voli pisaratele ja hädaldustele. Tom püüdis teda igati
lohutada, kuid
väheste
tagajärgedega. Viimaks ütles Becky:
«Tom!»
«Jah,
Becky?»
«Meid
leitakse puuduvat ja hakatakse otsima!»
«Jah,
muidugi! Kindlasti hakatakse!»
«Võib-olla
otsitakse meid juba praegu, Tom.»
«Ma
arvan ka, et võib-olla otsitakse. Loodan seda.»
186
«Millal
võidakse'märgata meie puudumist, Tom?»
«Arvan,
et tagasi praami juurde minnes.»
«Tom,
siis võib olla juba pime — kas nad märkavad, et me puudume?»
«Ei
tea. Aga igatahes leiab sinu ema sind puuduvat, niipea kui nad koju
jõuavad.»
Hirmunud
pille Becky silmis tõi Tomi arusaamisele, et ta oli vea teinud.
Becky ei pidanud ju
sel
õhtul koju minema! Lapsed jäid vait ja vajusid mõtteisse. Varsti
tõendas Becky uus
ahastushoog
Tomile, et neil oli ühesugune mõte: pool pühapäeva ennelõunat
võis möödas olla,
enne
kui missis Thatcher avastas, et Beckyt missis Harperi juures ei
olnud. Lapsed kiindusid
pilguga
küünlajuppi, jälgides, kuidas see aegamisi ja armutult
sulas ;
nägid viimaks ainult poole
tolli
pikkust tahiotsakest; nägid, kuidas nõrk
leek tõusis j'a vajus,
tõusis ja vajus, peenikese
suitsusamba
otsa ronis, hetke selle
tipus viibis ja siis — valitses kohutav
pilkane pimedus.
Kui
kaua aja pärast Becky pikkamisi arusaamisele jõudis, et ta Tomi
käte vahel nuttis, seda ei
teadnud
kumbki öelda. Nad teadsid ainult, et pärast — nagu neile näis —
ilmatu pikka
ajavahemikku
ärkasid nad mõlemad sügavast uimastusetaolisest unest ja said
jälle teadlikuks
oma
viletsusest. Tom ütles, et nüüd võis olla juba pühapäev või
koguni esmaspäev. Ta püüdis
Beckyt
kõnelema panna, kuid tüdruku kurbus oli liiga suur, kõik tema
lootused olid kadunud.
Tont
arvas, et nüüd oli nende puudumist juba ammu märgatud ja
kahtlemata oli otsimine juba
alanud.
Kui ta nüüd hüüab, võib-olla keegi kuuleb seda. Ta hüüdiski,
kuid pimeduses kõlas
kauge
kaja nii jubedana, et ta seda ei korranud.
Tunnid
möödusid, ja nälg tuli jälle vangistatuid piinama. Tomi
koogiosast oli pool järel;
nad
jaotasid selle kaheks ja sõid ara, kuid tundsid end veel
näljasematena kui enne. Väike
toidutükike
ainult suurendas isu.
Korraga
ütles Tom:
«St!
Kas sa kuulsid?»
Mõlemad
pidasid hinge kinni ja kuulatasid. Kaugu-sest kostis hääl, mis
kõlas nagu nõrk,
vaevu
kuuldav hüüe. Tom hüüdis otsekohe vastu, haaras Becky käe ja
hakkas käiku mööda
hääle
suunas kobama. Siis kuula-
187
tas
ta uuesti. Jälle kostis hääl, ja nähtavasti veidi ligemal.
«Nad
on seal!» ütles Tom. «Nad tulevad! Tule, Becky, nüüd on kõik
korras!»
Vangide
rõõm oli piiritu. Nad jõudsid siiski aeglaselt edasi, sest
käikudes oli palju auke ja
kuristikke ja nende suhtes tuli ettevaatlik olla. Varsti jõudsidki nad ühe
augu äärde ja pidid
peatuma .
See võis kolm jalga, kuid ka sada jalga sügav olla — kõrvalt
igatahes mööda ei pääsenud.
Tom
heitis maha ja sirutas käe nii sügavale kui sai. Mingit põhja. Nad
pidid sinna jääma g ja
ootama,
kuni otsijad pärale jõuavad. Nad kuulatasid.
Kauged hüüded
kaugenesid nähtavasti veelgi!
Veel
mõni hetk, ja neid ei olnud üldse enam kuulda. Seda ahastamapanevat
õnnetust! Tom karjus
oma
hääle kähedaks, kuid sellest polnud mingit käsu. Ta kõneles
lootusrikkalt Beckyga, kuid
möödus
igavikupikkune ootus-aeg ja ühtegi häält polnud enam kuulda.
Lapsed
läksid kobamisi tagasi allika juurde. Aeg venis pikkamisi edasi. Nad
magasid jälle ja
ärkasid
näljastena ning õnnetutena. Tom arvas, et pidi juba teisipäev
olema.
Siis
tekkis tal üks mõte. Lähedal oli mitu kõrvalkäiku. Selle asemel
et siin tegevusetult rusuva
igavuse
all kannatada, võisid nad ju mõnda käiku uurida.. Ta võttis
taskust paberlohe nööri,
sidus
selle kaljunurga külge ja hakkas koos Beckyga minema, nööri
järk-järgult järele
lastes .
Paarikümne
sammu kaugusel lõppes käik kuristikuga. Tom laskus põlvili, kobas
käega sügavust
ja
siis nii kaugele ümber nurga, kui küündis. Parajasti, kui ta tegi
katset veel veidi kaugemale
paremale
küünitada, ilmus vaevalt kakskümmend jardi eemal kalju tagant
nähtavale inimese
käsi
küünlaga! Tom hüüatas rõõmsalt, ja sarnal hetkel järgnes käele
selle omanik — Indiaani
Joe!
Tom oli nagu halvatud; ta ei suutnud end liigutada. Järgmisel hetkel
tundis ta suurt
kergendust,
sest «hispaanlane» andis jalgadele valu ja kadus vaatepiirilt. Tom
imestas, et Joe
polnud
teda häälest ära tundnud, tema juurde tulnud ja teda
tapnud kohtus
tunnistamise pärast.
Kuid
arvatavasti oli kaja häält moonutanud. Kahtlemata oli see nii,
arutas Tom. Hirm oli kõik
188
tema
lihased nõrgaks teinud. Ta ütles endale, et kui tal jätkub veel
jõudu tagasi allika juurde
minna,
siis jääb ta sinna ja miski ei suuda teda enam uurimisretkele
meelitada, kus ta Indiaani
Joe'd
võis kohata. Ettevaatuse mõttes ei kõnelnud ta Beckyle sõnagi
sellest, mis ta oli näinud, ja
ütles,
et ta oli hüüdnud vaid «hea õnne peale».
Kuid
nälg ja
viletsus võidavad pikapeale hirmu. Uus igav ootus allikal
ja uus pikk uni tõid
kaasa
muutuse.
Lapsed
ärkasid piinava näljatundega. Tom arvas, et nüüd pidi olema juba
kesknädal või
neljapäev,
või isegi reede või laupäev, ja et otsimine oli lõpetatud. Ta
pani ette mõnda teist
käiku
uurida. Ta oli valmis Indiaani Joe'd ja kõiki teisi koledusi
kohtama. Kuid Becky oli väga
nõrk.
Ta oli langenud mingisugusesse
kurba ükskõiksusse ega tahtnud end
sellest välja kiskuda
lasta.
Ta
ütles, et ta ootab nüüd seal, kus ta on, ja sureb — see ei
kestvat enam kaua. Tom võivat
minna
paberlohe nööriga ja ümbrust uurida, kui soovib, kuid ta palus, et
poiss käiks iga
natukese
aja pärast teda vaatamas ja temaga kõnelemas. Ja ta võttis Tomilt
lubaduse, et ta
viimsel
hirmsal tunnil tema juurde jääb ja tema kätt hoiab, kuni kõik on
möödas. Tom suudles
teda,
ängistav tunne kurgus, ja teeskles, nagu oleks ta kindel, et leiab
otsijad või väljapääsu
koopast.
Siis võttis ta nööri pihku ja läks käpukil kobades ühte käiku,
piinatud näljast ja
peatse
lõpu aimusest.
33.
PEATÜKKTeisipäeva
pärastlõuna saabus ja muutus videvikuks. St. Petersburgi linnake
leinas ikka veel.
Kadunud
lapsi polnud leitud. Nende eest oli peetud avalikke palveid ja palju,
palju eraviisilisi
palveid,
millesse
palvetajad olid pannud kogu oma südame; kuid ikka veel ei
tulnud koopast
rõõmustavat
sõnumit. Enamik otsijaid oli otsimisest
loobunud ja pöördunud
tagasi oma
igapäevaste
toimetuste juurde, öeldes, et ilmselt ei suudeta lapsi iial leida.
Missis Thatcher oli
väga
haige ja sonis suurema osa ajast. Räägiti, et oli südantlõhestav
näha ja kuulda, kuidas ta
oma
last hüüdis, pea tõstis ja terve minuti
190
kuulatas
ja siis ofates, väsinult pea jälle padjale pani. Tädi Polly oli
vajunud püsivasse
kurvameelsusse
ja tema hallid juuksed olid peaaegu valgeks muutunud. Linnake heitis
teisipäeva
õhtul kurvalt ja lootusetult
puhkama .
Keset
ööd hakkasid linnakese
kellad äkki metsikult helisema, ja
järgmisel hetkel kihasid
tänavad
meeletuist, pooleldi riietatud inimestest, kes karjusid: «Tulge
välja! Tulge välja! Nad
on
leitud! Nad on leitud!» Plekkpannid ja
sarved toodi appi
kellahelinale, rahvahulk
koondus ja
liikus jõe poole, vastu lastele, keda hõiskavad linnaelanikud
vedasid lahtises vankris, piiras
nad
sisse ja saatis neid koduteekonnal, marssides kestvate
hõissa-hüüetega suurejooneliselt
läbi
peatänava!
Linn
oli valgustatud; keegi ei läinud enam magama; see oli tähtsaim öö,
mille linnake oli
kunagi
läbi elanud. Esimese poole tunni jooksul vooris läbi kohtunik
Thatcheri maja terve rodu
linnaelanikke,
kes sülelesid ja suudlesid päästetuid, surusid missis Thatcheri
kätt, püüdsid
kõnelda,
kuid ei suutnud, ja lahkusid, puistates igale poole pisaraid.
Tädi
Polly õnn oli täielik ja missis Thatcheri oma peaaegu täielik.
Kuid temagi õnn pidi
täielikuks
saama, niipea kui koopasse saadetud käskjalg oli teatanud suurest
uudisest tema
abikaasale.
Tom
lebas sohval, ümbritsetud innukast kuulajaskonnast, ja jutustas
läbielatud kummalisest
seiklusest,
ilustades seda paljude rabavate lisandustega ja lõpetades
kirjeldusega, kuidas ta
Becky
allikale jättis ja
uurimis -teekonnale läks; kuidas ta kahte käiku
uuris, minnes niikaugele
kui
paberlohe nöör küündis; kuidas ta kolmandat käiku uuris nööri
pikkuselt ja parajasti tagasi
pöörduda
kavatses, kui silmas eemal valguslaiku, mis tundus päevavalgusena;
kuidas ta nöörist
lahti
laskis, valguse poole kobas, pea ja õlad väikesest avausest välja
pistis ja laia
Mississipit
nägi mööda voolamas! Kui see oleks juhtunud öösel, siis poleks
ta valguslaiku
näinud
ja poleks ka seda käiku rohkem uurinud! Ta jutustas, kuidas ta
tagasi Becky järele läks
ja
talle head uudist teatas, ja kuidas Becky palus end sääraste
asjadega mitte narrida, sest ta
olevat
väsinud, teadvat, et sureb, ja taht-
191
vat
ka surra. Ta kirjeldas, kuidas ta vaeva nägi, et Beckyt uskuma
panna, ja kuidas Becky pidi
peaaegu
rõõmust surema, kui ta oli sinna kohta jõudnud, kus ta tõesti
nägi sinakat päevavalguse
laiku;
kuidas ta august välja ronis ja siis Becky välja aitas; kuidas nad
seal istusid ja rõõmu pärast
nutsid;
kuidas mõned mehed
paadiga mööda
sõitsid ja kuidas ta neid hüüdis ja neile oma seisukorrast ning
näljast jutustas; kuidas mehed
algul
seda pöörast lugu ei uskunud, «sest,» ütlesid nad, «olete viis
miili pärivett allpool sellest
orust,
kus koobas on», siis nad aga paati võtsid, ühte majja viisid,
neile süüa andsid, kella kahekolmeni
neid
puhata lasksid ja siis nad koju tõid.
Juba
enne koitu leiti kohtunik Thatcher ja salkkond temaga kaasas olevaid
otsijaid
koopast
üles nööri abil, mille nad olid endi järel lahti kerinud, ja
teatati neile suurest
uudisest.
Kolm
ööd-päeva kannatust ja nälga koopas polnud möödunud jälgi
jätmata, nagu Tomile ja
Beckyle
peagi selgus. Nad olid kogu kesknädala ja neljapäeva voodis
ja
nende väsimus ning
kurnatus näisid aina kasvavat. Tom ajas end
siiski neljapäeval juba jalule,
käis
reedel linnas ja oli laupäeval peaaegu niisama terve nagu enne, kuid
Becky ei lahkunud oma
toast
enne pühapäeva ja nägi ka siis välja, nagu oleks ta raske haiguse
läbi teinud.
Tom
kuulis Hucki haigusest ja läks teda reedel vaatama, kuid teda ei
lastud haigetuppa,
samuti
mitte laupäeval ja pühapäeval. Esmaspäevast peale võis ta iga
päev haige juures
käia,
kuid teda hoiatati, et ta ei kõneleks oma juhtumusest ega üldse
millestki erutavast.
Lesk
Douglas oli juures, et näha, kas ta sõna kuulab. Kodus kuulis Tom
Cardiffi künka
sündmusest,
samuti, et kaltsudes mehe laip oli lõpuks leitud jõest parve
peatuskoha
läheduses;
arvatavasti oli ta põgenemiskatse juures uppunud.
Umbes
paar nädalat pärast koopast pääsemist läks Tom jälle Hucki
vaatama, kes nüüd oli juba
küllalt
tugev, et erutavat juttu kuulda, ja Tomil oli talle pajatada midagi,
mis pidi teda huvitama.
Tomi
tee viis kohtunik Thatcheri majast mööda, ja ta astus sisse Beckyt
vaatama.
192
Kohtunik
ja mõned tema sõbrad hakkasid Tomiga juttu ajama ja üks neist
küsis pilkavalt, kas ta
ei
sooviks veel kord koopasse minna. Tom vastas jaatavalt, tal ei olevat
midagi selle vastu.
Kohtunik
ütles:
«Jah,
on veel teisigi sinutaolisi, Tom, ma ei kahtle selles põrmugi. Kuid
me oleme
ettevaatusabinõud
tarvitusele võtnud. Keegi ei saa selles koopas enam ära eksida.»
«Kuidas
nii?»
«Ma
lasksin koopa suure ukse kahe nädala eest katlarauaga üle lüüa ja
kolmekordselt lukustada; ja
võtmed
on minu käes.»
Tom
muutus valgeks nagu lina.
«Mis
sul on, poiss? Ruttu, jookske keegi ja tooge klaas vett!»
Toodi
vett ja pritsiti Tomile näkku.
«Nii,
nüüd on asi jälle korras. Mis sul oli, Tom?»
«Oh,
kohtunik, Indiaani Joe on koopas!»
34.
PEATÜKKMõne
minuti jooksul oli uudis levinud ja tosin paate meestega teel
McDougäli koopa poole. Varsti
järgnes
neile inimestest tulvil aurupraam. Tom Sawyer oli selles paadis,
millega sõitis kohtunik
Thatcher.
Kui koopa uks lahti tehti, avanes
esiku hämaruses kurb pilt:
Indiaani Joe lebas surnult
maas,
nägu ukse prao vastu surutud, nagu oleks tema igatsev pilk viimse
hetkeni vaba välismaailma
valguse
ja rõõmu küljes rippunud. Tom oli liigutatud, sest ta teadis oma
kogemusest, kuidas see vilets
olend
oli kannatanud. Tal oli kahju, kuid ometi valdas teda ka suur
kergendus- ja julgeolekutunne.
Alles
nüüd sai talle täiel määral selgeks, milline tohutu hirmu-
koorem oli lasunud temal sellest
päevast
peale, kui ta oli tõstnud häält selle verejanulise heidiku vastu.
Indiaani
Joe kõrval oli pooleks murtud
teraga jahinuga. Ukse jäme aluspalk
oli tüütu vaevaga läbi
lõigatud
ja
hakitud , pealegi asjatu vaevaga, sest palgi taga moodustas kalju
ukse läve, ja säärase
kõva
materjali peale
193
nuga
ei hakanud; ainus kahjusaaja oli nuga ise. Kuid isegi kui seal kivist
takistust poleks olnud,
oleks
vaev ikkagi asjatu olnud, sest kui palk oleks ka terveni ära
lõigatud ning eemaldatud,
Indiaani
Joe poleks siiski ukse alt läbi mahtunud, ja ta teadis seda. Niisiis
oli ta
palki hakkinud
ainult
sellepärast, et midagi teha, et igavust eemale peletada, oma
piinavaid mõtteid lahutada.
Tavaliselt
võis esiku pragudes leida pooltosinat küüntejuppi, mis
koopaskäijad sinna olid jätnud,
kuid
nüüd ei leidunud seal ühtegi. Vang oli need üles otsinud ja ära
söönud. Tal oli korda läinud
ka
paar nahkhiirt kinni püüda ja oli need samuti ära söönud, ainult
küüned olid järele jäetud.
Vaene
õnnetu mees oli nälga surnud. Ukse lähedal oli sajandite kestel
laest stalaktiidi küljest
langenud
veejilkade toimel kasvanud pikkamööda
stalagmiit . Vang oli
stalagmiidil otsa ära
murdnud
ja selle aseme'e pannud kivi, kuhu oli uuristanud väikese augu
kalli tilga püüdmiseks, mis
langes
iga kahekümne minuti järel kellavärgi sünge korrapärasusega —
magussöögilusika-täis
kahekümnenelja
tunni jooksul. See tilgake langes juba siis, kui püramiidid olid
veel uued; kui
hävis
Trooja ; kui rajati
Rooma ; kui Kristus risti löödi; kui William
Vallutaja asutas Briti impeeriumi;
kui
Kolumbus merd mööda purjetas; kui
veresaun Lexingtonis oli veel
«uudis». Ta langeb praegu;
ta
langeb ka siis, kui kõik need sündmused on ajaloo hõlma ja
pärimuste hämarusse vajunud,
pimedasse
unustusöösse maetud. Kas igal asjal on oma otstarve ja ülesanne?
Kas see tilk langes
kannatlikult
viis tuhat aastat selleks, et olla valmis selle kaduva inimputuka
vajaduseks , ja kas
tal
on kümne tuhande aasta pärast mõni teine suur ülesanne sooritada?
Pole tähtis. Palju, palju
aastaid
on möödunud sellest, kui õnnetu segavereline õõnestas kivi, et
hindamatult kalleid tilku
koguda,
kuid veel tänapäev silmitseb turist kõige kauem seda kaastundmust
äratavat kivi ja
aegamisi
langevaid tilku, kui ta tuleb McDougali koopa imesid vaatama.
Indiaani Joe peeker
seisab
koopa
imede nimestikus esimesel kohal; isegi «Aladini palee» ei
suuda temaga võistelda.
Indiaani
Joe maeti koopa suu lähedale, ja inimesi kogunes matusele küll
paatidega, küll
vankritega
linnast ja
194
kõigist
farmidest ning küladest seitsme miili ulatuses ümberringi. Nad
võtsid kaasa lapsed ja
igasugust
toidupoolist ja tunnistasid, et neil oli matusel peaaegu niisama
lõbus, nagu neil oleks
olnud
poomisel.
See
matus pani seisma ühe asja — Indiaani Joe armuandmispalve
saatmise kubernerile.
Palvekirjale
oli juba hulk allkirju kogutud; oli peetud palju -pisaraterohkeid
ning ilukõnelisi
miitinguid
ja mingisugune lollide naiste komitee oli otsustanud minna .sügavas
leinas, nutu ja
halinaga
kuberneri juurde ja
paluda teda
halastaja eesel olla ning oma
kohuse jalge alla tallata.
Arvati,
et Indiaani Joe on tapnud viis linnakodanikku, aga mis sellest? Kui
ta oleks ka saatan ise
olnud,
ikkagi oleks leidunud küllalt nõrgakesi, kes oleksid valmis olnud
armuandmispalvele oma
nime
alla kritseldama ja sellele ühe pisara tilgutama oma pidevalt
rikkis' ja lekkivast veevärgist.
Hommikul
pärast matust viis Tom Hucki kõrvalisse kohta tähtsaks
jutuajamiseks. Huck oli
vahepeal
ueilslaselt ja lesk Douglaselt juba kõik Tomi seikluse üle teada
saanud, kuid Tom arvas,
et
üht asja nad polnud talle rääkinud, ja sellest ta tahtvatki nüüd
kõnelda. Hucki nägu muutus
kurvaks.
Ta ütles:
«Ma
tean, mis see on. Sa käisid number kahes ega leidnud sealt midagi
peale viski. Keegi ei
öelnud
mulle, et see olid sina, aga ma teadsin, et see pidid sina olema,
niipea kui kuulsin
sellest
viski asjast: Ja ma teadsin ka, et sa raha ei leidnud, sest muidu
oleksid sa ikkagi kuidagi
minu
juurde pääsenud ja mulle teatanud, isegi kui sa teiste ees oleksid
suu pidanud. Tom, miski
ütles
mulle kogu aeg, et me seda noosi kunagi kätte ei saa.»
«Aga,
Huck, ega mina seda võõrastemajapidajat üles ei andnud! Sa tead
ju, et tema
võõrastemajas
oli kõik korras laupäeval, kui ma väljasõidule läksin, Kas sa ei
mäleta, et pidid
seal
sel ööl valvama?»
«Oh,
jah! Aga see on justkui aasta tagasi. Muidugi, see oli samal ööl,
kui jälgisin Indiaani
Joe'd
lese krundini.»
«Sa
jälgisid teda?»
«Jah,
aga pea suu. Arvan, et Indiaani Joe'l on sõpru järele jäänud. Ma
ei taha, et nad mu elu
hapuks
teeksid
195
ja
mulle alatuid vempe mängiksid. Kui mind poleks olnud, siis oleks ta
nüüd ilusasti
Texases .»
Ja
Huck jutustas Tomile
saladuse kätte all kogu oma seikluse, sest Tom
oli kuulnud ainult
ueilslase
osa sellest
loost .
«Noh,»
ütles Huck viimaks, tulles tagasi
peaasja juurde, «ükskõik kes ka
viski number kahest
üles
nuuskis, see näppas ka raha, ma arvan — igatahes meile on see
kadunud, Tom.»
«Huck,
see raha ei olnud üldse number kahes!»
«Mis?»
Huck uuris teraselt oma kaa,slase nägu. «Tom, kas sa oled sellele
rahale uuesti jälile
saanud?»
«Huck,
see on koopas!»
Hucki
silmad hakkasid leegitsema. «Ütle seda veel kord, Tom!»
«Raha
on koopas!»
«Tom
— ausõna, on see nali või tõsi?»
«Tõsi,
Huck, nii tõsi nagu üldse võib olla. Kas sa tahad minuga kaasa
tulla ja aidata seda ära
tuua?»
«Muidugi
tahan! Tulen kaasa, kui see on niisuguses kohas, et me sinna tee
leiame ja ära ei
eksi.»
«Huck,
me võime teha seda ilma igasuguse raskuseta.»
«Tore!
Aga miks sa arvad, et raha . . . »
«Huck,
oota ainult, kuni me sinna jõuame. Kui me raha ei leia, olen nõus
andma stiile oma
trummi
ja kõik, mis mul maailmas on. Tõesti annan, ausõna.»
«Hea
küll, tehtud! Millal sa tahad minna?»
«Otsekohe,
kui sa nõus oled. Kas sa oled küllalt tugev?»
«Kas
see on kaugel koopas? Olen küll juba kolm või neli päeva jalul,
aga üle miili ma ei jõua
käia,
Tom, vähemalt ma ei usu, et jõuan.»
«Sinna
on umbes viis miili seda teed, mida igaüks peale minu läheks, Huck,
kuid on veel
teine,
hoopis lühem tee, mida keegi peale minu ei tea. Huck, ma
viin su
paadiga otse selle tee
juurde.
Juhin paadi pärivett sinna ja sõuan ise ka tagasi. Sa ei tarvitse
kättki liigutada.»
«Hakkame
kohe minema, Tom.»
«Hea
küll. Peame kaasa võtma veidi leiba ja liha, oma piibud, paar
väikest
kotti , paar-kolm
lohenööri
ja mõned
196
tuletikud ,
nagu neid moodsaid asju nimetatakse. Ma ütlen sulle, koopas olles
kahetsesin mitu
korda,
et mul neid kaasas polnud.»
Varsti
pärast keskpäeva laenasid poisid ühelt kodunt äraolevalt
linnakodanikult paadi ja asusid
kohe
teele. Kui nad olid mõned miilid Koopaorust allapoole jõudnud,
ütles Tom:
«Sa
näed, see kallas paistab Koopaorust peale igal pool ühesugusena .—
ei ühtegi maja, ühtegi
puuhoovi,
aina põõsad. Aga kas sa näed seda valget laiku seal ülal, kus
kallas on alla
varisenud.
Noh, see on üks minu tähiseid. Me läheme nüüd kaldale.»
Nad
maabusid.
«Siit,
kus me praegu
seisame , Huck, võiksid sa õngeridvaga puudutada seda
auku,.kust rna
välja
ronisin. Katsu, kas leiad.»
Huck
otsis kogu ümbruse läbi, kuid ei leidnud midagi. Tom marssis
uhkesti ühte tihedasse
parkmullapuupõõsasse
ja ütles:
«Siin
ta on! Vaata, Huck, see on kõige varjatum auk siin ümbruses. Aga
ära sellest kellelegi
kõssa.
Olen kogu aeg tahtnud röövliks saada, aga ma teadsin, et mul peab
olema üks niisugune
koht,
kuhu võiksin hädakorral varju pugeda. Nüüd on meil niisugune
koht, ja me hoiame selle
saladuses,
ainult Joe Harperile ja Ben Rogersile näitame — peab ju olema
röövlijõuk, muidu ei
ole
see asi midagi väärt. Tom Sawyeri jõuk -- see kõlab toredasti,
eks ole, Huck?»
«Hästi
toredasti, Tom. Ja keda me röövime?»
«Oh,
kõiki. Varitseme teekäijaid — nii see on harilikult kombeks.»
«Ja
tapame neid?»
«Ei
.. . mitte alati. Peame neid koopas, kuni nad
lunaraha muretsevad.»
«Mis
on lunaraha?»
«Noh,
raha. Neid sunnitakse sõpradelt niipalju raha kokku korjama, kui nad
saavad, ja kui nad ei
ole
ühe aasta kestel seda muretsenud, siis
tapetakse nad. Nii tehakse
seda harilikult. Ainult
naisi
ei tapeta. Neid peetakse küll
vangis , kuid neid ei tapeta. Nad on
alati ilusad ja rikkad ja
koledasti
hirmunud.
Neilt võetakse ära kel-
197
lad
ja väärisasjad, aga nende ees võetakse alati kübar rnaha ja
kõneldakse viisakalt. Keegi
pole
nii viisakas kui röövel — võid seda igast raamatust lugeda.
Nojah, naised hakkavad
röövlit
armastama , ja kui nad on nädal aega koopas olnud, siis jätavad nad
nutu, ja
seejärel
ei saa neist enam lahti. Kui sa nad välja kihutad, pöörduvad nad
kohe ümber ja
tulevad
tagasi. Nii on see kõigis raamatutes.»
«See
on ju hästi tore, Tom. Arvan, et see on parem kui mereröövel
olla.»
«Jah,
mõnes mõttes on see parem, sest nii oled kodule, tsirkusele ja
kõigele muule ligemal.»
Selle
aja peale olid kõik ettevalmistused tehtud ja poisid ronisid auku,
Tom ees. Nad
läksid
vaevaliselt tunneli lõpuni, kinnitasid sinna oma kokkujätkatud
nöörid ja liikusid
edasi.
Mõne
sammuga jõudsid nad allika juurde, ja Tom tundis judinaid üle
ihu jooksvat.
Ta
näitas Huckile tahijuppi kalju külge kinnitatud savitükil ja
kirjeldas, kuidas nad
Beckyga
olid jälginud küünlaleegi viimset heitlust ja kustumist.
Poisid
hakkasid nüüd sosinal kõnelema, sest ümbritsev vaikus ja süngus
mõjusid neisse
rusuvalt.
Nad läksid edasi, astusid peagi Tomi teise käiku ja sammusid seda
mööda kuni
«kuristikuni».
Küünlavalgus näitas neile, et see ei olnudki tegelikult
kuristik ,
vaid järsk,
kakskümmend-kolmkümmend
jalga kõrge savinõlvak. Tom sosistas:
«Nüüd
ma näitan sulle midagi, Huck.»
Ta
tõstis küünla kõrgele ja jätkas:
«Vaata
niikaugele nurga t aha kui saad. Kas näed? Seal teispool suurel
kaljul,
küünlatahmaga
tehtud.»
«Tom,
see on
rist !»
«Ja
kus on nüüd number kaks? Risti all, eh? Just sealt nägin Indiaani
Joe'd küünlaga
välja
tulemas, Huck!»
Huck
vahtis veidi aega saladuslikku märki ja ütles siis väriseva
häälega:
«Tom,
lähme siit ara!»
«Mis?
Ja jätame varanduse siia?»
«
«Jah, jätame. Indiaani Joe vaim luusib seal kindlasti ringi.»
198
«Ei
luusi, Huck, ei luusi. Tema vaim luusib seal ringi, kus ta suri —
koopa suu juures, viis miili
siit
eemal.»
«Ei,
Tom, mitte seal. Ta luusib raha ümber. Ma tunnen vaimude harjumusi,
ja sina
tunned samuti.»
Tom
hakkas kartma, et Huckil on õigus. Tema südames tärkasid halvad
aimused. Kuid siis
sähvatas
tema pähe üks mõte.
«Kuule,
Huck, oleme täiesti lollid! Indiaani Joe vaim ei tule niisugusesse
kotita, kus on
rist !» ;
Märkus
oli
tabav . See mõjus.
«Tom,
mul ei tulnud seda meeldegi. Sul oh õigus. See on meie õnn, et seal
on rist. Arvan, et
ronime
sinna alla ja hakkame kästi otsima.»
Tom
läks esimesena, sõtkudes alla laskudes savisse astmeid. Huck
järgnes. Väikesest kqopast, kus
asetses
suur kalju, avanes neli käiku. Poisid uurisid kolme neist
tagajärjetult. Kaljule kõige
lähemaa
käigus leidsid nad väikese süvendi, kuhu olid laotatud mõned
tekid . Samas vedelesid vanad
traksid,
singikamarad ja paari-kolme linnu hoolikalt puhtaksnäritud köndid.
Kuid rahakasti
polnud.
Poisid otsisid süvendi mitu korda läbi, kuid asjata. Tom sõnas:
«Ta
ütles risti all. Noh, see kõht on kõige rohkem risti all. Kalju
enda all see ei või olla, sest see
on
sügaval maa sees.»
Nad
otsisid veel kord
igalt poolt ja istusid siis lootusetult maha. Huck
ei osanud midagi
soovitada .
Viimaks ütles Tom:
«Kuule,
Huck, selle kalju ühel küljel on savis jalajälgi ja küünlarasva,
mujal ei ole. Miks see nii
on?
Vean kihla, et raha on siiski kalju all. Hakkan seal kaevama.»
«See
ei ole halb mõte, Tom!» ütles Huck elavalt.
Tomi
«eht Barlow» oli kohe väljas, ja ta ei olnud kaevanud nelja
tolligi, kui nuga põrkas puu
vastu.
«Hei,
Huck! Kas kuuled?»
Nüüd
hakkas ka Huck kaevama ja
kraapima . Varsti paljastati ja eemaldati
mõned lauad, mis
varjasid
.kalju alla viivat looduslikku lõhet. Tom ronis auku ja valgustas
küünlaga kaljualust
niikaugele
kui küündis, kuid ütles, et lõhe lõppu pole näha, ja tegi
ettepaneku seda järele uurida. Ta
ronis
kummargil kalju alla, Kitsas tee
199
viis
järk-järgult allapoole. Tom läks looklevat käiku möäda edasi,
algul hüvakule, siis vasakule,
Huck
tema kännul. Varsti tegi Tom järsu käänaku ja hüüdis:
«Armas
taevas, Huck, vaata siia!»
See
oli tõesti varandusekast, mis asetses seal kenas koopakeses. Samas
oli tühi
püssirohuvaat,
paar püssi nahkkottides, kaks või kolm paari vanu mokassiine, üks
nahkvöö ja
muud
kolu , tilkuvast veest tublisti läbi ligunenud.
«Ometi
viimaks käes!» ütles Huck, segades käega tuhmunud münte.
«Heldus, me oleme
rikkad,
Tom!»
«Huck,
mul oli kogu aeg tunne, et me ta leiame. See on küll liiga ilus, et
seda uskuda, aga ta
o
n meil käes! Kuule, ei maksa siin aega raisata, viime ta välja. Las
ma katsun, kas jõuan
teda
tõsta.»
Kast
kaalus umbes viiskümmend
naela . Tom jaksas teda küll jõudu
pingutades tõsta, kuid ei
jaksanud
kanda.
«Seda
ma arvasin,» ütles ta. «Panin juba seal vanas majas tähele, et
nad kandsid teda, nagu
oleks
ta raske olnud. Mul oli õigus, kui mõtlesin, et tarvis oleks
väikesed
kotid kaasa võtta.»
Raha
oli varsti kottides ja poisid tassisid need üles
ristiga kalju
juurde.
«Nüüd
toome ka püssid ja teised asjad,» ütles Huck.
«Ei,
Huck, jätame nad sinna. Neid on meil just vaja, kui röövleiks
nakkame. Me hoiame
neid
kogu aeg seal ja ka oma orgiad peame seal.»
«Mis
on orgiad?»
«Ma
ei tea. Aga röövlid peavad alati orgiaid ja muidugi peame ka meie
neid
korraldama . Tule,
Huck,
oleme siin küllalt kaua olnud. Aeg on juba hiline, arvan. Pealegi
olen näljane. Me
sööme
ja suitsetame, kui paadis oleme.»
Nad
jõudsid peagi parkmullapuupõõsasse, vaatasid ettevaatlikult välja,
leidsid käida tühja
olevat
ja istusid veidi a ja pärast juba süües ja suitsetades paadis. Kui
päike hakkas
horisondile
liginema, tõukasid nad paadi kaldalt lahti ja asusid teele. Tom
sõudis läbi
õhtuvideviku
piki kallast üles, lobisedes lõbusalt Huckiga, ja nad maabusid
varsti pärast
pimeduse
tulekut.
200
«Nüüd,
Huck,» ütles Tom, «peidame raha lese puukuuri lakka. Hommikul
tulen sinna, loeme
ja
jagame ta ära, ja siis otsime talle metsas koha, kus teda keegi ei
leia. Jää sa rahulikult siia
valvama,
ma jooksen ja toon
Benny Taylori väikese vankri. Mul ei lähe
minutitki aega.»
Ta
kadus ja tuli varsti tagasi vankriga, pani kaks väikest kotti sinna
sisse, viskas mõned
räbalad
peale ja hakkas minema, koormat järel vedades. Ueilslase maja juurde
jõudes peatusid
poisid,
et puhata. Parajasti kui nad kavatsesid uuesti liikurrta. hakata,
astus ueilslane välja ja
ütles:
«Hallo,
kes seal on?»
«Huck
ja Tom Sawyer.»
«Hästi!
Tulge kaasa, poisid, te lasete kõiki oodata. Noh, kähku, jookske
ees, mina vean teie
vankrit.
Tohoh, see ei olegi nii kerge, nagu võiks arvata. Mis teil siin on,
telliskivid või
vanaraud?»
«Vanaraud,»
vastas Tom.
«Seda
ma arvasin. Poisid siin linnas näevad rohkem vaeva ja
raiskavad rohkem aega
selleks,
et valukoja jaoks kuue penni eest vanarauda koguda, kui neil kuluks
selleks, et
hariliku
tööga kaks korda niisama palju teenida. Aga niisugune on juba
inimese loomus.
Liikuge
kiiremini, liikuge kiiremini.»
Poisid
tahtsid teada, milleks selline rutt.
«Pole
tähtis; küll te näete, kui me Douglase lese juurde jõuame.»
«Mister
Jones , me ei ole ju midagi teinud,» ütles Huck veidi kartlikult,
sest ta oli
harjunud ,
et
teda ülekohtuselt süüdistati.
Ueilslane
naeris.
«Noh,
ma ei tea, Huck, mu poiss. Ma ei tea seda. Kas te ei ole siis lesega
head sõbrad?»
«Oleme
küll. Ta on igatahes minu vastu väga hea olnud.»
«Siis
on ju asi korras. Mis sa kardad?»
Huck
ei jõudnud oma
aeglase mõtlemise juures sellele . küsimusele veel
õiget vastust leida,
kui
ta juba koos Tomiga missis Douglase võõrastetuppa lükati. Mister
Jones jättis vankri ukse
kõrvale
ja järgnes neile.
201
Tuba
oli heledasti valgustatud, ja kõik linnakese vähegi tähtsad isikud
olid kohal. Thatcherid olid
seal,
Harperid, Rogersid, tädi Polly, Sid, Mary, õpetaja, ajalehe
toimetaja ja palju teisi, ja kõik
pidulikult
riietatud. Lesk võttis poisid nii südamlikult vastu, nagu kaht
säärase välimusega poissi
võis
vastu võtta. Nad olid kaetud saviga ja küünlarasvaga. Tädi Polly
muutus häbi pärast
tulipunaseks,
kortsutas Tomile kulme ja raputas pead. Kuid keegi ei kannatanud
selle pärast siiski
pooltki
niipalju kui poisid ise. Mister Jones ütles: «Tomi ei olnud veel
kodus, ja ma arvasin juba,
et
teda kätte ei saa, kuid siis sattusin tema ja Huckiga just oma ukse
ees kokku ja tõin nad kohe
kiiruga
kaasa.»
«Tegite
päris õigesti,» vastas lesk. «Tulge kaasa, poisid.»
Ta
viis nad magamistuppa ja ütles:
«Nüüd
peske-
endid ja riietuge. Siin on kaks uut ülikonda — särgid,
sokid , kõik. Need on
Hucki
omad — ei, mingit tänu, Huck; mister Jones ostis ühe ülikonna ja
mina teise. Aga nad
sobivad
teile mõlemale.
Pange nad selga. Me ootame. Tulge alla, kui olete
end korda seadnud.»
Siis
läks ta ära.
35.
PEATÜKKHuck
ütles:
«Tom,
me võime plehku.panna, kui nööri leiame. Aken ei ole maast
kõrgel.»
«Lollus!
Miks sa tahad plehku panna?»
«Tead,
ma ei ole harjunud niisuguse rahvahulgaga. Ma ei kannata seda välja.
Ma ei lähe alla
nende
juurde, Tom.»
«Oh,
tühja kah! See pole midagi. Minul pole kõige vähematki selle
vastu. Ma võtan su oma hoole
alla.»
Sid
ilmus.
«Tom,»
ütles ta, «tädi ootas sind kogu pärastlõuna. Mary pani sinu
pühapäevariided valmis, ja kõik
olid
ärevil sinu pärast. Kuule, kas see ei ole
rasv ja savi sinu riiete
küljes?»
202
«Tead,
mr. Siddy, sa ära sega end parem teiste asjadesse. Muide, mis
trall siin lahti on?»
«See
on jälle üks lese võõruspidu, nagu ta neid ikka korraldab.
Seekord on see ueilslase ja tema
poegade auks, et nad ta tol ööl hädast päästsid. Ja kuule — ma võin
teile midagi öelda, kui te
tahate.»
«Noh,
mis see on?»
«Vana
mister Jones tahab täna õhtul inimesi millegagi üllatada, kuulsin,
kui ta sellest päeval
tädile
saladuse kätte all rääkis, kuid ma usun, et see ei ole enam kuigi
suur saladus. Kõik teavad
seda,
ka lesk, kuigi ta püüab näidata, nagu ei teaks. Oh, mister Jones
nõudis, et Huck peab
tingimata
siin olema, — muidu ta ei saa oma suurt saladust avaldada.»
«Mis
saladust, Sid?»
«Et
Huck jälgis röövleid lese piirini. Arvan, et mister Jones lootis
oma üllatusest suure numbri
teha,
aga ma olen kindel, et see kaunis haledasti välja
kukub .»
Sid
itsitas väga rahulolevalt.
«Sid,
kas sina selle välja rääkisid?»
«Oh,
pole tähtis, kes see oli. Keegi rääkis, sellest on küllalt!»
«Sid,
siin linnas on ainult üks nii alatu inimene, et võis seda teha, ja
see oled sina. Kui sina oleksid
Hucki
asemel olnud, siis oleksid sa künkalt alla hiilinud ja poleks
kellelegi röövlitest kõssanud. Sa võid
ainult
alatuid tempe teha ja sa ei või näha, et kedagi hea asja pärast
kiidetakse. Nii, — mingit tänu,
nagu,
lesk ütleb.» Ja Tom andis Sidile mööda kõrvu ning saatis ta mõne
põlvehoobiga uksest välja.
«Mine
nüüd tädile kaebama, kui julged, küll sa siis homme selle eest
saad!»
Mõni
minut hiljem istusid lese külalised õhtusöögilauas ja tosin lapsi
oli mahutatud samas toas
väikeste
kõrvallaudade taha selle maa ja selle aja kombe järgi. Parajal
hetkel pidas mister Jones
väikese
kõne, milles ta tänas leske temale ja tema
poegadele osutatud au
eest, kuid ütles, et on
veel
keegi, kelle tagasihoidlikkus ...
Ja
nõnda edasi, ja nõnda edasi. Ta avaldas oma saladuse Hucki osast
sündmuses nii
dramaatiliselt,
kui ta vähegi oskas, kuid üllatus, mida see tekitas, oli
suuremalt osalt teeseldud ja
mitte
nii kärarikas ning tundeküllane,
203
nagu
see oleks võinud olla õnnelikumas olukorras. Kuid lesk väljendas
siiski väga kenasti
imestust
ja külvas Hucki üle nii rohkete kudu- ja tänuavaldustega, et poiss
pooleldi unustas
selle
peaaegu talumatu ebamugavuse, mida tekitasid temas uued riided,
selles täiesti talumatult
ebamugavas
seisundis, et ta pidi olema kõigi
kiituse ja pilkude märklauaks.
Lesk
ütles, et ta kavatseb Huckile oma katuse all kodu anda ning teda
koolitada , ja kui tal
raha
jätkub, siis aidata tal mõne lihtsa äri avada. Tomi paras hetk oli
saabunud. Ta ütles:
«Huck
ei vaja seda. Huck on rikas!»
Ainult
koosviibijate kõvasti ohjeldatud
viisakus hoidis tagasi kohase ja
Heakskiitva naeru
selle
lõbusa nalja üle. Kuicl vaikus oli veidi piinlik. Tom katkestas
selle.
«Huckil
on raha. Võib-olla te ei usu seda, kuid tal on palju raha. Oh, ärge
muiake, ma võin
teile
näidata. Oodake üks hetk.»
Tom
jooksis uksest välja. Koosviibijad vaatasid arusaamatult ning
huvitatult üksteisele ja
siis
küsivalt Huckile, kuid selle keelepaelad olid seotud.
«Sid,
mis Tomiga lahti on?» küsis tädi Polly. «Ta . . . noh, sellest
poisist ei saa kunagi aru.
Ma
ei . . .»
Tom
astus sisse, vaarudes oma kottide raskuse all, ja tädi Pollyl jäigi
lause lõpetamata. Tom
puistes
kollaste müntide hulga lauale ja ütles:
«Noh,
mis ma ütlesin teile? Pool sellest on Hucki ja pool minu!»
See
vaatepilt tegi kogu seltskonna hingetuks. Kõik vahtisid, keegi ei
saanud esimesel hetkel
sõna
suust. Siis nõuti ühel häälel seletust. Tom ütles, et ta võib
seda anda, ja tegigi seda. Lugu
oli
pikk, kuid äärmiselt põnev. Keegi ei katkestanud jutustuse võlu.
Kui Tom oli lõpetanud,
ütles
mister Jones:
«Arvasin,
et valmistan õhtul väikese üllatuse, kuid nüüd ei ole see enam
mingi üllatus.
Praegu
kuuldud loo kõrval on see täiesti tühine asi, pean ise
tunnistama.»
Raha
loeti üle. Summa ulatus veidi üle kaheteistkümne tuhande dollari.
See oli rohkem kui ükski
kohalolijaist
oli kunagi varem korraga näinud, kuigi seal oli mitu isikut, kelle
varandus ületas
selle
summa tunduvalt.
204
36.
PEATÜKKLugeja
võib kindel olla, et Tomi ja Hucki ootamatu õnn tekitas vaeses
väikeses St. Petersburgi
linnas
suurt ärevust. Nii tohutu summa
sularahas näis peaaegu uskumatuna..
Sellest kõneldi, seda
õgiti
silmadega, seda ülistati, kuni paljude linnakodanike mõistus lõi
vankuma tervisele kahjuliku
ärevuse
pinge all. Kõik «salapärased» majad St. Petersburgis ja
ümberkaudseis külades kisti
laudhaaval
maha ja nende alusmüürid kaevati üles peidetud varandusi otsides,
ja seda ei teinud
mitte
poisid, vaid mehed, kelle hulgas oli isegi päris tõsiseid,
praktilisi mehi. Kuhu Tom ja Huck
iganes
ilmusid, seal meelitati, imetleti ja vahiti neid. Poisid ei
mäletanud, et nende märkustel
oleks
varem kaalu olnud; kuid nüüd hinnati ja korrati nende ütlusi;
kõike, mis nad tegid, peeti
kuidagi
tähelepanuväärseks; nad olid kaotanud nähtavasti võime midagi
harilikku teha või öelda;
veel
enam, isegi nende
minevik rehitseti läbi ja leiti, et see kannab
silmapaistva algupärasuse
märke.
Linnakese ajaleht avaldas üldjoontes poiste
eluloo .
Lesk
Douglas pani Hucki raha kuue protsendiga intresse kandma ja kohtunik
Thatcher tegi tädi
Polly
palvel sedasama Tomi
rahaga . Mõlemal poisil oli nüüd lihtsalt
määratu sissetulek —:
üks
dollar
igal äripäeval ja pool dollarit pühapäeval. See oli just niisama
palju, nagu sai
kirikuõpetäja
— ei, nagu talle lubaji, sest tavaliselt ei läinud tal korda seda
kokku korjata. Ühe
ja
veerand dollari eest nädalas võis üht poissi tol vanai lihtsal
ajal toita,
korteris pidada ja
koolitada
— ja sama raha eest võidi teda ka riietada ja pesta.
Kohtunik
Thatcher oli omandanud suure arvamuse Tomist. Ta ütles, et ükski
harilik poiss
poleks
iial osanud tema tütart koopast välja tuua. Kui Becky isale suure
saladuse kätte all
jutustas,
kuidas Tom oli temale, Beckyle määratud nahatäie endale võtnud,
oli kohtunik ilmselt
liigutatud;
ja kui Becky palus
andestada seda hirmsat valet, mis Tom oli
rääkinud, et seda
peksu
Becky .õlgadelt oma õlgadele veeretada, ütles kohtunik ägedalt,
et see olevat õilis,
hinnatav ja suuremeelne vale, vale, mis olevat väärt pead tõstma ja
ajaloost läbi sammuma rind-
205
reas
George Washingtoni kiidetud tõega
kirve üle!1
Becky
meelest polnud tema isa kunagi nii
kõrgena
ja toredana paistnud kui sel hetkel, kus ta toas edasi-tagasi
sammudes ja jalga vastu
maad
lüües seda ütles. Ta läks otsekohe välja ja rääkis sellest
Tomile.
Kohtunik
Thatcher lootis näha Tomi kord suure
juristina või suure
sõjamehena. Ta lubas
hoolitseda
selle eest, et Tom pääseks rahvuslikku sõjaväeakadeemiasse ja
hiljem õpiks edasi riigi
parimas
õigusteaduskoolis, et mõlema karjääri jaoks valmis olla.
Huck
Finni rikkus ja see tõsiasi, et ta Douglase lese kaitse all oli,
viisid ta seltskonda — ei,
vedasid,
tõukasid ta sinna, ja tema kannatused olid peaaegu suuremad, kui ta
suutis taluda. Lese
teenijad hoidsid ta puhta ja korralikult riides, kammisid ja harjasid teda ja
panid ta iga õhtu
ebameeldivate
linade vahele, millel polnud ühtegi täppi ega
plekki , mida ta oleks
võinud südame
vastu
suruda ja sõbraks pidada. Ta pidi sööma noa ja kahvliga; pidi
käsutama suurätti, tassi ja,
taldrikut;
pidi õppima; pidi kirikus käima; pidi nii viisakalt kõnelema, et
tal sõnad
suus läägeks
muutusid;
kuhu ta ka pöördus, kõikjal ümbritsesid teda
tsivilisatsioonitõkked ja -
ahelad , sidudes teda
käsist-jalust.
Kolm
nädalat kannatas ta vapralt oma viletsust, ja siis leiti ta ühel
päeval kadunud olevat. Kaks
ööd-päeva
otsis lesk teda suures mures igalt poolt, inimesed olid väga
osavõtlikud; nad otsisid
kõikjalt,
traalisid isegi jõe läbi laipa otsides. Kolmanda päeva
varahommikul läks Tom Sawyer
targalt
nuuskima mahajäetud tapamaja taha vanade tühjade vaatide vahele ja
leidis ühes neist
põgeniku.
Huck oli seal maganud; ta oli parajasti lõpetanud hommikueine
varastatud
toidunippeist -näppeist
ja lesis nüüd mugavalt piipu popsutades. Ta oli kasimata, kammimata
ja
samades
vanades kaltsudes, mis olid tei-
1
George
Washington (
1732 —1799) oli Ameerika Ühendriikide esimene
president . «Tõde kirve
üle»
on Ameerika lasteraamatuis sageli esinev moraalitsev jutt Washingtoni
poolt lapsena
ülesnäidatud
tõemeelest. Isa oli talle kinkinud kirve. Noor poiss raius sellega
maha isa armsaima
õunapuu.
Isa pärimise peale tunnistas ta teo kartmatult üles, sest vale
tundunud talle
häbiväärsena.
Toim.
206
nud
ta maaliliseks noil päevil, kui ta oli vaba. ning õnnelik. Tom
tiris ta vaadist välja, jutustas,
millist
segadust ta oli tekitanud, ja manitses teda ko ju minema. Hucki näost
kadus vaikne
rahulolu,
asendudes nukrusega. Ta ütles:
«Ära
räägi sellest, Tom. Olen seda katsunud ja see ei lähe, see ei
lähe, Tom. See ei ole minu
jaoks,
ma ei ole sellega harjunud. Lesk on hea ja sõbralik minu vastu, aga
ma ei suuda seda
eluviisi
välja kannatada. Ta sunnib mind igal hommikul ühel ja samal ajal
üles tõusma; ta
sunnib
mind
pesema ; mind kammitakse, nii et rägiseb; ta ei lase mind
puukuuris magada; pean
neid
neetud riideid kandma, mis mind lihtsalt lämmatavad; nad
207
justkui
ei lase isegi õhku läbi; ja nad on nii kõle korralikud, et ma ei
julge neis istuda, pikali heita
ega
kuskil püherdada; ma ei ole keldriuksel liugu lasknud enam — noh,
aastaid näib olevat
sellest
möödunud; ma pean kirikus käima ja seal higistama, higistama —
ma vihkan neid igavaid
jutlusi!
Ma ei tohi seal kärbseid püüda, ei tohi tubakat närida, pean kogu
pühapäeva
kingi kandma.
Lesk sööb kella järgi, läheb magama kella järgi, tõuseb kella
järgi — kõik sünnib nii
korrapäraselt,
et inimene ei või seda välja kannatada.»
«Aga
kõik teevad niiviisi, Huck.»
«Tom,
see ei muuda asja. Mina ei ote kõik ja mina ei suuda seda kannatada.
See on hirmus nii
seotud
olla. Ja süüa saab liiga kergesti — mul ei ole niiviisi enam
mingit, huvi söögi vastu. Ma
pean
luba paluma kalaleminekuks; ma pean luba paluma suplemaminekuks —
pean lihtsalt igaks
asjaks
luba paluma. Jah,
pidin nii viisakalt rääkima, et ma sellest mingit
mõnu ei tundnud.
Pidin
iga päev pööningule ronima ja tükk aega sõimama, et
maitset suhu
saada, muidu oleksin
ara
surnud, Tom. Lesk ei luba mind suitsetada, ei luba karjuda, ei luba
haigutada, ei ringutada
ega
sügada teiste ees.» Siis jätkas ta eriti pahaselt ja solvunult:
«Ja pagan võku, ta palvetab kogu
aeg!
Ma ei ole kunagi niisugust naist nänud! Ma pidin jalga laskma, Tom,
lihtsalt pidin. Ja
pealegi
algab varsti kool ja ma oleksin pidanud kooli minema; noh, ma ei
oleks seda väja
kannatanud,
Tom. Kuule Tom, rikas olla ei olegi nii tore, nagu seda kiidetakse
Muudkui vaevle
ja
vaevle, higista ja higista ja soovi, e sa surnud oleksid. Need riided
meeldivad mulle, see vaa
meeldib
mulle ja ma ei lahku neist enam kunagi. Tom, ma ei oleks kunagi kogu
selle supi sisse
sattunud,
kui polek seda raha olnud. Sa võa nü ud ka minu osa endale ja anna
mulle vahel
küme
tsenti —mitte väa tihti, sest ma ei hooli kõge väematki
asjadest, mis ei ole rasked
käte
saada, ja mine ning palu mind lese käst vabaks.»
«Oh,
Huck, sa tead, et ma ei võ seda teha. See ei ole õge; ja pealegi
hakkab sulle see elu
meeldima,
kui sa sellega natuke rohkem harjud.»
«Meeldima!
Jah, niisama nagu mulle meeldiks kuum ahi, kui ma peaksin sellel
külalt kaua
istuma.
Ei, Tom,
208
ma
ei taha rikas olla ja ma ei taha elada neis neetud lämatavates
majades. Ma armastan metsa,
jõe
ja vaati ja ma jä an nende juurde. Pagan võku seda kõke! Just
siis, kui me
saime püsid
ja
koopa ja kõk oli rö ovimiseks valmis, pidi see loll kupatus vahele
tulema ja kõk äa
rikkuma!»
Tom
kasutas soodsat juhust:
«Kuule,
Huck, rikkus ei takista meid veel rö ovliteks hakkamast.»
«Ei?
Oh, heldus, kas sa mõled seda tõsti tõiselt, Tom?»
«Nii
tõiselt, nagu ma siin istun. Aga, Huck, me ei saa sind rö ovlijõku
vastu võta, kui sa
korralik
ei ole.»
Hucki
rõ om oli rikutud.
«Ei
saa mind vastu võta, Tom? Aga mererö ovliks said mind vastu võta?»
«Jah,
kuid see on teine asi. Rö ovel on
peenem kui mererö ovel —nii
üdiselt. Enamikus
'maades
on rö ovlid väa suursugused —
hertsogid ja teised niisugused.»
«Kuule,
Tom, kas sa ei ole alati minu vastu sõralik olnud? Sa ei jäa mind
maha, eks ole,
Tom?
Sa ei tee seda, ei tee ju, Tom?»
«Huck,
ma ei tahaks seda teha ja ma ei teeks ka, aga mis üleksid inimesed?
Nad üleksid:
«Ah,
Tom Sawyeri jõk! Kaunis labaseid tü upe on seal!» Nad mõleksid
sind, Huck. Sulle ei
meeldiks
see, ja mulle ka mitte.»
Huck
oli veidi aega vait, pidades rseendaga võtlust. Viimaks üles ta:
«Hea
kül, ma läen üeks kuuks lese juurde tagasi, katsun veel kord ja
vaatan, kas ma
suudan
seda väja kannatada, —kui sa mind rö ovlijõku vastu võad, Tom.»
«Häti,
Huck, tehtud! Tule, vanapoiss, ma palun leske, et ta sinu suhtes
veidi jäele annaks,
Huck.»
«Teed
sa seda, Tom, teed tõsti? See on hea. Kui ta mõed kõge hullemad
asjad ara jäab,
siis
suitsetan salaja, vannun salaja ja ajan kuidagi läi. Millal sa mõled
rö ovlijõgu asutada
ja
rö ovliks hakata?»
«Oh,
otsekohe. Ajame poisid kokku ja korraldame võbolla juba t äa õtul
sissepüitsemise.»
«Mis
asja?»
209
«Sissepüitsemise.»
«Mis
see on?»
«See
täendab, et tõtatakse üsteise eest seista, mitte kunagi rö
ovlijõgu saladusi avaldada,
raiutagu
sind kas-võ tükideks, ja tappa igaüs kogu perekonnaga, kes mõele
jõgu liikmele
halba
teeb.»
«See
on tore, see on häti tore, ülen sulle, Tom.»
«Muidugi
on. Ja kõk see vandeandmine peab toimuma keskö ol kõge
üsildasemas, õdsemas
kohas,
mida võb leida, —vana m a j a oleks kõge parem, aga need on nü
ud kõk maha kistud.»
«Noh,
väemalt keskö ol peab see olema, Tom.»
«Jah,
seda kül. Ja vanne tuleb anda surnukirstu peal ja sellele tuleb
verega alla kirjutada.»
«See
on juba midagi vä art! Oh, see on ju miljon korda toredam kui mererö
ovel olla. Ma jä an
lese
juurde, kuni mäanen, Tom. Ja kui ma siis üskord tõsti
vahva rö
ovel olen ja kõk minust
kõelevad,
siis, arvan, on ka lesk uhke selle üe, et tema mu vihma käst
ulualla viis,»
HUCKLEBERRY
FINNI SEIKLUSED1.
PEATÜKKKui
te pole lugenud raamatut nimega «Tom Sawyeri seiklused», siis te ei
tunne mind, aga see
pole
tähtis. Tolle raamatu tegi mister Mark Twain ja ta jutustas enamasti
tõtt. Mõnikord ta
liialdas
mõnes asjas, kuid enamasti ta rääkis tõtt. Sellest pole midagi.
Ma pole kunagi näinud
kedagi,
kes mõnikord ei valetaks, välja arvatud tädi Polly või lesk või
ehk Mary. Tädi Pollyst
—
Tomi
tädist Pollyst — ja Maryst ja lesest Douglasest — kõigist on
tolles raamatus jut t u ja
enamasti
üsna õieti; ainult mõnes köhas on liialdatud, nagu ma juba
ütlesin.
Lugu
lõpeb tolles raamatus nii, et .Tom ja mina leiame raha, mille
röövlid koopasse peitsid, ning
me
saame rikkaks. Me saime kumbki kuus tuhat dollarit — kõik puhtas
kullas. See oli kole hunnik
raha,
kui see kõik koos oli. Noh, kohtunik Thatcher võttis raha oma
hoolde, pani intresse kandma, ja
see
tõi meile kummalegi terve dollari päevas ümber aasta, — keegi ei
oska öelda, mis nii paljuga
peale
hakata. Lesk Douglas pidas mind oma poja eest ja lubas mind
tsiviliseerida; aga elu oli ta
majas
kogu aeg ränk, kui mõelda, mis neetud korralik ja viisakas ta oli
igas asjas. Ja siis, kui ma
ei
suutnud seda enam kannatada, pistsin plehku. Panin jälle oma vanad
närud selga, pugesin oma
suhkruvaati
ning olin vaba ja rahul. Aga Tom Sawyer nuuskis mu üles ja ütles,
et ta asutab
röövlisalga
ning ma võiksin selles
213
kaasa
lüüa, kui lähen tagasi lese juurde ja olen korralik. Ma siis
läksin tagasi.
Lesk
nuttis mu pärast, nimetas mind vaeseks kadunud talleks ja andis
mulle hulga muid
nimesid ,
aga ega ta seda
pahas mõttes teinud. Ta pani mulle jälle uued
riided selga ning ma ei
saanud
muud kui aina higistada ja jäin üsna kangeks. Noh, siis hakkas kõik
jälle otsast peale.
Lesk
helistas enne söömist kella ja sa pidid õigel ajal
köhal olema. Kui lauda istusid, siis ei
võinud
kohe
sööma
hakata, vaid pidid ootama, kuni lesk pea longus laskis ja toidu kohal
pomises, kuigi sel
toidul polnud midagi viga. See tähendab, kõik oli korras, ainult iga asi
oli omaette keedetud.
Jätistekausiga
on hoopis teine lugu, seal on kõik segamini ning ujub ilusti sousti
sees ja maitseb
paremini.
Pärast
söömist võttis ta oma raamatu ja õpetas mulle Moosese leidmise
lugu, ja mul tilkus higi
seda
kõike õppides.
Alles pikapeale sain aru, et
Mooses oli juba ilmatu hulk aega surnud;
siis ma
temast
enam ei hoolinud, sest surnud inimestest ma suuremat ei pea.
Üsna
varsti tuli mul himu suitsetada ja ma küsisin leselt, kas tohin. Aga
ta ei lubanud. Ta ütles,
et
see on paha harjumus ja et see on ebapuhas ja et ma pean katsuma seda
üldse mitte enam teha.
Nii
teevad mõned inimesed ikka. Teevad maha mõne asja, millest nad ise
midagi ei tea. Mind ta
tüütas
Moosesega, kes polnud ta sugulanegi ja kellest ühelgi inimesel
mingit kasu polnud, sest ta
ju
oli surnud, aga kui ma tahtsin teha midagi, mis omast köhast on hea,
siis ta leidis, et see on
hiiglasant.
Ja ise ta nuuskas tubakat, sellega oli muidugi kõik korras, sest
seda tegi ta ise!
Ta
õde, miss
Watson , üsna kõhn vanatüdruk prillidega, oli parajasti
tulnud tema juurde elama ja
hakkas
mind nüüd aabitsaga pinnima. Ta piinas mind umbes tund aega
tublisti, siis tuli lesk ja
käskis
mu vabaks anda. Ma ei oleks suutnud seda kauem kannatada. Siis oli
tund aega surmigav
ja
ma ei jõudnud paigal püsida. Miss Watson aina ütles: «Ara
topi oma jalgu sinna,
Huckleberry,»
Ja «Ära ole nii küürus, Huckleberry, istu sirgesti,» ja siis
varsti jälle: «Ära
haiguta
ega ringuta nii, Huckleberry; kas sa korralikult olla ei saa?» Siis
ta
214
jutustas
mulle kõiksugu asju põrgust ja ma ütlesin, et tahaksin olla seal.
Sellepeale läks ta
pööraseks,
aga ma ju ei tahtnud midagi paha öelda. Ma tahtsin ainult minna
kuhugi, ma tahtsin
ainult
mingit muutust, ükskõik
missugust . Ta ütles, et on patt öelda,
mis ma ütlesin; ütles, et tema
seda
ei ütleks mingi hinna eest; ütles, et tema tahab elada nii, et saab
taevasse. Noh, ma ei näinud
mingit
kasu selles, kui saaksin sinna, kuhu tema saab; ma siis otsustasin,
et ma ei katsugi sinna
saada.
Aga seda ma ei öelnud, sest sellest oleks tulnud ainult pahandust,
head mitte midagi.
Aga
ta oli juba kord algust, teinud ja jahvatas edasi ning jutustas mulle
taevast kõiksugu asju.
Ta
ütles, et seal pole muud teha kui päev otsa kandlega ringi käia ja
igavesti
laulda . Sellest ma
suurt
ei hooli. Aga seda ma ei öelnud. Ma küsisin, kas ta' arvab, et Tom
Sawyer saab
sinna, ja ta
ütles
sügavasti ohates, et kindlasti küll mitte.
Mul oli selle üle hea meel, sest ma tahtsin, et me
temaga
kokku jääme.
Miss
Walson järjest näris mu kallal, küll see oli igav ja tüütav!
Õhtu eel kutsusid nad oma
neegrid
tuppa ja pidasid palvetundi, ning siis pidid kõik magama minema. Ma
läksin küünlajupiga
üles
oma tuppa ja panin selle lauale. Siis ma istusin toolile akna juurde
ja kat-susin mõelda
millelegi
lõbusale, aga asja sest ei saanud. Tundsin end nii üksi., et
oleksin kõige parema meelega
tahtnud
surnud olla. Tähed paistsid, ja lehed sahisesid puudelatvades nii
haledasti, ning eemalt
kuulsin
öökulli — ta kaebas mõne surnu pärast; öösorr Itarjus ja koer
.
ulgus kellegi pärast, kes
pidi
surema; ning tuul katsus mulle midagi sosistada, aga ma ei saanud
aru, mis see oli,
seepärast
jooksid mul külmavärinad üle selja. Siis kuulsin kaugelt metsast
niisugust häält,
mida
teeb tont, kui ta tahab rääkida sellest, mis teda painab, kuid ei
suuda rääkida nii, et
temast
aru saadaks, ega saa seepärast hauas rahu ning peab öösiti rändama
ja kaebama. Ma läksin
nii
kurvaks ja olin nii hirmunud, et oleksin kangesti taht.nud kedagi
endale seltsiliseks. Siis tuli
äkki
ämblik ronides mu õlale ja ma nipsasin ta minema, nii et ta lendas
küünlatulle. Enne kui ma
jõudsin
paigalt liikuda, oli ta kägaraks põlenud. Teadsin,
215
ilma
et keegi oleks mulle seda öelnud, et sel on kole paha tähendus ja
et see toob mulle
õnnetust;
olin seepärast suures hirmus ja mu püksid sõelusid püüli. Tõusin
püsti, tiirlesin kolm
korda
iseenda ümber ja tegin iga kord rinnale ristimärgi; siis sidusin
endale niidi väikese
juuksetuti
ümber, et pahu vaime eemale peletada. Aga usku mul sellesse ei
olnud. Seda tehakse
siis,
kui leitud hobuseraud jälle kaotatakse, selle asemel et naelutada
see ukse kohale; kuid ma
polnud
iial kuulnud kedagi ütlevat, et see õnnetuse eest hoiab, kui oled
tapnud ämbliku.
Kõigest
kehast värisedes istusin jälle ja tõin oma
piibu välja, et suitsu
teha, sest kogu
majas
oli nüüd surmavaikus ja seepärast ei võinud lesk sellest teada
saada. Noh, tüki aja pärast
kuulsin
ma kella eemal linnas löövat: pim-pam, pim-pam, kaksteist. Siis oli
kõik jälle vaikne,
veel
vaiksem kui enne. Äkki kuulsin oksa naksatust all pimedas puude
vahel; keegi liikus seal.
Ma
istusin tasa ja kuulatasin. Ja otsekohe kuulsin alt tasast kassi
näugumist. Oli see aga õnn!
Ma
näugusin vastu nii tasa kui sain, siis kustutasin tule ja ronisin
aknast välja kuurikatusele.
Siis
libisesin maha ning roomasin puude all edasi, ja muidugi ootas mind
seal Tom Sawyer.
2.
PEATÜKKLäksime
kikivarbail mööda puudevahelist rada lese aia tagumise osa poole,
kummardudes, et
oksad
ei kratsiks me nägusid. Kui me köögist mööda läksime,
kõmistasin vastu puujuurt,
kukkusin
ja tegin veidi kära. Kükitasime maha ja olime tasa. Miss Watsoni
suur neeger Jim istus
köögiuksel;
nägime teda üsna selgesti, sest ta selja tagant paistis valgust. Ta
tõusis püsti ja
kuulatas,
käel õieli, umbes minut aega. Siis ta ütles:
«Kes
seal on?»
Ta
kuulatas veel, tuli siis kikivarbail alla ja jäi just meie vahele
seisma; oleksime võinud
peaaegu
teda puudutada. Noh, mitmel ja mitmel minutil ei kuuldunud ainustki
häält, ja ometi
olime
kolmekesi nii ligistikku. Üks koht mu
kederluu kohal hakkas
kihelema, aga ma
216
ei
julgenud kratsida; siis hakkas mu kõrv kihelema ja selle järel mu
selg, just õlgade vahelt.
Oli,
nagu peaksin surema, kui ma ei saa kratsida. Noh, ma olen sihukest
asja pärastpoole
mitu
ja mitu korda tundnud. Kui oled peente inimeste seas või matustel
või kui katsud uinuda,
kui
und ei ole; kui oled kuskil, kus kratsida kuidagi ei tohi, siis
kiheleb sul igal pool tuhat
kohta.
Varsti Jim ütles:
«Ütle,
kes sa oled? Kus sa oled? Pagan võtaks, kui ma ei kuulnud siin kära!
Noh, ma tean,
mis
teen. Istun siia maha ja
ootan , kuni
kuulen jälle.»
Ta
istuski maha minu ja Tomi vahele. Toetas selja vastu
puud ja sirutas jalad välja, kuni ta
teine
jalg peaaegu puudutas minu oma. Mu nina hakkas kihelema; sügeles,
kuni mul pisarad
silma
tulid. Aga ma ei julgenud kratsida. Siis hakkas nina seest kihelema.
Selle järel hakkas
mul
altpoolt kihelema. Ma ei teadnud enam, kuidas vaikselt paigal istuda.
See häda kestis
kuus
või seitse minutit, aga minu meelest oli see palju kauem. Viimaks
kiheles mul
üheteistkümnest
mitmesugusest kohast. Arvasin, et ma ei suuda seda enam silmapilkugi
kannatada,
aga ma litsusin hambad kokku ja katsusin veel vastu panna. Just siis
hakkas Jim
sügavasti
hingama; selle järel hakkas ta norskama, ja siis oli mul kohe jälle
parem.
Tom
andis mulle märku — tegi
suuga pisut häält — ja me roomasime
neljakäpakil minema.
Kui
olime kümne jala kaugusel, sosistas Tom mulle kõrva, et me seoksime
Jimi naljaviluks
puu
külge; aga ma ütlesin ei. Ta oleks võinud ärgata ja kära teha,
ning siis oleks leitud, et
mind
pole kodus. Siis Tom ütles, et tal pole küllalt küünlaid kaasas,
ja tahtis lipsata kööki
neid
tooma. Ma ei tahtnud; ütlesin, et Jim ehk ärkab ja tuleb vaatama.
Aga Tom tahtis riskida.
Me
hiilisime siis .kööki ja võtsime kolm küünalt. Tom pani tasuks
viis tsenti lauale. Siis
läksime
välja ja mul oli kange kure minema saada; aga midagi polnud parata,
Tom pidi vägisi
neljakäpakil
sinna roomama, kus oli Jim, ja temaga mõne tembu tegema. Ma ootasin;
aeg tundus
õige
pikk, kõik oli nii vaikne ja üksildane.
Niipea
kui Tom tuli tagasi, pistsime jooksu mööda rada
217
ümber
aiatara ja ronisime varsti järsule künkatipule maja taga. Tom
ütles, et oli võtnud Jimi kübara
peast
ja riputanud selle puuoksale tema köhal; Jim oli natuke liigutanud,
aga polnud ärganud.
Hiljem
Jim rääkis, et nõiad olid ta ära nõidunud ja olid ta kunstunesse
pannud ja olid ta seljas
läbi
kogu osariigi ratsutanud ning ta siis jälle puude alla pannud ja ta
kübara oksade riputanud, et
näidata,
kes seda oli teinud. Teine kord rääkis Jim,
et nad olid ta seljas ratsutanud kuni New
Orleans ’ini;
ja siis tegi ta iga kord, kui sellest rääkis, loo järjest
keerulisemaks; viimaks ta rääkis,
et
nad ratsutasid ta seljas läbi kogu maailma ja väsitasid ta peaaegu
surnuks ja et ta selg oli
sadulast
juba puha puru. Jim oli kole uhke selle peale ja teisi neegreid pani
ta vaevalt
veel tähele.
Neegreid
tuli mitme miili tagant kuulama, kuidas Jim sellest jutustas, ja
temast peeti rohkem lugu
kui
ühestki teisest neegrist ümbruskonnas. Võõrad neegrid seisid,
suud ammuli, ja vahtisid teda,
nagu
oleks ta olnud mõni ime. Neegrid jutustavad alati nõidadest
pimedas, köögiko'de-paistel; aga
niipea,
kui mõni hakkas rääkima ja laskis paista, nagu teaks ta kõiki
neid asju, t uli Jim vahele
ja
ütles: «Mh! mis sina ka tead nõidadest?» Ja teisel neegril oli
suu kinni pandud ning ta pidi
alla
vanduma. Jim kandis alati seda viietsendist nööriga kaelas ja
ütles, et see oli
talisman ,.mille
kurat o li talle andnud oma käega ja öelnud, et sellega võib iga
häda arstida ja
vaime
välja kutsuda igal ajal, kui neid vaja on, — tarvis ainult teatud
sõnu lausuda. Aga Jim
ei
öelnud iialgi, mis sõnu tuli lugeda. Neegreid tuli kogu ümbrusest;
nad andsid Jimile kõik, mis
neil
oli, et aga viietsendist näha. Aga nad ei puudutanud seda, sest et
kurat oli seda oma käega
katsunud.
Jim muutus teenrina päris kõlbmatuks: nii uhke oli ta selle peale,
et oli kuradit näinud
ja
et nõiad olid ta seljas ratsutanud. Noh, kui Tom ja mina jõudsime
künka servale, vaatasime
alla
külasse ja nägime kolme või nelja vilkuvat tuld; võib-olla olid
seal mõned inimesed haiged.
Ja
tähed me kohal särasid väga ilusasti ning all küla juures oli
jõgi, terve miili laiune ja kole
vaikne
ja tore. Me läksime künkast alla ja
leidsime Joe Harperi ja Ben
Rogersi ja veel
kaks
või kolm poissi, .kes olid vanas
218
nahaparkimistöökojäs
peidus. Me päästsime paadi valla ja sõudsime jõge mööda kaks ja
pool miili
alla
suure kaljuni kõrgel kaldal, kus
tulime maale.
Läksime
põõsastikku ja Tom käskis igaüht vanduda, et ta saladust hoiab;
siis näitas ta meile
koobast
mäes, just kõige paksemas tihnikus. Selle peale läitsime küünlad
ja roomasime
neljakäpakil
koopasse. Me läksime paarsada sammu edasi, siis koobas
avardus . Tom
nuuskis
käikudes
ja lipsas varsti ühe seina alla; keegi poleks teadnud aimata, et
seal oli koobas. Läksime
kitsast
käiku mööda edasi ning jõudsime niiskesse, ligedasse ja külma
ruumi; sinna jäime seisma.
Tom
ütles:
«Nüüd
asutame röövlisalga ja
nimetame selle Tom Sawyeri jõuguks. Igaüks,
kes tahab liikmeks
astuda,
peab vande andma ja verega oma nime alla kirjutama.»
Kõik
olid nõus. Tom võttis siis paberi, kuhu ta oli vande kirja pannud,
ja luges selle ette. Seal
seisis,
et iga
poiss peab salga eest seisma ega tohi iial salga saladusi teistele
rääkida; ja kui keegi
midagi
teeb mõnele salga poisile, siis peab iga poiss, keda kästakse,
selle inimese ja ta perekonna
tapma
ega tohi süüa ega magada, enne kui ta nad on tapnud ja nende
rinnale risti lõiganud; rist
oli
salga märk. Ja keegi, kes salka ei kuulunud, ei tohtinud tarvitada
seda märki; ja kui keegi
seda
tegi, siis tuli teda
karistada , ja kui ta veel kord tegi, siis pidi
ta tapetama. Ja kui keegi, kes
salka
kuulus, andis välja salga saladusi, siis pidi ta kõri läbi
lõigatama ja siis ta laip ära
põletatama
ja
tuhk laiali pillutama ja ta nimi nimestikust verega maha
kustutatama; ja salgas
ei
tohitud teda enam iial mainida, vaid ta pidi neetud olema ja igavesti
unustatud.
Igaüks
ütles, et see oli tõeline ja ilus vanne, ja kõik küsisid, kas Tom
oli selle omast peast
välja
mõelnud. Ta ütles, et
muist omast peast, aga muist
mereröövli-juttudest; ja et igal õigel
salgal
on
sihuke vanne.
Mõned
arvasid, et oleks hea tappa ka nende poiste omaksed, kes saladusi on
edasi rääkinud.
Tom
ütles, et see on hea mõte, võttis
pliiatsi ja kirjutas ka selle
paberile. Siis Ben Rogers ütles:
«Siin
on Huck Finn, tal pole perekonda; mis temaga saab?»
219
«Noh,
kas tal pole isa?» ütles Tom Sawyer.
«Jah,
tal on isa, aga viimasel ajal pole teda kunagi näha. Ta oli alati
purjus ja magas parkali
õues
sigade juures: aga aasta otsa või veel kauem pole teda seal nähtud.»
Nad
arutasid asja ja pidid mu välja heitma, sest nad ütlesid, et igal
poisil peab olema
perekond
või keegi, keda tappa, muidu poleks asi teiste suhtes õiglane. Noh,
nad ei osanud
midagi
välja mõelda; kõik olid nõutud ja istusid vait. Ma pidin peaaegu
nutma hakkama; aga
äkki
tuli mulle hea mõte ja ma pakkusya neile miss Watsonit, — nad
võisid tappa tema. Kõik
ütlesid:
«Oo,
temast jätkub! Asi on korras. Huck võib liikmeks astuda!»
Siis
torkas igaüks endale nõelaga sõrme, et saada allkirjaks verd, ja
mina tegin paberile oma
märgi.
«Noh,»
ütles Ben Rogers, «mis
laadi asju salk ajama hakkab?»
«Muudkui
röövib ja tapab,» vastas Tom.
«Aga
kuhu me läheme röövima? Majadesse — või lautadesse — või. .
. »
«Lollus!
Kariloomi ja sihukesi asju varastada — see pole röövimine, see on
murdvargus ,»
ütles
Tom Sawyer. «Me pole murdvargad. See pole kellegi õige asi. Me
oleme teeröövlid.
Peatame
postitõllad ja
vankrid maanteel , näokatted ees, ja tapame inimesed
ning võtame neilt
uurid
ja raha.»
«Kas
peame inimesed alati ära tapma?»
«Oo,
muidugi. See on kõige parem. Mõned asjatundjad mõtlevad teisiti,
kuid enamasti
peetakse
parimaks nad tappa. Välja arvatud mõned, keda siia koopasse tuuakse
ja kinni
hoitakse,
kuni nad välja lunastatakse.»
«Välja
lunastatakse? Mis see on?»
«Ma
ei tea. Aga seda tehakse. Ma olen raamatutest lugenud, ja me hakkame
seda muidugi
ka
tegema.»
«Aga
kuidas me saame seda teha, kui me ei tea, mis see on?»
«Pagana
pihta, me peame seda tegema. Kas ma ei öelnud teile, et nii seisab
raamatutes?
Kas
tahate teha teisiti kui raamatutes ja sellega kogu loo ära solkida?»
«Oo,
seda on kõik väga kena öelda, Tom Sawyer, aga
220
kuidas
kirevase pärast neid lunastada, kui me ei tea,
mismoodi seda teha?
Seda tahaksin mina
teada.
Noh, mis see lunastamine siis teie arvates on?»
«Noh,
ma ei tea. Võib-olla, kui me peame neid kinni, kuni nad on välja
lunastatud, siis see
tähendab
seda, et me peame neid kinni, kuni nad on surnud.»
«Noh,
see võib-olla on juba sinnapoole. Nii see ehk on. Miks sa ei võinud
seda enne öelda?
Hoiame
neid, kuni
surm nad lunastab. Küll neid koguneb aga sus hirmus hulk! Söövad
meil
kõik
ära ja katsuvad aina putku panna.»
«Ara
räägi tühja, Ben Rogers. Kuidas nad saavad putku panna, kui
vaht on juures, kes on
valmis
neid maha laskma, kui nad oimugi liigutavad?»
«Vaht?
Noh, see on küll tore. Siis peab keegi öö otsa üleval istuma ega
saa üldse magada; et
aga
neid valvata. Ma arvan, et see on lollus. Miks ei või mõni kaigast
võtta ja neid lunastada
kohe,
kui nad tulevad?»
«Sest
et raamatutes pole nii, — sellepärast. Ben Rogers, kas tahad asja
korralikult ajada või
mitte,
— seda ma küsin. Arvad sa, et need, kes raamatuid kirjutavad, ei
tea, kuidas asju
aetakse?
Arvad sa, et s i n a võid neid õpetada? Mitte põrmugi! Ei, sir,
teeme nagu kord ja
kohus
ja lunastame nad nii nagu peab.»
«Hüva.
Mul ükskõik; aga ma ütlen ikkagi, see on lollus. Kuule — kas me
naised ka
tapame?»
«Noh,
Ben Rogers, kui ma oleksin nii rumal nagu sina, siis ma ei teeks
üldse seda asja
kaasa.
Naisi tappa? Ei, keegi pole iial raamatutes midagi säärast näinud.
Naised veetakse
koopasse
ja nendega ollakse alati imeviisakas; ja varsti nad armuvad meisse
ega taha üldse
enam
iial koju minna.»
«Noh,
kui asi on nii, siis olgu, aga mina sellest küll suuremat midagi ei
arva . Hiiglavarsti on
koobas
nii pungil täis naisi ja lunastamist ootavaid mehi, et röövlitele
ei jätku ruumi. Kuid
laske
aga käia, mul pole midagi ütlemist.»
Väike
Tommy Barnes oli magama jäänud, ja kui teised ta äratasid, siis ta
ehmus ning
hakkas
nutma ja ütles, et tahab koju oma mamma juurde, ega tahtnudki enam
röövel olla.
221
Siis
nad kõik heitsid tema kulul nalja ja hüüdsid teda viripilliks. See
tegi ta vihaseks ja ta
ütles,
et läheb otsekohe ja jutustab kõik
saladused ära. Aga Tom andis t
alle viis tsenti, et ta
oleks
vait, ja ütles, et me läheme kõik koju ja kohtume nädala pärast
ja röövime kedagi ja
tapame
mõne inimese.
Ben
Rogers ütles, et ta saab ainult pühapäevüi välja tulla, ja
tahtis järgmisel pühapäeval
pihta
hakaia; aga kõik poisid ütlesid, et oleks patt seda pühapäeval
teha, ja
nii otsustatigi. Jäi
sellega,
et niipea kui saadakse, tullakse kokku ja määratakse päev
kindlaks; ja siis
valisime Tom
Sawyeri
salga esimeseks pealikuks ja Joe Harperi teiseks pealikuks ja
hakkasime koju minema.
Ma
ronisin jälle kuurikatusele ja roomasin oma aknast sisse
just enne päikesetõusu. Mu uued
riided
olid üleni mudased ja savised ja ma olin väsinud nagu koer.
3.
P E A T Ü K KNoh,
ma sain hommikul alles hea
peapesu vanalt miss Watsonilt oma rõivaste
pärast. Aga lesk
ei
tõrelnud, vaid ainult puhastas
pori ja savi ära ning oli nii kurb,
et ma mõtlesin: olen tükk aega
korralik,
kui saan. Siis viis miss Watson mu
kambrisse ja palvetas, aga sellest
ei tulnud midagi
välja.
Ta käskis mind palvetada iga päev, siis pidin saama kõik, mis ma
iganes tahtsin. Aga nii see
ei
olnud. Ma katsusin. Sain kord õngeridva, aga see oli ilma õngeta.
Mul polnud temast midagi
käsu
ilma õngeta. Palvetasin õngede pärast kolm või neli korda, aga
sellest ei tulnud mitte kui
midagi.
Viimaks ühel päeval palusin, et miss Watson katsuks mu eest
palvetada; aga ta ütles, et
ma
olevat loll. Ta ei öelnud mulle sugugi, miks, ja ma ei saanudki seda
teada.
Läksin
kord metsa, istusin maha ja mõtlesin hulk aega selle üle. Ütlesin
endamisi, kui
inimene
saab kõik, mille pärast ta palvetab, miks ei saa siis köster Winn
tagasi oma raha,
mille
ta
sigu müües kaotas? Miks ei saa lesk tagasi hõbetubakatoosi, mis
talt varastati? Miks ei
lähe
miss Watson paksemaks? Ei, ütlesin iseenesele, sel asjal pole põhja
all. Tulin ja rääkisin
sellest
lesele, ning
222
ta
ütles, et inimene saab palvetades ainult «vaimseid kingitusi». See
käis üle minu mõistuse; aga
ta
ütles mulle, mis ta sellega arvas: ma pidavat teisi inimesi
aitama ja tegema teiste heaks kõik, mis
saan,
ning alati nende eest muretsema ja mitte ilmaski enda peale mõtlema.
Kui ma õieti aru sain,
siis
puutus see ka miss Watsonisse. Läksin metsa ja arutasin seda mõttes
kaua. aega; aga ma ei
näinud
sellest mingit käsu, — kasu oli sellest ainult teistel. Siis
arvasin viimaks, et ei maksa selle
kallal
üldse
pead murda, ja jätsin selle niisama. Mõnikord võttis lesk mu enda
kõrvale ja rääkis
jumalast,
nii et kuulates hakkas suu vett jooksnia. Aga päev hiljem hakkas
miss Watson pihta ja
viskas
kõik uperpalli. Ma hakkasin taipama, et oli kaks jumalat. Iga
mehikese käsi oleks
hästi
käinud
lese
jumalaga , aga miss Watsoni
omalt polnud tal midagi head oodata.
Ma otsustasin siis
oma
mõttes, et jään lese jumala juurde, kui ta mind
tahab, olgugi et ma ei mõistnud, mis tal
sellest
võis kasu olla, sest ma olin nii rumal ja paha ja lihtlabane poiss.
Taati
polnud juba enam kui aasta otsa näha olnud ja see oli mulle mõnus;
ma poleks tahtnud
teda
üldse enam näha. Ta aina tagus mind, kui kaineoli ja mu kätte sai;
ma putkasin enamasti
metsa,
kui ta oli läheduses. Noh, kord leiti ta jõest uppunult, umbes
kaksteist miili linnast
üleval
pool, nagu rahvas rääkis. Igatahes arvati, et see oli tema;
räägiti, et uppunud «mees oli
räbalates
ja väga pikkade juustega. See kõik oli küll just taadi moodi, aga
laiba näost ei saadud
mingit
seigust: see oli nii kaua vees olnud, et polnud enam näo moodigi.
Räägiti, et laip oli
ujunud
vees selili. Ta toodi välja ja maeti kaldale. Aga mu meel polnud
kuigi kaua rahulik, sest
mulle
tuli üks mõte. Teadsin enam kui hästi, et uppunud mees ei uju
selili, vaid
rinnuli . Niisiis
teadsin,
et see polnud taat, vaid mõni mehe
riietes naine. Ja mu meel oli
jälle rahutu. Arvasin,
et
mu vanamees ilmub varsti lagedale, kuigi ma seda ei soovinud.
Mängisime
nüüd aeg-ajalt röövleid umbes kuu aega, siis ma loobusin. Teised
poisid ka. Me
polnud
kedagi röövinud, me polnud kedagi tapnud, vaid
tegime kõike
mängult. Tormasime
metsast
välja ja kihutasime sea-
223
karjaste ja naiste kallale, kes kärudega aiakraami turule viisid, kuid me ei
vangistanud iial
kedagi
neist. Tom Sawyer nimetas sigu «kullakangideks», naereid ja muud
säärast kraami
«kalliskivideks»;
me läksime siis alati koopasse ja lobisesime sellest, mis me olime
teinud: kui
palju
inimesi tapnud ja haavanud. Aga ma ei näinud sellest mingit kasu.
Kord Tom saatis ühe
poisi
põleva peeruga mööda linna ringi jooksma, ta nimetas seda
«sõtta-kutseks» (see oli
märgiks,
et salk pidi kokku tulema). Ja
siis ta ütles, et oli saanud oma nuuskureilt salateateid,
et
järgmisel päeval jääb terve hulk hispaania kaupmehi ja rikkaid
araablasi «suurel õõnesteel»
laagrisse
kahesaja elevandi ja kuuesaja kaameliga ning enam kui tuhande
hobueesliga, kõigil
teemandikoormad
seljas. Kaitseks olevat neil kõigest nelisada sõdurit, ja me
pidavat neid
varitsema,
nagu ta ütles, ning kõik mehed tapma ja asjad ära vedama. Ta
ütles, et me oma mõõgad
ja
püssid puhtaks teeksime ning valmis oleksime. Isegi naerikäru
kallale ei tohtinud me
minna
enne, kui mõõgad ja püssid olid puhtaks tehtud, kuigi need olid
ainult latid ja luuavarred
ja
neid võis nühkida kas või hulluksminekuni, ilma et nad
kriipsuvõrragi paremaks oleksid
läinud.
Ma ei uskunud, et me sihukese hulga hispaanlasi ja araablasi maha
lööme, kuid tahtsin
näha
224
kaameleid
ja
elevante . Seepärast olin järgmisel päeval varitsemas;
oli laupäev. Käsu peale
tormasime
metsast välja
ja künkast alla. Aga seal polnud hispaanlasi ega araablasi, polnud
kaameleid
ega elevante. .Polnud muud kui üks pühapäevakool jalutuskäigul,
ja veel
väikeste
klass pealegi. Hirmutasime nad üles ja kihutasime neid läbi
kifsastee: aga muud me ei
saanud,
kui mõned
pannkoogid ja moosi, ainult Ben Rogers sai räbalatest
nuku ja Joe. , Harper
sai
lauluraamatu ja kõlblusõpiku. Siis lõi õpetaja sekka ja me pidime
kõik sinnapaika jätma
ja
putku panema. Ma ei näinud ühtki teemanti ja ütlesin seda Tom
Sawyerile.
Tema
aga seletas, et neid olnud seal
ilmamaa -hulgad, ja araablasi
225
olnud
seal ka ja elevante ja muid niisuguseid asju. Ma küsisin, miks ma
neid siis ei näinud. Tema
ütles,
et kui ma poleks nii rumal, vaid oleksin lugenud raamatut nimega «Don
Quijote », siis oleksin
teadnud
küsimatagi. Ta seletas, et kõik olevat olnud võlutud. Ütles, seal
olnud sadasid sõdureid ja
elevante
ja «
aardeid » ja nii edasi, aga meil olevat
vaenlasi , keda ta
nimetas «maagikuteks», need
olevat
muutnud kogu krempli väikelaste pühapäevakooliks just meie kiuste.
Ma arvasin, et hea küll,
siis
pole muud kui läki «maagikute» kallale. Tom Sawyer ütles
sellepeale, et ma olevat puupea.
«Sihuke
maagik,» seletas ta, «võib terve karja vaime välja kutsuda ja
need teevad su lömaks
nii
kui midagi, enne
kui sa jõuad kolmenigi lugeda. Nad on puude-pikkused ja
kirikusuurused.»
«Hüva,»
ütlesin ma, «oletame, et me saame ka endale vaimusid, kes meid
aitavad, — kas siis
saame
teiste vaimude
vastu?»
«Kust
sa neid vaimusid saad?»
«Ma
ei tea. Aga kuidas nemad saavad?»
«Noh,
nad hõõruvad vana tinalampi või raudsõrmust, siis
ilmuvad vaimud
pikse ja
müristamisega,
nii et suits taga; ja nad teevad kõike, mis neil kästakse. Neile on
tühi asi mõni
kivitorn katustpidi õhku tõsta ja sellega mõnele pühapäevakooli
juhatajale või mõnele teisele
mehele
lagipähe kopsata.»
«Kes
neid siis käsib sihukesi asju teha?»
«Eks
see, kes hõõrub lampi või sõrmust. Nad peavad kuulama igaüht,
kes hõõrub lampi või
sõrmust,
ja peavad tegema kõike, mis ta ütleb. Kui ta käsib ehitada
neljakümne miili pikkuse
teemantidest
lossi ja täita see närimiskummiga või ükskõik millega ja tuua
sulle hiina keisri tütar
naiseks ,
siis nad peavad seda tegema — ja koguni veel enne järgmist
päevatõusu. Ja veel
enamgi :
nad
peavad laskma lossi läbi kogu maa lennata, kuhu sa tahad. On selge?»
«Noh,»
ütlesin mina, «ma arvan, nad on lollpead, kui nad ei jäta lossi
endile, selle asemel et
endid
niiviisi narrida lasta. Ja kui mina oleksin üks nendest, siis võiks
mõni mees kas või
viimsepäevani
vana tinalampi hõõ-
226
ruda,
— ma ei mõtlekski ennast segada lasta ega tema juurde minna.»
«Kuidas
sa räägid, Huck Finn! Sa pead minema, kui ta lampi hõõrub, —
ükskõik, kas tahad või
ei.»
«Mis?
Kui ma oleksin puukõrgune ja kirikusuurune? Hea küll siis, ma
läheksin, aga usu mu sõna:
ma
paneksin selle hõõruja ronima kõige kõrgema .puu otsa kogu maal.»
«Lollus,
sulle ei maksa midagi rääkidagi, Huck Finn. Sul ei näi millestki
aimu olevat. Läbi ja
läbi
tainapea!»
Ma
mõtlesin selle kõige üle kaks või kolm päeva ja arvasin siis, et
vaatan õige, kas asjal on ikka
põhja
all. Võtsin vana tinalambi ja räudsõrmuse ning läksin metsa ja
hõõrusin, muudkui hõõrusin,
kuni
olin üleni higine nagu märg kass; ise aga
lootsin , et ehitan lossi
ja müün selle
maha. Aga
kõik
oli tühi töö, ühtki vaimu ei tulnud. Siis oli mulle selge, et
kogu see krempel oli jälle üks
Tom
Sawyeri valesid. Mõtlesin, et tema võis ju uskuda araablastesse ja
elevantidesse, aga minuga
oli
teine lugu. Kõik oli ikkagi liiga palju pühapäevakooli moodi.
4.
PEATÜKKNoh,
kolm või neli kuud läks mööda ja südatalv oli nüüd käes.
Käisin peaaegu kogu aeg koolis
ja
oskasin veerida ja lugeda ja natuke kirjutadaja teadsin ükskordühte
kuni
selleni , et 6 X 7 = 35.
Arvasin,
et ma kaugemale ei saa. kas või
elagu ma igavesti.
Matemaatikast ei
pea ma niikuinii mitte
kui
midagi.
Esiti
ma vihkasin kooli, aga viimaks harjusin ära ja asi polnudki enam nii
hull. Kui ma vahel
hoopis
tüdinud olin, siis tegin poppi, ja keretäis järgmisel päeval oli
päris hea ning värskendav. Nii
et
mida kauem ma koolis käisin, seda kergem see oli. Ma harjusin ka
kuidagi lese kommetega ja
need
polnud mulle enam nii vastumeelt. M a j a s elada ja voodis magada
oli mulle ju ikkagi ränk
küllalt,
kuid enne külmade tulekut ma mõnikord lipsasin välja ja magasin
metsas: see oli
vahelduseks.
Endine elu meeldis mulle kõige enam, aga uus hakkas mulle ka juba
natuke meeldima.
Lesk
rääkis, et saan pikkamisi, aga
227
kindlasti
edasi, ja et ta oli minuga väga rahul. Ta ütles, et ta ei
tarvitsevat enam minu pärast
häbeneda.
Kord
hommikul lükkasin eine ajal kogemata soolatoosi ümber. Tahtsin veel
ruttu natuke soola
võtta
ja üle vasema õla visata, et õnnetust ära hoida, aga miss Wat-son
oli kärmem ja takistas mind.
Ta
ütles: «Käed eemale, Huckleberry! Kui korratu sa alati oled!»
Lesk kostis mu eest hea sõna, aga
see
ei võinud õnnetust ära hoida, teadsin seda väga hästi. Pärast
einet läksin kurvalt ja
kartlikult
välja ja ootasin, kust mulle õnnetus tuleb ja missugune see on. On
ju võimalusi mõnd
laadi
õnnetust ära hoida, aga siin polnud midagi parata; ma siis ei
katsunudki midagi teha ning
luusisin
nukralt ringi ja olin valvel.
Läksin
alla aeda ja ronisin üle kõrge plangu. Maas oli tollipaksuselt
värsket lund ja ma nägin
kellegi
jälgi. Need tulid kivimurrust ja peatusid pisut trepi juures ja
läksid siis edasi ümber aia.
Oli
veider, et nad ei läinud sisse,
kuigi neid oli mulgu juures. Ma ei saanud sellest tolku. See oli
kuidagi
väga kummaline. Pidin jälgi mööda edasi minema, aga enne
kummardasin, et neid uurida.
Esiti
ei märganud ma midagi, aga siis märkasin. Vasema
kontsa all oli
jämedatest naeltest rist, et
kuradit
eemal hoida.
Silmapilk
olin püsti ja leekisin künkast alla.
Vaatasin ühtepuhku üle õla,
aga ei näinud kedagi.
Olin
kohtunik Thatcheri juures 'nii ruttu kui sain. Ta küsis:
«Noh,
mu poiss, miks sa nii hingeldad? Kas tulid oma
intresside järele?»
«Ei,
sir,» ütlesin, «on siis neid mulle tulnud?»
«Oo
ja, poole aasta intressid tulid eile õhtul? Üle saja viiekümne
dollari. Terve varandus sulle.
Oleks
kõige parem, kui laseksid mind panna selle su kuue tuhande juurde;
sest kui see sul käes
oleks,
siis raiskakid sa selle ara.»
«Ei,
sir,» ütlesin, «ma ei taha seda raha raisata. Ma ei taha seda
üldse, —
kuut tuhandet ka
mitte.
Olgu see teie oma. Tahan selle teile
kinkida , kuus tuhat ja kõik.»
Kohtunik
oli üllatatud ega saanud sellest aru. Ta küsis:
«Mis
sa tahad öelda, mu poiss?»
224
Ma
ütlesin:
«Palun,
ärge küsige
mult midagi selle kohta. Võtke raha. Kas jah?»
Ta
kostis selle peale:
«Noh.
ma olen hämmastatud. On's midagi juhtunud?»
«Palun,
võtke see,» ütlesin ma, «ja ärge küsige mult midagi, — siis
pole mul tarvis valetada..»
Ta
mõtles natuke ja ütles siis:
«Ahaa.
Arvan, et mõistan. Tahad müüa mulle kogu oma omanduse, mitte
kinkida. Siis on see
korrektne asi.»
Siis
kirjutas midagi paberile, luges üle ja ütles:
«Nii,
näed, siin seisab: «Tasu eest.» See tähendab, et ma selle sult
ostsin ja sulle selle eest
maksin.
Siin on sulle
dollar. Nüüd kirjuta alla.»
Ma
kirjutasin ja tulin tulema.
Miss
Watsoni neegril Jimil oli rusikasuurune karvakera; see oli kord härja
kõhust välja võetud ja
Jim
nõidus sellega. Ta ütles, et seal sees elab vaim ja see vaim teab
kõik. Läksin siis õhtul Jimi
juurde
ja ütlesin, et taat on jälle tagasi, sest leidsin lumes ta jäljed.
Tahtsin teada, mis ta teeb ja kas
ta
mõtleb linna jääda. Jim tõi välja oma karvakera ja pomises
midagi selle kohal, siis tõstis ta
selle
kõrgele ja laskis põrandale kukkuda. Kera kukkus potsti maha ja
veeres vaevalt tolli
kaugusele.
Jim katsus uuesti ja siis veel kord, kera ei liikunud ikka
paigast .
Jim põlvitas
põrandale,
pawi kõrva kera juurde ja kuulas.- Aga sellest polnud käsu midagi;
ta ütles, et kera ei
taha
rääkida. Ütles, et kera mõnrkord ei räägi ilma rahata. Mina
ütlesin, et mul on vana libe
võlts
veeranddolfariline, mis midagi ei maksa, sest vask paistab hõbedast
natuke läbi; seda poleks
kuskil
vastu võetud, isegi kui vask poleks paistnud, sest see oli nii libe,
et tundus rasvasena, ja
igaüks
oleks seda kõhe märganud. (Arvasin, et ma parem ei räägi midagi
kohtunikult saadud
dollarist.)
Ütlesin, et see oli hoopis vilets raha, aga võib-olla karvakera
võtaks selle, sest ta ei
märkaks
ehk vahet. Jim nuusutas seda raha, katsus hammastega, nühkis ja
ütles, et teeb nii, et
karvakera
arvab selle hea raha olevat. Ta ütles, et lõikab toore kartuli
pooleks ning paneb
veeranddollarilise
üheks ööks kahe kartulipoole
225
vahele,
ja hommikul ei paista vask enam läbi ega tundu raha enam rasvasena,
nii et igaüks
linnas
võtab selle jalamaid vastu, mitte üksnes karvakera. Noh, ma teadsin
ennegi, et kartuliga
saab
seda teha, aga mul oli see meelest läinud.
Jim
pani raha karvakera alla ja kükitas põrandale ning kuulas jälle.
Ta ütles, et kera oli nüüd
rahul.
Ütles et kera jutustab mulle kogu mu
saatuse , kui ma tahan. Ma
ütlesin, et
lasku ao-a
käia.
Niisiis rääkis kera Jimile ja Jim rääkis mulle. Ta rääkis:
230
«Su
vana papa ei tea nüüd, mis teha. Mõnikord ta mõtleb, et läheb ja
siis jälle mõtleb, et jääb.
Kõige
parem on
vakka olla ja lasta vanameest teha, mis ta tahab. Kaks
inglit lendab ta ümber.
Üks
on valge ja hele, teine on must. Valge käsib teda teha, mis hea;
siis tuleb must ja a ja b kõik
uppi.
Keegi ei tea praegu,
kumb viimaks võidu saab. Aga sinuga on kõik
korras. Sul tuleb
elus
suuri
muresid ja suuri rõõmusid. Mõnikord saad viga ja mõnikord
jä ä d haigeks, aga iga
kord
lõpeb kõik hästi. Knks t üdrukut ilmub su
elusse . Üks on
valgetverd ja teine
on
mustaverd.
Üks on rikas ja teine on vaene. Enne saad vaese endale naiseks ja
siis rikka. Sa
pead
ennast veest eemale hoidma nii palju .kui saad ega tohi hädaohtudesse
tikkuda, sest on
kirjutatud,
et sa sured poomissurma.»
Kui
ma õhtul küünla süütasin ja üles oma tuppa läksin, siis istus
seal taat — jah, tema ise!
5.
PEATÜKKPanin
ukse kinni. Siis pöördusin ümber ja seal ta oligi. Mul oli alati
suur hirm taadi ees, ta ju
kolkis
mind nii p a lju . Mn tundsin nüüd ka hirmu, aga varsti sain aru,
et olin eksituses.
Esimese
ropsuga jäi mul süda seisma, nagu öeldakse, aga siis nägin kohe,
et polnud asja teda
karta.
Taat
oli viiekümne ligi ja ka seda naga. Ta juuksed olid pikad ja vanunud
ja võidunud ja
rippusid
üle näo, silmad paistsid juuste vahelt nagu padrikust. Juuksed olid
üleni mustad,
mitte
hallid, niisama ka ta pikad pulst unud vurrud. Nägu oli — nii
palju kui seda paistis —
sootuks
värvitu, valge. Mitte sedamoodi valge nagu teistel inimestel; see
oli nii valge, et ajas
kananaha
ihule: kärnkonna või käia kõhu moodi valge. Mis puutub ta
riietesse, siis need olid
ainult
räbalad. Ta oli jala põlvele pannud.
Saabas ses jalas oli irvakil
ja kaks varvast
paistsid
sealt välja; ta liigutas neid aeg-ajalt. Kübar oli maas; see oli
vana must kaabulätu,
pealt
lömmi löödud nagu pajakaas.
231
Seisin
ja vahtisin teda; ta istus ja vahtis mind ning kallutas tooli pisut
tahapoole. Ma panin
küünla
käest. Nägin, et aken oli lahti; ta oli siis kuurikatuselt sisse
roninud. Taat aina vahtis
mind
peast jalgadeni ja ütles viimaks:
«Uhked
riided — tõesti. Arvad vist, et kuulud nüüd suurte härraste
sekka, rnis?»
«Võib-olla
kuulun , võib-olla ei kuulu ka,» vastasin ma.
«Ära
sa mulle vastu haugu,» käratas ta, «oled kenad kombed omandanud,
sestsaadik kui ma
ära
olen. Aga küllap ma need sust välja pargin. Räägitakse, et oled
õpetatud ka, oskad lugeda
ja
kirjutada. Arvad, et oled nüüd parem kui su isa, mis, sest tema ei
oska? Küll mina sust selle
kõik
välja ajan. Kes pani sind sihukesi purulollusi tegema, eeh? Kes
lubas?»
«Lesk.
Tema käskis.»
«Lesk,
eeh? Ja kes ütles lesele, et ta tohib oma nina toppida asjadesse,
mis ei
puut u temasse?»
«Keegi
pole talle midagi öelnud.»
«Noh,
ma õpetan teda teiste asjadesse segama. Vaata siia, — kooli jät
ad kooliks, kas kuuled?
Küll
ma neid õpetan poisile kärbseid pähe ajama, nii et see hakkab
ennast oma isast paremaks
pidama.
Hoia, et sa enam oma jalga ei tõsta kooli juurde; kas kuuled? Su ema
ei osanud lugeda
ega
kirjutada surmatunnini.. Keegi perekonnas pole seda osanud
eluilmaski. Mina ei oska; ja
sina
tahad nüüd sellega uhkustada, et oskad. Ma pole mees, kes sellega
lepiks; kas kuuled? No
eks
lase siis kuulda, kuidas sa loed!»
Võtsin
raamat u ja
lugesin midagi kindral
Washingtonist ja sõdadest. Kui ma
olin umbes pool
minutit
lugenud, andis ta raamatule niisuguse hoobi, et see lendas teise
toanurka.
«Tõepoolest,»
ütles ta, «sa oskad lugeda. Ma kahtlesin, kui sa mulle ütlesid.
Nüüd kuula: sa
lõpetad
kõhe need
tembud . Ma ei salli neid. Küll ma su kinni püüan, sa
kekats, ja kui ma su kooli
lähedalt
kätte saan, siis pargin s;nd
mehemoodi. Usklikuks tahad sa' ehk ka veel hakata? Tõsijutt
—
ma
pole iial näinud sihukest poega.»
Ta
võttis väikese sinise ja kollase värviga pildi, kus olid peal
lehmad ja poisid, ning küsis:
232«Mis
see on?»
«See
anti mulle selle eest, et ma hästi õppisin.»
Ta
käristas pildi puruks ja ütles:
«
Minult saad midagi paremat, saad piitsa.»
Ta
istus natuke aega urisedes ja torisedes ning lisas siis:
«Oled
sina aga vänge
keigar ! Voodi, ja voodiriided, ja peegel,
ja vaibatükk põrandal, — aga su
lihane
isa peab parkalihoovis sigadega magama. Ma pole iial näinud .
sihukest poega. Tõesõna, ma
nahutan
sust hea hulga narrusi välja, enne kui sa asjast
arugi saad, .Su
tempudel pole ju otsa ega
äärt.
Räägitakse, sa oled rikas. Eeh? On's nii?»
«Valejutt,
muud midagi.»
«Kuule,
vali oma sõnu. Mu kannatus on otsakorral, nii et ära
lora . Olen
juba kaks päeva
linnas
ja muud ei kuulegi, kui aina seda, et sina oled .rikas. Kuulsin seda
juba kaugel mööda
jõge
allpool. Seepärast ma tulingi. Homme annad raha mulle. Mul on seda
vaja.»
«Mul
pole mingit raha.»
«Vale.
Raha on kohtunik Thatcheri käes. Annad selle mulle. Mul on vaja.»
«Ütlen
sulle, mul ei ole raha. Küsi kohtunik Thatcherilt, ta ütleb sulle
sedasama.»
«Hea
küll. Küsin talt; küllap ta raha lagedale toob, — ja kui mitte,
siis saan teada, miks. Ütle,
kui
palju sul taskus .on? Mul on vaja.»
«Mul
pole rohkem kui üks dollar, ja seda läheb mul vaja, et. . . »
«Mul
ükskõik, milleks sul seda vaja läheb, anna aga raha siia.»
Taat
võttis dollari ja proovis hamba all, kas raha on õige. Siis ta
ütles, et läheb linna ja
ostab
viina, sest et ta polevat päev otsa joonud. Kui ta väljas
kuurikatusel seisis, pistis ta pea
uuesti
sisse ja vandus mu tembutusi ja seda, et ma tahtsin olla temast
parem. Kui arvasin, et ta
on
juba läinud, tuli ta jälle tagasi ning pistis uuesti pea sisse ja
hoiatas, et ma kooli enam ei
läheks;
küll ta juba mu kätte saavat ja läbi kolkivat, kui ma seda nalja
ei jäta.
233Järgmisel
päeval oli taat purjus ja läks kohtunik Thatcheri juurde ning
käratses seal ja katsus teda
sundida raha välja andma, aga see ei läinud tal korda. Siis ta vandus, et
sunnib kohtuga.
Kohtunik
ja lesk läksid kohtusse, et saada õigust mind taadi käest ära
võtta ja ühte nendest mu
hooldajaks
määrata. Aga parajasti oli saabunud uus kohtunik ja see ei tundnud
vanameest;
seepärast
ütles ta, et kohus ei tohi perekonnaasjadesse segada ega
perekonnaliikmeid lahutada, kui
see
pole paratamatu; ta ei tahtvat last isa juurest ära võtta. Nii
pidid kohtunik Thatcher ja lesk asja
niisama
jätma.
See
meeldis
vanamehele ; ta ei andnud mulle hingerahu. Ta ütles, et
vemmeldab mu
siniseks nagu
pajapõhja,
kui ma ei muretse talle raha. Laenasin kolm dollarit kohtunik
Thatcherilt; taat
võttis
need ja jõi ennast täis ning kõlas kiideldes, vandudes ja möirates
mööda linna; ta
kõlistas
tlnapanniga
ligi keskööni, siis pandi ta pokri ja järgmisel päeval oli ta
kohtus ja pandi siis veel
nädalaks
kinni. Aga ta ütles, et on üsna rahul; ütles, et on oma poja
peremees , ja lubas mul põrgu
palavaks
kütta.
Kui
taat lahti lasti, ütles uus kohtunik, et teeb tast inimese. Siis ta
võttis taadi oma majja, andis
talle
puhtad kenad riided ja laskis teda oma perekonna seltsis
hommikueinet, lõunat ja õhtust süüa;
ühe
sõnaga: hoidis teda kohe nagu
silmatera . Ja pärast õhtusööki
rääkis talle karskusest ja
sihukestest
asjadest, kuni vanamees hakkas nutma ja ütles, et oli narr olnud ja
oma elu
untsu ajanud,
kuid et t a h a b u u t elu alustada ja saada
inimeseks , kellest
kellelgi ei oleks tarvis häbi
tunda.
Ta lootvat, et kohtunik teda aitab ega põlga teda. Kohtunik ütles
sellepeale, et ta teda
nende
sõnade eest hea meelega kaelustaks, ja hakkas ise nutma, ning ta
naine nuttis ka. Taat ütles,
et
ta oli inimene, keda enne pole iial mõistetud, ja kohtunik ütles,
et la usub seda. Vanamees seletas,
et
nii allakäinud inimene vajab kaastunnet, ja kohtunik ütles, et see
on õige; siis nad nutsid
jälle.
Ja kui aeg oli magama minna, siis tõusis vanamees püsti, sirutas
käe välja ja ütles:
«Vaadake
seda kätt, džentlmen, ja teie, leedid. Võtke see käsi, raputage
seda. See käsi oli sea käsi,
aga
nüüd
234
pole
ta seda enam. Nüüd on see inimese käsi, kes alustab uut elu, ja
ennem sureb, kui taganeb. Pidage
need
sõnad meeles; ärge unustage, et ma need ütlesin. See on nüüd
puhas käsi; raputage seda, ärge
kartke .»
Nii
nad siis raputasid seda kõik üksteise järel ja nutsid. Kohtuniku
naine isegi suudles ta kätt.
Siis
andis vanamees karskustöotusele allkirja — tegi oma kolm risti.
Kohtunik ütles, et see on
kõige
pühalikum päev ta elus, või midagi sellesarnast. Siis nad panid
vanamehe ilusasse tuppa; see
oli
nende külalistetuba. Öösel hakkas tal
kange j a n u ja ta ronis väravapealsele, libistas ennast
mööda
väravaposti alla, pantis oma uue kuue, ostis pudeli haljast, ronis
tuppa tagasi ja tegi endale
mõnusa
olemise.
Koidu a j a l ronis ta uuesti välja, täis kui
tint , veeres
väravapealselt maha,
murdis
oma vasema käeluu kahest
kohast ja oli peaaegu surnuks külmunud, kui ta pärast
päikesetõusu
leiti.
Ja kui kohtuniku omad läksid külalistetuppa, pidid nad enne mustust
rookima, kui said seal
liikuda.
Kohtunik
oli väga pahane ja ütles, tema arvates võivat vanameest ehk
haavlipüssiga parandada, —
muud
vahendit ta ei teadvat.
6.
P E A T Ü K KNoh,
varsti oli vanamees jälle vaba ja kaebas kohtunik Thatcheri
kohtusse, et raha kätte saada.
Minu
kallale asus ta ka-, et ma kooliskäimist ei lõpetanud. Ta sai mu
paar korda kinni ja kolkis
mind,
aga ma käisin ikkagi koolis ja enamasti vedasin teda ninapidi või
jooksin tal käest ara.
Varemini
ma suurt ei tahtnud koolis käia, aga nüüd mõtlesin, et käin
taadi kiuste.
Kohtuprotsess oli
aeglane edenema; näis nagu ei saaks nad sellega üldse edasi.
Aeg-ajalt laenasin kohtunikult
kaks
või kolm dollarit, et vanamehelt mitte
kere peale saada. Iga kord,
kui ta sai raha, jõi ta
ennast
purju, ja iga kord, kui ta oli purjus, märatses ta linnas, ja iga
kord, kui ta märatses, pandi
ta
pokri. See talle meeldiski; niisugune elu oli just tema maitse järgi.
Ta
hulkus liiga palju lese maja ümber. Siis ütles lesk talle viimaks,
et kui ta ei lõpeta seal
luusimast,
siis tuleb
235
tal
vastust anda. Kas ta hull olevat? Aga tema ütles, et tahab näidata,
kes on Huck Finni
peremees.
Ükskord kevadel varitses ta mind ja püüdis mu kinni ja viis mu
paadis kolm
miili
vastuvoolu üles, sõitis seal Illinoisi-poolsele kaldale, kus on
suured metsad. Maju
seal
ei ole, ainult üks vana palkonn nii paksus tihnikus, et keegi seda
onni ei leia, kui ta ei
tea,
kus see on.
Ta
hoidis mind kogu aja kinni ja mul polnud
kordagi võimalust plehku
panna.. Elasime
ses
vanas
onnis , ja ta pani ukse alat i lukku ja võtme ööseks pea
alla. Tal oli püss — ma
mõtlen,
ta oli selle
kusagilt varastanud — ja me käisime
kalal ja jahil
ning elasime sellest.
Alatasa
pani ta mu luku taha ja läks kolme miili taha parve juurde, kus oli
pood , ning
müüs
kalu ja jahisaaki viina vastu. Ta tõi viina koju, jõi ennast purju,
tegi endale
mõnusa
olemise ja peksis mind. Lesk sai pikapeale teada, kus ma olin, ja
saatis ühe mehe,
kes
pidi katsuma mind ära viia, aga t aat ajas selle püssiga minema.
Mõne aja pärast
harjusin
selle eluga nii ära, et see koguni meeldis mulle; ainult need
keretäied tegid muret.
Oli
laisklemise ja lõbutsemise elu, päevad otsa võis vedelda,
suitsetada ja kalu püüda;
polnud
ei raamatuid ega õppimist. Kaks kuud või rohkem läks mööda, ja
mu riided
olid
puha närud ja mustad. Ma ei mõistnud enam, kuidas mulle võis nii
meeldida
lesejuures,
kus pidi ennast pesema, t aldrikult sööma ja pead kammima, õigel
ajal
magama
minema ja jälle tõusma, aina raamatutes puurima ja laskma vana miss
Watsoni
ennast
alatasa pinnida. Ma ei tahtnud enam tagasi minna. Olin vahepeal
vandumise
maha
jätnud, sest et see lesele ei meeldinud, aga nüüd vandusin jälle,
sest taadil polnud
midagi
selle vastu. Nii üldiselt võttes oli seal metsas väga kena
olemine.
Aga
pikapeale muutus taat oma
piitsaga liiga osavaks ja ma ei suutnud
seda enam
kannatada.
Olin üleni vermeid täis. Ta käis ka liiga palju ära, pidas mind
luku taga.
Kord
pani ta mu luku taha ja jäi kolmeks päevaks ara. Oli kole igav.
Arvasin, et ta on
uppunud
ja et ma onnist iial enam välja ei pääse. Tundsin suurt hirmu.
Otsustasin oma
meeles,
et lõpetan kuidagi seal
elamise . Olin mitu korda katsunud sellest
onnist välja
pääseda,
236
ei
leidmid ühtki võimalust, polnud niigi suurt akent, et koer oleks
läbi pugeda
saanud.
Ma ei saanud ka minna läbi
korstna , see oli liiga kitsas. Uks oli
paksudest
tugevatest
tammeplankudest. Taat oli väga ettevaatlik ega jätnud onni nuga või
midagi
muud,
kui ta ära läks . Usun , ma olin ruumi juba sada korda läbi
tuhninud . Tegin seda
ikka
jälle, sest see oli ainus võimalus aega
viita Aga
seekord
leidsin viimaks midagi
leidsin
Vana roostetanu.d
puusae ilma käepidemeta; see oli
sarika ja katusekivi
vahel.
Määrisin
sae rasvaga ja asusin tööle. Onni teises otsas, laua taga oli vana
hobusetekk
plankude
külge
naelutatud,
et .tuul ei puhuks läbi pragude ega kustutaks küünalt. Läksin
laua
alla, kiskusin hobuseteki lahti
ja
saagisin
jämedast alumisest palgist pikkamisi nii
suure
tüki välja, et august läbi pääsesin. Noh see oli hea
tükk
tööd, aga ma hakkasin
sellega
lõpule jõudma, kui kuulsin taadi püssi metsas. Koristasin oma töö
jäljed, lasksin
hobuseteki
augu ette ja peitsin sae; varsti taat tuligi.
Taat
polnud heas tujus; ta oli kaine. ütles, et oli käinud all linnas
ja
kõik
oli läinud
viltu.
Ta advokaat oli öelnud et ta protsessi
võidab ja raha kätte saab, kui asi kunagi
kohtus
arutusele tuleb; kuid olevat võimalusi seda veel kaua
venitada
ja kohtunik
Thatcher
teadvat, kuidas seda teha. Ta ütles, rahvas olevat rääkinud, et
tuleb veel
teine
protsess,
et mind tema käest ära saada ja lese hoole
alla anda;
Ja
selles
protsessis
ei
olevat tal võitu oodata. See andis mulle tugeva hoobi, sest ma ei
tahtnud enam
minna
tagasi
lese juurde eg« tahtnud ennast lasta pitsitada ja tsiviliseerida,
nagu nad
seda
nimetasid.
Vanamees
hakkas sus vanduma ja vandus kõike ja kõiki mis tal meelde tuli,
siis
vandus
ta veel kord kõiki, et kindel olla,
et
ta
polnud
kedagi vahele jätnud; lõpuks
vandus
ta veel
üldse kõiki kokku, muu seas neid paljusid kelle nimesid ta ei
teadnud.
Ta nimetas neid «kes ta nüüd oligi» kui nii kaugele jõudis, ja
vandus aina
edasi.
Ta
ütles, et tahaks näha, kuidas lesk tuleb mind võtma. Ütles, et
passib peale, ning kui
tullakse
ja katsutakse teha temaga sihukest nalja, siis ta teab kuue või
237
seitsme
miili taga kohta, kuhu ta mu topib; sealt võivat nad mind otsida,
kuni väsimusest
ümber
kukuvad , ega leidvat siiski. Seda kuuldes oli mul jälle jube, kuid
ainult üheks minutiks;
mõtlesin,
et mind poleks enam seal, kui ta tahaks seda võimalust teostada.
Vanamees
käskis mind paadi juurde minna ja onni kända, mis ta oli kaasa
toonud. Seal oli
viiekümnenae-
lane kott maisijahu, suitsutatud seakülg, padruneid,
viie-teistkümneliitrine
ankur viina ja küljealuseks vana raamat, kaks ajalehte ja natuke takku. Ma
punnisin ühe
koorma
ara, läksin tagasi ja istusin paadininasse puh-
238
kama .
Mõtlesin kõik läbi ja arvasin, et pistan plehku püssi ja mõne
õngega ja lippan metsa.
Arvasin,
et ma ei jää ühte kohta, vaid aina hulgun mööda maad —
enamasti öösi — ja kütin
ja
kalastan, et süüa saada, ning lähen nii kaugele ara, et vanamees
ega lesk mind iial
enam
ei leia. Arvasin, et saen öösi augu valmis ja lähen, kui taat on
parajasti purjus; ja
ma
uskusin, et ta
nina viltu võtab. Olin nii mõttes, et ei märganudki, kui
kauaks ma
paati
jäin.
Viimaks vanamees hõikas ja küsis, kas ma olin magama jäänud või
uppunud.
Viisin
asjad kõik onni ja siis oligi peaaegu pime. Sel ajal, kui ma õhtuks
süüa keetsin,
rüüpas
vanamees paar korda, sulas üles ja hakkas jälle lärmama. Ta oli
linnas ka purjus
olnud
ja oli öö otsa rentslis vedelnud. Seda nägu ta oligi. Mõni oleks
arvpnud, et ta oli
Aadam :
paistis
teine üleni mullast tehtud.-Iga kord, kui märjuke hakkas mõjuma,
kippus ta
valitsuse
kallale. Seekord ta ütles:
«Seda
hüütakse valitsuseks! Pruugib seda vaid kord vaadata, ja kohe on
näha, mis see on.
Seadused
on sihukesed, et inimeselt võetakse poeg ara, — inimese lihane
poeg, kellega tal
on
niipalju vaeva ja muret ja igasugu kulu olnud. Jah, parajasti kui
inimene on viimaks
poja
üles kasvatanud, et see võiks hakata tööd tegema ja tema eest
hoolitsema, nii et isa
saaks
puhata, — siis tuleb seadus ja võtab poja ara. Ja seda nimetavad
nad valitsuseks! Aga
see
pole veel kõik. Seadus ajab va kohtunik Thatcheri kangust täis ja
aitab tal mu varandust
röövida.
Seda teeb seadus. Seadus võtab inimeselt kuus tuhat dollarit ja veel
enamgi ja
pistab
ta sihukesse vanasse onnilobudikku ja
laseb teda käia riietes, mis
ei kõlba sealegi.
Seda
hüütakse valitsuseks! Sihandse valitsuse juures ei leia inimene
õigust. Mõnikord on mul
kange
himu siit maalt alatiseks ära minna. Jah. Ja ma ütlesin neile seda.
Ütlesin seda va
Thatcherile
näkku. Terve kari inimesi kuulis mind ja võib kinnitada, mis ma
ütlesin.
Ütlesin,
et ma kahe tsendi eest jätaksin maha selle neetud maa ega tuleks
iial enam tagasi.
Seda
ma just ütlesin. Ütlesin: vaadake mu kübarat — kui te nimetate
seda kübaraks: keskkoht
on
luppis ja
servad ripuvad alla kuni lõuani, — on's see veel üldse
mõni kübar, kui
239
pea
paistab nagu korstnalõõrist. Vaadake seda, ütlesin ma, sihukest
kübarat pean kandma
mina
— rikkamaid mehi linnas, kui mulle õigust
tehtaks .
Oo
jah, see valitsus on tore küll. Kuula! Siin käis üks vaba neeger
Ohiost; mulatt1,
peaaegu
niisama valge kui valge inimene. Tal oli kõige valgem särk, mida sa
iial oled
näinud,
ja kõige nooblim kübar; ja siin linnas pole ühtki inimest, kel
oleksid nii ilusad
riided
kui temal. Tal oli kulduur ja kett ja hõbenupuga kepp. Ühe sõnaga
— kõige
koledam
vana
halli peaga naabob Ühendriikides. Ja mis sa arvad? Räägiti, et ta
olla prohvus
ülikoolis
ja oskavat igasugu keeli ja teadvat kõtk. Aga see pole veel kõige
hullem. Räägiti,
et
ta võib oma kodukohas valida. Noh, nüüd jään mina mängust
välja. Kuhu me maa sel
moel
läheb? küsin ma. Oli valimispäev, ja ma pidin just ise
valima minema; ma polnud
veel
liiga täis sinna minemiseks; aga kui mulle öeldi, et Ameerikas on
osariik, kus
lastakse
ka neegreid valida, siis jätsin minemata. Ma ütlen, mitte iial ma
enam ei vali.
Just
seda ma ütlesin, kõik kuulsid mind; minu pärast mingu riik hukka,
— mina enam ei
vali
eluilmaski. Sa oleksid pidanud nägema selle neegri häbematust, —
noh, ta poleks mu
eest
kõrvale astunud, kui ma poleks teda teelt tõuganud. Ütlesin
rahvale: miks seda
neegrit
ei viida oksjonile ega müüda maha? Seda ma tahaksin teada. Ja mis
sa arvad, mis
mulle
öeldi? Noh, nad ütlesid, A teda ei saa enne müüa, kui ta pole
viibinud pool aastat
siin
osariigis, ja nii kaua pole ta veel siin olnud. Säh sulle nüüd
lopsu! Seda nimetatakse
valitsuseks,
kui ei saa maha müüa vaba neegrit enne kui ta on kuus kuud siin
osariigis
elanud.
See nimetab ennast ise valitsuseks ja tahab olla valitsus ja peab
ennast
valitsuseks!
Ja ei tohi suudki lahti teha, tervelt kuus kuud ei tohi sihukest
kuradi hulkuvat
valge
särgiga neegri-varganägu kinni võtta ja ...»
Taat
latras aina nii edasi ega pannud tähele, kuhu ta vanad
kanged köndid
ta viisid.
Äkki
ta kukkus ülepeakaela soolalihatünni otsa ja lõi endal mõlemad
sääred marraskile.
Ta
kõne lõpp oli vängem kui kõige ropem
1
Valget
tõugu inimese ja neegri segavereline järeltulija.
2
Kuberneri
aunimi Indias; rikas mees.
240
sõim;
enamasti see keerles neegri ja valitsuse ümber, aga lihatünn sai
vahepeal sekka ka
oma
osa. Taat keksles mööda onni tähtsalt ringi, esiti ühel jalal,
siis teisel, hoides enne üht
säärt
ja siis teist. Viimaks ajas ta äkki vasema jala õieli ja andis
tünnile hoobi, nii et
raksatas.
Aga see polnud tark tegu, sest ta lõi selle jalaga, mille
saapa-otsast kaks varvast
välja
vaatasid. Seepärast ta röögatas nüüd nii, et igaühel oleksid
juuksed peas püsti
kerkinud seda kuuldes, ning prantsatas maha porisse ja püherdas seal oma
varbaid hoides.
Ja
vandus nii, et see kõigest endisest üle käis. Seda ütles ta
pärast ise. Ta oli kuulnud vana
Sowberry
Hagariit tema õitseajal ja ütles, et trumpas nüüd temagi üle.
Aga ma arvan, see
oli
ehk omamoodi kiitlemine.
Pärast
söömist võttis taat
kannu ja ütles, et tal on viina küllalt
kaheks joomaajaks ja
üheks
deliirium tremensiks. Nii ta ütles alati. Arvasin, et ta tunni a ja
pärast on purutäis;
siis
varastan võtme või saen augu lõpuni, — ükskõik kumba. Ta jõi
ja jõi ning tuikus
viimaks
oma vaibale. Aga õnne mul ei olnud. Ta ei jäänud nagu nott magama,
vaid oli
rahutu.
Ta ägas ja oigas ja rabeles siia-sinna hulk aega. Viimaks ma jäin
nii uniseks, et
kuidagi
ei saanud silmi lahti hoida; enne kui ma asjast arugi sain, olin
sügavas unes, ja
küünal
jäi põlema.
Ei
tea, kui kaua ma magasin, aga äkki kuulsin kõledat karjatust ja
olin jalul. Taat
vahtis
metsikult ringi, kargas ümber toa ja karjus midagi
madudest . Ta
ütles, et nad
roomasid
mööda ta jalgu. Siis hüppas ta kõrgele ja kiljus ja ütles, et
üks neist hammustas
teda
põsest. Aga ma ei näinud ühtki
madu . Taat jooksis ja jooksis aina
onnis ringi,
rõkates:
«Võta ta ara! võta ta ara! Ta hammustas mu kukalt!» Ma pole iial
näinud kedagi
nii
metsikute silmadega vahtivat. Varsti oli ta nii otsas, et kukkus
hingeldades maha. Siis
ta
veerles imeruttu ringiratast, paiskas asjad ümber, vehkles ja
rabeles kätega õhus,
kiljus
ja rääkis, et kuradid olid ta kallal. Viimaks ta väsis ja lamas
tükk aega vaikselt,
ainult
ägades. Siis ta jäi veel vaiksemaks ega teinud enam häält.
Kuulsin öökulle ja
hunte kaugel metsas, aga onnis tundus kõhutavalt vaikne. Taat lamas nur-
241
gas.
Viimaks upitas ta enese istukile ja jäi pea viltu kuulatama. Siis
ütles ta väga tasa:
«
Tramp -tramp-tramp;
see on surm; tramp-tramp-tramp; nad tulevad mulle järele; aga ma ei
taha
minna — oi! nad on siin! Ärge puutuge minusse! Ei! käed eemale, —
nad on külmad!
Minge!
— Oi, ärge mind, vaest meest, enam piinake!»
Siis
ta laskus neljakäpuli, roomas ja palus, et nad jätaksid ta rahule.
Ta mässis ennast
oma
vaipa ja veeretas ennast vana männipuulaua alla, ise aina palus.
Siis hakkas ta
nutma.
Kuulsin seda läbi
vaiba .
Viimaks
ajas ta vaiba pealt ära ja hüppas püsti, metsikult ümber
vahtides; nägi mind ja
tuli
mu kallale. Nuga käes, kihutas ta mind ümber toa, hüüdes mind .
surmaingliks ja
öeldes,
et ta mu tapab; siis ei saavat ma talle enam midagi teha. Palusin
teda ja ütlesin, et
ma
olen Huck; aga ta naeris nii kriiskavalt, möirgas ja vandus ning
kihutas järjest mu
kännul.
Kui ma kord ümber pöörasin ja tahtsin ta käe alt läbi lipsata,
haaras ta mu
kuueturjast
kinni. Mõtlesin, et nüüd on ots käes. Aga ma lipsasin kuuest
välja ruttu kui
välk
ja pääsesin. Varsti oli ta päris väsinud, kukkus maha, selg vastu
ust, ja ütles, et puhkab
natuke
ja siis tapab mu. Ta pani noa oma istumise alla ja ütles, et ta
magab ja
kogub jõudu,
siis katsub, kes on kangem.
Nii
ta jäigi magama. Varsti võtsin ma vana lagunetud põhjaga tooli,
ronisin selle peale
nii
tasa kui sain ja võtsin seinalt püssi. Tõmbasin kuke alla, et
näha, kas püss oli laetud;
siis
panin selle naeritünni peale, ots taadi poole; istusin ise tünni
taha ja jäin ootama, kuni
taat
liigutab. Küll aga aeg venis tasa ja aeglaselt edasi!
7.
PEATÜKK«Tõuse!
Mis sa siin teed!»
Avasin
silmad ja vaatasin ümber,
katsudes aru saada, kus ma. olen. Päike
oli tõusnud ja
ma
olin tugevasti maganud. Taat seisis mu ees, hapu ja haige nägu peas.
Ta küsis:
«Mis
sa selle püssiga teed?»
242
Arvasin,
et ta ei tea midagi sellest, mida ta oli teinud, ja ütlesin
seepärast:
«Keegi
katsus sisse tulla, ma varitsesin teda.»
«Miks
sa mind üles ei äratanud?»
«Noh,
ma katsusin, aga ei saanud; sa ei ärganud.»
«Hea.
küll. Ära lobise seal päev otsa; katsu, et saad välja,
ja vaata, kas hommikusöögiks on
mõni
kala õnges. Ma tulen kohe järele.»
Ta
tegi ukse lukust lahti ja ma läksin jõekaldale. Nägin puuoksij a
muud sihukest mööda
ujuvat;
vees oli ka hulk puukooretükke. Sellest teadsin, et vesi hakkas jões
tõusma.
Mõtlesin,
mis .hea põli mul oleks nüüd olnud, kui ma oleksin linnas oinad.
Juunikuu
uputused
tõid mulle alati õnne, sest niipea kui veetõus algab, tuleb
terveid puusüldasid
allavett
ja suuri parve-tükke, — mõnikord terve tosin palke koos: pole
muud kui püüa kinni
ja
müü puuhoovi või saeveskisse.
Käisin
mööda kallast, ühe silmaga taati vahtides ja teisega piiludes, kas
veetõus midagi
kaasa
toob. Noh, äkki tuli paat, — ilus kolmeteistkümne või
neljateistkümne jala
pikkune paat,
ujudes kergelt nagu
part . Ma hüppasin nagu konn pea ees vette kõigi
rõivastega ja
tüürisin
paadi poole. Ootasin, et keegi on seal sees pikali, sest seda tehakse
sageli, et
inimesi
narrida; kui mõni loll siis paadi õnnelikult kinni saab, tõustakse
üles ja naerdakse ta
välja.
Aga seekord polnud nii. Oli tõesti t ühjalt pärivett ujuv paat,
ning ma ronisin sisse ja
sõudsin.
kaldale. Mõtlesin: küll on vanamehel hea meel, kui ta seda näeb, —
see maksab
oma-kümme
dollarit. Aga kui ma kaldale jõudsin, polnud taati näha; sõudsin
paadi
väikesesse
oja moodi lahesoppi, mis üleni kadus viinapuuväätidesse ja
pajuokstesse; seal tuli
mulle
teine mõte. Arvasin, et peidan paadi hästi ära ja sõidan pärast
umbes viiskümmend
miili
allavett ja löön laagri üles, selle asemel et metsa putkata; siis
poleks tarvis nii pöörast
maad
jala käia.
Lahesopp
oli üsna onni lähedal, ja ma kujutlesin aina, et kuulen vanameest
tulevat. Aga
sain
siiski paadi peitu. Siis tulin välja ning vaatasin pajuokste vahelt
ringi, ja vanamees oli
all
teeraja juures ning sihtis parajasti püssiga
lindu . Ta polnud siis
näinud midagi.
243
Kui
ta lähemale tuli, hakkasin sörki jooksma. Ta sõimas mind natuke,
et olin nii
aeglane;
aga ma ütlesin talle, et kukkusin vette ja seepärast jäingi nii
kauaks. Teadsin, et
ta
näeks mu märgi riideid ja
hakkaks pärima. Võtsime veel viis käia
õngede otsast ja
läksime
koju.
Kui
me pärast söömist pikali heitsime, et magada, sest mõlemad olime
väsinud, hakkasin
mõtlema,
kuidas teha, et taat ega lesk ei katsuks mulle järele tulla. Oleks
ikkagi kindlam
mitte
head õnne ootama jääda, vaid võimalikult kaugele eemale jõuda,
enne kui nad
leiavad
mind puudu olevat, — kes võis teada, mis kõik juhtub. Noh, tükil
ajal ei tulnud
mulle
ühtki head mõtet; aga viimaks tõusis taat üles, et jälle kord
terve tünni--täis vett
juua;
ja ta ütles:
«Kui
teine kord veel mõni mees tuleb siia röövimise mõttega luusima,
siis äratad mind,
kas
kuuled? Head see
mees siit ei tahtnud. Ma oleksin ta maha lasknud. Teine kord' äratad
mind
üles; kas kuuled?»
Siis
ta heitis pikali ja magas edasi; aga see, mis ta ütles, andis mulle
just selle mõtte,
mida
mul oli vaja. Arvasin endamisi: nüüd võin asja nii korraldada, et
keegi ei mõtlegi mulle
järele
tulla.
Kella
kaheteistkümne ajal läksime välja ja luusisime piki kallast
ülespoole. Vesi tõusis
õige
kiiresti ja hulk ajupuid ujus mööda. Varsti tuli tükk parve,
üheksa kokkuseotud palki.
Läksime
paadiga jõele ja tõime nad kaidale. Siis sõime lõunat. Iga teine
mees oleks päev
otsa
oodanud ja vaadanud, et rohkem kraami saada, aga see polnud
taadi-viis. Üheksa
palki
oli seks korraks küll; ta pidi kohe linna minema ja nad ära müüma.
Ta pani mu
luku
taha, võttis paadi ja sõitis parvetükki järele vedades umbes
kella poole nelja ajal minema.
Otsustasin,
et ta sel õhtul tagasi ei tule. Ootasin, kuni arvasin, et ta küllalt
kaugel oli, siis
võtsin
oma sae ja hakkasin jälle palgi kallal tööle. Enne kui taat oli
teisel pool jõge, olin
august
väljas. Taat ja ta parv paistsid veel kaugelt teiselt poolt nagu
täpid
veepinnal .
Võtsin
jahukoti ja viisin sinna, kuhu väike paat oli peidetud; lükkasin
väädid ja oksad
eemale
ja panin kot paati. Siis tegin sedasama suitsulihaga, siis viina
244
ankruga;
võtsin kogu suhkru ja kohvi, mis seal oli, ja kogu laskemoona;
võtsin takud; võtsin
ämbri
ja
plasku , võtsin kopsiku ja kruusi, oma vana sae ja kaks vaipa,
katla ja kohvikannu.
Võtsin
õnged ja tikud ja muid asju; võtsin kõik, mis midagi väärt oli.
Tegin onni lagedaks.
Mul
oli tarvis kirvest, aga kirvest polnud; oli üksainus
kirves väljas
puupinu juures ja ma
teadsin,
miks
ma selle sinna jätsin. Tõin välja püssi; ja nüüd oli kõik
tehtud.
August
välja roomates ja nii palju asju välja tassides olin mulla õige
ära sõtkunud.
Tegin
maa siledaks nii hästi kui sain, raputasin selle üle mullaga, mis
kattis ka jäljed ja
saepuru .
Siin panin palgitüki tagasi oma kohale, panin kaks kivi selle alla
ja ühe
toeks vastu,
—
sest
palk oli sealt kohalt kõver ega puutunud päris vastu maad. Kes
nelja või viie sammu
kaugusel
seisis ega teadnud, et tükk oli välja
saetud , see poleks seda iial
märganud. Pealegi
oli
see onni tagakülg ja polnud oodata, et keegi läheks sinna nuuskima.
Paadini
oli igal pool
rohumaa ; nii ei jäänud must jälgi. Käisin kogu tee
veel kord ja
vaatasin
järele. Seisatasin kaldal ja vaatasin jõele. Kõik oli korras.
Võtsin siis püssi ja
läksin
veidi maad metsa, et mõnda lindu lasta. Äkki nägin metsikut siga.
Sead muutuvad
ruttu
metsikuks, kui nad rohtlataludest põgenevad. Lasksin selle poisi
maha ja viisin ta
laagrisse.
Siis
võtsin kirve ja lõin ukse sisse. Tagusin ja raiusin
sealjuures tublisti. Viisin sea sisse
ja
kandsin taha laua juurde; siis lõin talle kirvega kõrisse ja panin
ta maha, et veri maha
jookseks
— ütlen maha, sest see oli maa: kõvaks tambitud
maapind , mitte
laudpõrand. Hea
küll,
seejärel võtsin vana koti ja panin sinna hea hulga suuri kive —
nii palju kui ma
jaksasin
kanda — ja vedasin koti sea juurest ukseni ja läbi metsa alla jõe
aarde. Sinna
uputasin
koti, ja see vajus põhja, nii et midagi ei paistnud. Oli selgesti
näha, et midagi oli
üle
rohu veetud. Tahtsin kangesti, et Tom Sawyer oleks seal olnud;
teadsin, teda oleks seda
laadi
asi huvitanud. Tema arust oleks see pööraselt põnev olnud. Keegi
ei võinud
niisugustest
asjadest rohkem lõbu tunda kui Tom Sawyer.
245
Hüva.
Viimaks kitkusin endal mõned juuksed välja, tegin kirve hästi
veriseks, kleepisin
juuksed
sinna külge ja viskasin kirve nurka. Siis võtsin sea, litsusin ta
kõvasti vastu rinda ja
kuube ,
et veri maha ei tilguks, läksin tüki maad onnist eemale ja viskasin
sea jõkke. Siis tuli
mulle
veel üks mõte. Läksin veel kord tagasi, tõin jahukoti ja vana sae
paadist ja tassisin
onni.
Panin koti vanale kohale ja tegin saega augu põhja, — nuga ega
kahvlit onnis ei olnud:
taat
tegi kõik toimetused oma taskunoaga, kui ta keetis. Siis kandsin
kotti
umbes sada
sammu
läbi rohu ja pajuvõsa majast ida poole, seal oli madal järv, viis
miili pikk ja täis
kõrkjaid
ja ka parte, kui nende aeg oli. Teiselt poolt jooksis järvest
veenire või oja välja;
see
läks mitme miili kaugusele, ma ei tea kuhu, igatahes mitte jõkke.
Jahu pudenes maha ja
jättis
jäljed järveni. Taadi kõvasi pillasin ka seal maha; näis, nagu
oleks see sinna
unustatud.
Siis sidusin augu jahukotis nööriga jälle kinni, nii et jahu
enam välja ei
jooksnud,
ning viisin koti ja sae jälle oma paati.
Nüüd
oli juba pimedik. Lükkasin paadi jõe juurde pajude alla, mis üle
kalda rippusid, ja
ootasin
kuu tõusu. Paadi sidusin paju külge; siis sõin natuke ja viimaks
heitsin paati, et
suitsetada
ja plaani pidada. Arvasin, et teised lähevad mööda kividega
täidetud koti jälgi
kaldale
ja otsivad mind võrguga jõest. Ja et nad jõuavad jahujälgi mööda
järveni ja
otsivad
piki oja, mis järvest välja jookseb, et leida röövleid, kes mu
tapsid ja asjad äfa
varastasid.
Jõest ei otsi nad muud kui mu laipa. Sellest nad tüdivad varsti ega
väsita
endid
enam minu pärast. Tubli, võisin
peatuda igal pool, kus tahtsin.
Jacksoni saar oli
mulle
paras koht. Tundsin seda saart väga hästi, ja keegi ei käinud seal
iialgi. Öösiti võisin
sealt
linna sõuda ja seal ümber luusida ja näpata asju, mida ma vajasin.
Jacksoni saar oli
mulle
paras paik.
Olin
õige väsinud, ja enne kui seda märkasin, jäin magama. Kui
ärkasin, ei teadnud ma esiti,
kus
olin. Tõusin istukile ja vaatasin ümber; tundsin natuke hirmu. Siis
tuli mulle meelde. Jõgi
näis
miilidelaiune olevat. Kuu oli nii hele, et võisin lugeda
möödaujuvaid
246
ajupuutükke.
Mustade ja vaiksetena ujusid nad mitusada sammu kaldast eemal. Kõik
oli
surmvaikne.
Näis hilja olevat; lõhnas hilise öö järgi. Te teate, mis ma
tahan öelda, — ma
ei
leia õigeid sõnu. Sirutasin ja ringutasin tublisti; pidin just
paadi lahti päästma ja
minema
hakkama, kui kuulsin mingit häält eemalt, teiselt poolt jõge.
Kuulatasin. Varsti
taipasin.
Oli
tuhm ja korrapärane naksumine, mida aerud
vaiksel ööl
tullides tekitavad.
Piilusin
pajuokste vahelt välja; ja seal see oligi: paat, mis tuli eemalt üle
jõe. Ma ei
näinud,
mitu inimest oli paadis. See lähenes, ja kui ta minu kohale jõudis,
nägin, öt.seal oli
üksainus
mees. Mõtlesin, et on võib-olla taat, kuigi ma polnud teda oodanud.
Ta liikus
minust
allpool pärivoolu edasi, jõudis viimaks madalasse kaldalähedasse
vette ja möödus
nii
lähedalt, et ma oleksin võinud teda puudutada, kui oleksin
püssi välja sirutanud. Noh,
oligi
taat, päris kindlasti. Ja kaine koguni: seda nägin sellest, kuidas
ta sõudis.
Ma
ei viitnud enam aega. Järgmisel silmapilgul liikusin kalda varjus
tasa, kuid ruttu allavett.
Sõitsin
kaks ja pool miili ja sõudsin siis veerand miili või rohkem jõe
keskpaiga suunas, sest
varsti
tuli mul mööduda parvesi lakesest, kus mind oleks võidud näha ja
hõigata. Sattusin
otse
ajupuude sekka, heitsin paadipõhja ja lasksin end veest edasi kanda.
Lamasin seal ja
pidasin
puhkust ning suitsetasin oma piipu vahtides taevasse, kus polnud
ühtki pilve.
Taevas
näib nii sügav, kui kuupaistel selili lamada; ma ei teadnud seda
varemini. Ja kui
kaugele
inimene kuuleb veepinnal sihukesel ööl! Kuulsin, kuidas rahvas
parvesilla juures
kõneles.
Kuulsin isegi, mis nad ütlesid, — iga sõna. Üks ütles, et nüüd
on juba pikad päevad
ja
lühikesed ööd. Teine ütles, et see öö polnud tema arvates küll
lühike. Siis nad naersid, ja
ta
ütles seda veel kord, ja nad naersid jälle. Siis nad äratasid veel
ühe mehe ja ütlesid
seda
temale ja naersid, aga tema ei naernud, ta käratas midagi järsult
ja ütles, jäetagu teda
rahule.
Esimene mees jutles, et jutustab seda oma eidele, — et eidele
meeldiks see väga;
aga
et see ei ole veel midagi selle kõrval, mis ta omal ajal vahel oli
öelnud. Kuulsin, kuidas
üks
mees
247
ütles,
et kell on kolme ligi ja et loodetavasti päevavalgeni ei kulu nüüd
enam nädalat aega.
Pärast
seda kuuldus kõnelus järjest kaugemalt, ja ma ei saanud sõnadest
enam aru, kuid
kuulsin
kõminat; aeg-ajalt ka naeru, aga see tundus õige kaugelt kostvat.
Nüüd
olin parvest möödas. Tõusin üles, — ja seal oligi Jacksoni
saar, umbes kaks ja
pool
miili pärivett. Kohmakalt ja raskelt seisis paksu metsaga laetud
saar
keset
jõge, suurena, tumedana ja tugevana nagu aurik ilma tuledeta.
Liivaleedet saare ees
polnud
sugugi näha; see oli nüüd üleni vee all.
Ei
kestnud kaua, siis olingi seal. Kiire sõiduga kihutasin saare otsast
mööda; vool oli nii
tugev.
Siis jõudsin vaiksesse vette ja maabusin Illinoisi-
poolse külje
vastas
oleval kaldal.
Peitsin
paadi sügavasse kalda-soppi, mida ma tundsin; pidin pajuoksad laiali
lükkama, et
sisse
pääseda. Kui paat oli kinni pandud, siis ei võinud keegi seda
väljast näha.
Läksin
kaldast üles ja istusin puutüvele saare tipul ja vaatasin suurt
jõge ja mustavaid
ajupuid
ning linna eemal, kolme miili kaugusel; seal vilkus kolm või neli
tuld. Määratu
suur
palgiparv ujus umbes miili kaugusel keset jõge allapoole,
latern keskel. Jälgisin,
kuidas
parv pikkamisi lähenes; kui see oli umbes minu köhal, kuulsin üht
meest ütlevat:
«Tüür
välja! Keera pakboordi!» Kuulsin seda nii selgesti, nagu oleks mees
mu kõrval
olnud.
Taevas
oli nüüd juba pisut hall; ma läksin metsa ja heitsin maha, et enne
söömist veel
magada.
8.
PEATÜKKKui
ärkasin, oli päike nii kõrgel, et ma arvasin kella kaheksa läbi
olevat. Lamasin rohus
jahedas
varjus; mõtlesin igasugu asju ja tundsin, et olin puhanud ja et mul
oli õige mõnus ja
et
olin rahul. Nägin päikest läbi paari augu lehestikus; muidu aga
oli kõik hämar — nii
suured
olid puud ümberringi. Maas oli valguselaike, kuhu päike lehtede
vahelt paistis, ja
valguselaigud
liikusid pisut üles-alla, näidates, et ülal oli
248
natuke
tuult. Paar oravat istusid oksal ja lobisesid mu poole väga
sõbralikult.
Olin
nii kangesti laisk ja mul oli nii mugav, et ma ei tahtnud tõusta ega
süüa
keeta .
Noh,
tukkusin veel, siis kuulsin jõelt nagu sügavat kõminat. Tõusin
üles, toetusin
küünarnukile
ja kuulasin; varsti kuulsin seda jälle. Hüppasin üles ja läksin
vaatasin
lehtede
vahelt; nägin kaugel,
umbes parve kohal suitsukobärat veepinnal. Samas oli
praamlaev
rahvast täis ja sõitis allavett. Teadsin nüüd, mis seal oli.
«Põmm!» Nägin
valget
suitsu praamlaeva küljel õhku tõusvat. Nad paugutasid vee kohal
kahurit, et mu
laip
veepinnale kerkiks.
Olin
üsna näljane, aga ei võinud tuld teha, sest nad oleksid suitsu
näinud. Niisiis
istusin
seal ja vaatasin kahurisuitsu ja kuulasin kõminat. Jõgi oli sealt
miili-laiune ja
suvehommikul
on ta alati ilus. Nii oleks mul päris kena olnud vaadata, kuidas nad
mu
jäänuseid
püüavad, kui mul aga oleks olnud natuke süüa. Noh, siis tuli mul
meelde, et
alati
pannakse elavhõbedat leivapätsidesse ja visatakse vette, sest need
leiavad alati tee
uppunu
juurde ja jäävad sinna seisma. Arvasin siis, et
panen tähele, ja
kui mõni
leivapäts
mu lähedale tuleb, õngitsen selle välja. Läksin saare
Illinoisi-poolsele kaldale
vaatama,
kas mul veab, ega pettunudki. Suur leivapäts tuli ujudes; sain ta
kepiga
peaaegu
kätte, aga mu jalg libises ja leib ujus kaugemale. Muidugi seisin
seal, kus vool
kaldale
kõige lähemale tuli — nii tark ma olin. Varsti tuli teine päts
ja seekord mul
vedas.
Võtsin prundi välja, viskasin väikess elavhõbeda-tilga ära ja
lõin hambad leiva
sisse.
Oli «pagarileib», missugust söövad rikkad, mitte aga vaeste
vilets maisi-päts.
Leidsin
hea koha okste vahel, istusin sinna puutüvele, mugisin leiba ja
vahtisin
praamlaeva.
Olin väga rahul. Siis tuli mulle mõte. Arvasin, et lesk või
kirikuõpetaja
või
mõni muu oli palvetanud, et see leib mu leiaks, ja näe, see tuli ja
leidiski. Polnud
kahtlust,
et
palvetamine aitab. See tähendab, siis kui palvetavad niisugused
inimesed
nagu
lesk või kirikuõpetaja; aga minu juures see ei aita, ja ma arvasin,
et-see aitab
ainult
nende juures, kes oskavad seda õieti teha.
249
Süütasin
piibu, suitsetasin kaua mõnuga ja varitsesin edasi. Praamlaev ujus
allavett;
arvasin, et näen, kes seal peal on, kui praam möödub, sest see
pidi üsna
lähedalt
mööduma, niisama kui
leibki . Kui nad olid õige ligi jõudnud,
panin piibu ära ja
läksin
sinna, kust ma leiva välja õngitsesin; heitsin seal, kus võsa
harvem oli, kaldale
puu
taha. Sealt võisin läbi puu harudevahe piiluda.
Viimaks
nad tulid, ja nii ligidale, et oleksid võinud plangu
välja heita ja maale
astuda.
Peaaegu kõik olid praamil. Taat ja kohtunik Thatcher, Becky Thachter
ja Joe
Harper,
Tom Sawyer ja ta vana tädi Polly, Sid ja Mary ning palju teisi. Kõik
rääkisid
mõrtsukast,
aga kapten
hüüdis vahele:
«Vaadake
nüüd teraselt. Vool on siin kõige tugevam. Võib-olla on vesi
laiba siin
kaldale
heitnud ja ta on põõsaste varjus vee pinnale jäänud. Loodan seda
igatahes.»
Mina
seda ei lootnud. Nad kogunesid kõik ühte kobarasse, kummardasid üle
reelingu
peaaegu
mulle näkku ja vahtisid liikumatult nii palju kui jaksasid. Nägin
neid väga hästi,
aga
nemad mind ei näinud. Siis hüüdis kapten:
«
Hoidke alt!»
Ja
kahur läks just mu ninamees niisuguse kärakaga lahti, et ma jäin
paugust kurdiks ja
suitsust
peaaegu pimedaks; arvasin, et mul on ots käes. Oleks kahuril kuul
sees olnud, siis
nad
oleksid arvatavasti leidnud selle laiba, mida nad taga ajasid. Noh,
nägin, et mul
polnud
viga, tänu
taevale . Aurupraam sõitis edasi ja kadus mu silmist
saarenuka taha.
Kuulsin
aeg-ajalt kahurimürinat; aina kaugemalt ja kaugemalt. Ja umbes tunni
aja pärast
ei
kuulnud ma seda enam. Saar oli kolm miili pikk. Arvasin, et nad olid
jõudnud saare lõpuni
ja
asjast tüdinud. Aga ei. Nad käänasid ümber saarenuka ja sõitsid
kanalisse Missouri-poolse
kalda juures, seekord auru all ja aeg-ajalt põmmutades. Läksin
saare
teisele
kaldale ja varitsesin neid. Kui nad saare teise otsani jõudsid,
lõpetasid nad laskmise
ja
sõitsid üle jõe Missouri-poolsele kaldale ning läksid linna
tagasi.
250
Teadsin,
et mul polnud nüüd midagi karta. Keegi ei tuleks mind enam taga
otsima. Võtsin
oma
asjad paadist välja ja tegin endale kena laagri paksus metsas.
Meisterdasin vaipadest
midagi
telgitaolist, et asjad märjaks ei saaks, kui sadama hakkab. Püüdsin
endale kala,
lõikasin
selle saega lõhki ja päikeseloojaku ajal süütasin laagritule ning
tegin õhtuks süüa.
Siis
heitsin õnge vette, et hommikuks kalu püüda.
Kui
pimedaks läks, istusin suitsetades oma laagritule juures ja olin
hästi rahul. Aga
pikapeale
hakkas nagu igav;
seepärast läksin ja istusin kaldale ning kuulasin, kuidas vesi
mööda
voolas. Lugesin taevatähti ja mööda-ujuvaid ajupuid ning
allasõitvaid parvi; siis
läksin
magama. Pole paremat ajaviitmise viisi, kui inimesel on igav;
jääd magama ja
igavus ongi nagu käega pühitud.
Nii
elasin kolm päeva ja ööd. Polnud mingit vaheldust, ikka seesama.
Aga järgmisel
päeval
läksin uurimisretkele läbi kogu saare. Olin saare
isand ; kõik seal
kuulus
nii öelda
mulle
ja rna tahtsin kõike tundma õppida. Aga peamiselt tahtsin aega
viita. Leidsin hulga
maasikaid
— küpsi ja alles rohelisi, toorest puuvilja. ja rohelisi
vabarnaid; ka
toored mustikad
olid parajasti nähtavale tulnud. Arvasin, et mul läheb neid aja
jooksul kõiki tarvis.
Noh,
luusisin sügaval metsas, kuni arvasin, et saare-tipp pole enam
kaugel. Mul oli püss
kaasas,
aga ma polnud midagi lasknud; püss oli mul kaitseks, mõnda looma
kavatsesin maha
lasta
alles kõdu lähedal. Peaaegu oleksin astunud suure mao peale; ta
lipsas läbi rohu ja
lillede
minema, mina järel, katsudes ta pihta lasta. Pidin talle teele ette
ruttama — ja
äkki
sattusin alles suitseva laagrituleaseme juurde.
Mul
jäi süda seisma. Ei julgenud lähemalt vaadatagi, vaid lasksin
püssikuke alla ja
hiilisin
varbaotstel minema nii ruttu kui vähegi sain. Alles paksus tihnikus
jäin aeg-ajalt
silmapilguks
seisma ja kuulatasin; aga ma hingeldasin nii väga, et ei kuulnud
midagi muud.
Ruttasin
veel tüki maad eemale, kuulasin siis jälle, ja nii edasi ja nii
edasi. Kui nägin
kändu,
pidasin seda meheks, kui mõne oksa peale astusin ja see murdus, siis
oli mul tunne,
nagu
oleks keegi mul hinge kinni pannud
251
ja
ainult poole järele jätnud — väiksema poole veel pealegi.
Kui
ma oma laagrisse jõudsin, siis oli mu
julgus päris otsas; peas
polnud mõistuse
raasugi.
Ütlesin enesele, et polnud sugugi õige aeg ümberluusimiseks.
Viisin siis kõik
oma
kolud jälle paati tagasi, nii et nad hästi peidus olid; kustutasin
tule ja puistasin tuha
laiali,
nii et näis, nagu oleks seal mitme aasta ees laagrikoht olnud. Siis
ronisin puu
otsa.
Arvasin,
et olin kaks tundi puu otsas; aga ma ei näinud midagi ega kuulnud
midagi, -
ainult
mõtlesin, et näen ja kuulen tuhandeid asju. Non, ma ei võinud
igavesti sinna üles
jääda;
ronisin siis viimaks alla, kuid jäin paksu metsa ja olin kogu aeg
valvel. Süüa oli
mul
ainult marju ja seda, mis hommikust oli järele jäänud.
Kui
öö tuli, olin päris näljane. Kui siis pime ja julge oli,
lipsasin enne kuu tõusu
kaldalt
minema ja sõudsin üle
jõe Illinoisi-poolsele kaldale — umbes veerand miili.
Läksin
metsa ja keetsin süüa; olin juba otsustanud ööks sinna jääda,
kui kuulsin: kappadikapp,
kappadi -kapp;
ütlesin endamisi: hobused tulevad! Siis kuulsingi inimeste hääli.
Panin
kõik paati nii ruttu kui sain ja hiilisin siis läbi metsa vaatama,
mis seal oli. Ma ei
jõudnud
kuigi kaugele, kui kuulsin üht meest ütlevat:
«Kõige
parem on siia laagrisse jääda, kui leiame hea .köha. Hobused on
puruväsinud.
Vaatame
ringi.»
Ma
ei hakanud ootama; tegin sääred ja sõudsin tasa minema. Panin
paadi vanasse
kohta
kinni ja arvasin, et magan paadis.
Palju
ma ei maganud. Ei saanud, pidin aina mõtlema. Iga kord kui ärkasin,
uskusin,
et
keegi oli mul kõrist kinni haaranud. Nii polnud mul magamisest käsu
midagi.
Viimaks
ütlesin enesele, et ma ei või nii edasi elada; tuli teada saada,
kes oli minuga
koos
saarel; pidin seda välja uurima iga hinna eest. Noh, selle mõtte
juures tundsin
endal
kohe parema olevat.
Võtsin
siis oma aeru ja tõukasin paadi paar sammu kaldast eemale ja lasksin
puude
varjus
allavett
libiseda . Kuu paistis ja puudealusest väljaspool oli
peaaegu niisama
valge
kui päeval. Nii liikusin edasi umbes tund aega; igal pool oli sügav
vaikus, kõik
magas.
Noh, jõud-
252
sin
siis peaaegu saare otsani. Kerge veepinda kibrutav jahe tuul hakkas
puhuma; see
tähendas,
et öö oli niisama hästi kui möödas. Andsin paadile aeruga teise
suuna ja käänasin
ta
nina käida poole; siis võtsin oma püssi ja
lippasin välja metsa serva. Istusin sinna
puutüvele
ja vaatasin
okste alt välja. Nägin, kuidas kuu looja läks; pimedus võttis jõe
oma
võimusesse.
Aga natukese aja pärast silmasin kahvatut joont puulatvade kohal ja
teadsin, et
päike
varsti tõuseb. Siis võtsin püssi ja hiilisin sinnapoole,
kus'olin laagrituleasemele
sattunud;
seisatasin iga silmapilk, et kuulatada. Aga mul ei
vedanud : ma ei
leidnud seda
kohta.
Kuid viimaks nägin päris selgesti tulekuma eemalt puude vahelt.
Läksin sinnapoole
ettevaatlikult
ja pikkamisi. Viimaks olin küllalt lähedal, et näha. Maas lamas
mees. Ma
otse
jahmusin. Tal oli
vaip üle pea tõmmatud ja pea oli peaaegu tules.
Istusin sinna
tihedate
põõsaste taha, umbes kuue jala kaugusele temast
ja pidasin teda aina silmas.
Päev
köitis juba. Varsti mees haigutas, sirutas ennast, puges vaiba alt
välja — ja see oli
miss
Watsoni Jim! Küll mul oli hea meel teda nähes! Hüüdsin:
«Hallo,
Jim!» ja hüppasin põõsaste tagant välja.
Ta
kargas üles ja vahtis mind kui sõge. Siis langes ta põlvili, pani
käed kokku ja ütles:
«Ara
tee mulle paha, ära tee! Ma pole iial ühelegi vaimule kurja teinud.
Ma kangesti
armastan
surnud inimesi ja teen nende heaks kõik, mis saan. Mine jälle jõkke
tagasi, seal.
on
su kõht. ära tee midagi vanale Jimile; ta oli alati su sõber.»
Noh,
varsti tegin talle selgeks, et ma polnud surnud. Olin ju nii rõõmus,
et Jimi nägin.
Nüüd
polnud ma enam üksi. Ütlesin talle, et ma ei kartnud, et tema
inimestele räägib, kus
olen.
Rääkisin aina edasi, tema aga muudkui istus ja vahtis mind ega
öelnud midagi. Siis
sõnasin:
«On
päris valge. Hakkame sööma. Puhu oma tuli hästi lõkkele.»
«Milleks
tuld teha, kui pole muud keeta kui maasikaid ja sihukesi asju? Aga
sul on püss,
eks?
Siis võime saada paremat kui maasikaid.»
«Maasikad
ja sihukesed asjad,» ütlesin ma. «Kas sa sellest eladki?»
253
«Ma
ei saanud midagi muud,» ütles ta.
«Kui
kaua sa oled siis juba saarel, Jim?»
«Tulin
samal ööl, kui sind
tapeti .»
«Mis,
juba nii ammu?»
«Jah,
seda küll.»
«Ja
sul polnud midagi süüa peale selle rämpsu?»
«Ei,
mässa1 — mitte midagi.»
«Noh,
siis oled nälja kätte peaaegu surnud, eks ole?»
«Arvan,
et võiksin ära süüa terve hobuse. Kindlasti võiksin.
Kui kaua sina oled saarel?»
«Sellest
ööst saadik, kui mind tapeti.» .
«Tõesti?
Aga millest sa elasid? Kuid sul on püss. Oo jah, sul on püss. See
on hea. Nüüd
lased midagi ja ma teen
tule.»
Läksime
siis sinna, kus paat oli, ja kuni ta puude vahele väikesele murule
tule tegi, tõin
ma
jahu,
suitsuliha , kohvikannu, praepanni, suhkru ja tinakruusid.
Neeger oli kanges
ärevuses,
sest ta arvas, et kõik see oli nõidus. Püüdsin ka hea suure kala;
Jim puhastas selle
oma
noaga ja küpsetas pannil.
Kui
söök oli valmis, sõime seda tulikuumalt ja lesisime rohus; Jim sõi
mehemoodi, sest ta
oli
peaaegu nälga suremas. Siis, kui olime põhjalikult söönud,
hakkasime laisklema.
Tüki
aja pärast ütles Jim:
«Aga
kuule, Huck, kes see oli, kes onnis tapeti, kui sina see ei olnud?»
Siis
jutustasin talle kogu loo ja ta ütles, et see oli
peenike temp. Ta
ütles, et Tom
Sawyer
poleks seda ka paremini teinud. Siis mina küsisin:
«Kuidas
sina siia sattusid, Jim, ja mis moodi sa siia tulid?»
Ta
oli õige kohmetu ega öelnud esiti midagi. Siis ta seletas:
«Ma
ehk parem ei räägi.»
«Miks,
Jim?»
«Noh,
on põhjust. Ega sa ei ütle teistele, kui ma sulle räägin? Ega,
Huck?»
«Olgu
ma neetud, kui räägin.»
254
«Noh,
usun sind, .Huck. Ma — ma jooksin ära.»
«Jim!»
«Aga
pea meeles, sa ütlesid, et teistele ei räägi. Sa tead, sa ütlesid,
et teistele ei räägi,
Huck.»
«Jah,
ma ütlesin. Ütlesin ja pean sõna. Indiaanlase ausõna,selle peale.
Teised sõimaksid
mind
küll alatuks abolitsionistiks1
ja
põlgaksid mind orjavarjajaks, — aga sellest pole mul
midagi.
Ma ei räägi midagi ja tagasi ma linna niikuinii ei lähe. Lase siis
kuulda, kuidas see
kõik
oli.»
«Noh,
näed, see oli sedamoodi.
Vanamoor — see on miss Watson — painas
mind-kogu
aeg
ja oli minuga hirmus paha, aga ta ütles alati, et. ta ei müü mind
ära alla
Orleans'i. Kuid
siis
märkasin, et üks neegrikaupmees lonkis ikka meie lähedal, ja
hakkasin kartma. Noh,
ükskord
öösi ma roomasin üsna hilju ukse juurde — uks polnud üsna kinni
— ja kuulsin,
vanamoor
ütles lesele, et ta müüb mu Orleans'i aga ainult siis, kui saab
kaheksasada
dollarit
mu eest, sest see on nii palju raha, et ta ei saa vastu panna. Lesk
katsus talle
öelda,
et ta ei teeks seda; aga ma ei hakanud enam kuulama. Tegin õige
ruttu sääred, kas
tead.
Jooksin
künkast alla, et varastada mõni paat kuskilt kaldalt linna
ligidalt, aga ikka tuli
mõni
inimene ja ma läksin peitu tündersepa vanasse, lagunenud töökotta,
et oodata, kui kõik
on
ära läinud. Noh, olin seal siis öö otsa. Ikka tuli inimesi.
Hommikul kell kuus tuli paate ja
kella
kaheksa või üheksa ajal räägiti igas paadis, mis mööda läks,
aina sellest, kuidas su
taat
tuli linna ja ütles, et sa oled tapetud. Need paadid olid täis
leedisid ja džentlmene;
kõik
tahtsid minna tapmiskohta vaatama. Mõnikord nad läksid välja
kaldale ja puhkasid,
enne
kui üle jõe sõitsid; nii ma kuulsin nende jutust kõik
tapmise kohta. Olin kangesti kurb,
et
sa olid tapetud, Huck, aga nüüd ma enam ei ole.
Lamasin
seal prahi sees kogu päeva. Kõht oli tühi, aga hirmu ei olnud,
sest ma teadsin:
vana
miss ja lesk lähevad kõhe pärast hommikusööki
vabaõhujumalateenistu-sele ja jäävad
kogu
päevaks ara; ja nad teadsid, et ma
massa
— isand. Nii kõnetasid
orjad oma
peremehi .
abolitsionist
— orjade vabastamise
pooldaja .
255
pidin
karjaga vara hommikul ära minema. Seepärast nad ei hakkaks mini
otsima maja
ligidalt
ega ootaks mind enne ööpimedat. Teised teenijad mind ka ei otsiks:
nad läksid ära
ja
hakkasid püha pidama kohe, kui vanad olid kodunt läinud.
Noh,
kui pime oli, hakkasin minema mööda jõeäärset teed ja käisin
umbes kaks miili või
rohkem,
kuni enam ma ju ei olnud. Ma mõtlesin, mis teha. Tead, kui oleksin
katsunud
jala
ära
minna, siis oleksid
koerad mu üles otsinud; oleksin ma varastanud
paadi ja üle jõe
sõitnud,
siis oleks leitud paat puudu olevai ja oleks teatud, kust ma sõitsin
üle jõe ja kust
mu
jälgi otsida. Siis ma arvasin: mul on parve vaja; ma ei tohi jälgi
jätta.
Viimaks
nägin, et eemalt jõelt paistis tuli; läksin vette ja lükkasin üht
palki enda ees ja
ujusin
poolpõiki jõe keskpaiga
poole ja jõudsin ajupuude vahele, hoidsin pea viltu
ja ujusin
vooluga
koos edasi, kuni üks parv tuli lähedale. Siis ujusin selle taha ja
hakkasin tagant
kinni.
Taevas läks pilve ja natuke aega oli üsna pime. Siis ronisin
parvele ja heitsin
plankudele.
Mehed olid kõik parve keskel, kus latern põles. Vesi oli tõusnud
ja vool tugev.
Arvasin,
et sõidan kakskümmend viis miili allavett ja siis libisen vette,
enne kui valgeks
läheb,
u ju n kaldale ja lähen Illinoisi-poolsetesse metsadesse.
Aga
mul polnud õnne. Kui me olime umbes saareotsa kohal, hakkas üks
mees laternaga taha
tulema.
Ma nägin, et ei maksnud oodata, lipsasin vette ja ujusin saare
poole. Noh,
arvasin,
et võin kaldale minna, kus tahan; aga ei võinud, — kallas oli
liiga järsk. Jõudsin
peaaegu
saare lõpuni, enne kui leidsin hea koha. Läksin metsa ja mõtlesin,
et enam ma
parvele
ei lähe, kui nad
niimoodi laternaga ümber kõlavad. Mul oli piip ja
tubakat ja tikku
mütsis,
ja nad olid kuivad, nii oli kõik hea.» «Sul polnud siis kogu aeg
liha ega leiba
süüa?
Miks sa ei püüdnud mõnd kilpkonna?»
«Kuidas
püüda? Ei saa ju nende juurde minna ja neist kinni hakata. Kiviga
ei saa ju
neile
midagi teha. Ja. mis sa öösel nendega ikka peale hakkad. Oli nii
pime, et ma ei näinud
iseennastki.»
«Seda
küll. Sa pidid muidugi kogu aeg metsas olema. Kas kuulsid, kuidas
nad kahurit
põmmutasid?»
256
«Oi
jah. Teadsin, see oli sinu pärast. Nägin neid: varitsesin
põõsastes.»
Mõned
noored linnud tulid eemalt, lendasid sada või kakssada sammu ja
laskusid jälle
maha.
Jim ütles, et see tähendab vihma. Ta ütles, kui kanapojad nii
lendavad, siis tähendab
see
vihma, ja tema arvates tähendab sedasama, kui noored metslinnud nii
lendavad. Tahtsin
mõne
linnupoja kinni võtta, aga Jim ei lubanud. Ta ütles, et see
tähendab surma. Seletas, et
ta
isa oli kord kangesti haige olnud ja keegi neist oli linnu kinni
võtnud ja elatanud
vanaema
oli öelnud, et isa sureb, ja isa oligi surnud.
Jim
ütles ka, et ei tohi lugeda mitmest asjast lõuna
keedetakse : see
toob õnnetust. Niisama
see,
kui keegi pärast päikese loojakut
laudlina .välja raputab. Ja kui
kellelgi on
mesipuu ja
ta
sureb, siis peab seda
mesilastele veel enne päikesetõusu ütlema;
muidu jäävad
mesilased kõik
haigeks, ei tööta enam ja surevad. Jim ütles, et mesilased ei
nõela nõdrameelseid; aga
ma
ei uskunud seda, olen ise mitu ja mitu korda katsunud, ja nad pole
mind ka nõelanud.
Mõnda
niisugust asja olin enne kuulnud, aga mitte kõike. Jim teadis iga
asja tähendust.
Ta
ütles, et teab peaaegu kõik. Ma ütlesin, et mulle näis, nagu
tähendaksid kõik märgid
õnnetust;
ja küsisin, kas mõni märk ei tähenda ka õnne. Jim seletas:
«Hirmus
vähesed ja neistki pole kasu. Milleks sa pead teadma, et sulle õnn
on tulemas?
Tahad
sa õnne ära ajada?» Ja ta ütles: «Kui kellelgi on karvased
käsivarred ja
karvane rind,
siis
tähendab see, et ta saab rikkaks. Noh, niisugusest märgist on kasu,
sest see näitab kauget
tulevikku.
Inimene võib kaua aega vaene olla ja meelt heita ja ennast tappa,
kui ta
märkide
tõttu ei tea, et ta viimaks saab rikkaks.»
«Kas
sul on karvased käsivarred ja karvane rind, Jim?»
«Mis
sa sellest küsid? Kas sa ei näe, et on?»
«Noh,
kas oled rikas?»
«Ei.
Aga ma olin kord rikas ja saan jälle rikkaks. Ükskord mul oli
neliteist dollarit, aga ma
hakkasin
hangeldama ja kaotasin kõik.»
257
«Millega
sa hangeldasid, Jim?»
«Noh,
ma panin raha loomadesse.»
«Mis
loomadesse?»
«Noh,
elusatesse loomadesse. Kariloomadesse, tead küll. Panin kümme
dollarit ühte lehma.
Aga
enam ma
loomadega ei riskeeri.
Lehm võttis kätte ja kõnges mul
ara.»
«Nii
sa kaotasid siis kümme dollarit.»
«Ei,
ma ei kaotanud kõike. Kaotasin kõigest üheksa. Müüsin naha ja
rasva dollari ja
kümne
isendi eest.»
«Siis
oli sul viis dollarit ja kümme tsenti järel. Kas hangeldasid veel?»
«Jah.
Sa tunned seda ühejalgset neegrit? Vanahärra
258
Bradishi
oma? Noh, ta asutas panga ja ütles, et igaüks, kes paneb dollari
panka, saab aasta
lõpul
viis dollarit. Noh, kõik neegrid panid; aga palju nejl ei olnud
panna.
Ma
olin ainus, kel oli rohkem. Võtsin siis enam kui neli dollarit ja
ütlesin, kui ma palju käsu
ei
saa, siis avan ise panga. Noh, muidugi see neeger ei tahtnud, et ma
ärist
välja jään, ta ütles, et kahe panga jaoks pole küllalt tegemist
ja et ma võin oma viis
dollarit
sisse maksta ja
saan aasta lõpul kolmkümmend viis.
Nii
ma siis tegin. Arvasin, et jätan kolmkümmend viis dollarit sisse ja
saan aina rohkem.
Aga
seal oli neeger nimega Bob, sel oli puutagavara, millest ta peremees
midagi ei teadnud.
Ostsin
talt selle ja ütlesin, võtku aasta
lõpul mu kolmkümmend viis dollarit. Aga keegi
varastas öösi puud ära ja teisel päeval ütles ühejalgne neeger, et
pank on lõhki. Nii ei saanud
keegi
meist oma raha.»
«Mis
sa tegid kümne tsendiga, Jim?»
«Noh,
ma pidin nad ära kulutama, aga siis nägin und ja unes kästi mind
need kümme tsenti
anda
neegrile nimega Balum. Balumi eesliks hüütakse teda; ta on tobu,
tead. Aga lollidel on
õnne,
nagu räägitakse; aga minul, nagu näha, ei ole õnne. Unes öeldi
mulle, las Balum paneb
raha
sinu eest kasvama. Noh, Balum võttis raha ja kui ta oli kirikus,
siis ta kuulis, et
jutlustaja
ütles: kes annab vaestele, see laenab Jumalale ja saab oma raha
tagasi
sajakordselt.
Siis Balum võttis ja andis, selle raha vaestele, et saab näha, mis
sellest tuleb.»
«Noh,
ja mis sellest siis tuli, Jirn?»
«Mitte
midagi sellest ei tulnud. Ma ei saanud raha kuidagi enam kätte ja
Balum ka mitte.
Aga
enam ma ei laena raha, kui pole kindlustust. Öpetaja-isand ütleb
küll, et saab tagasi
sajakordselt,
aga õnn oleks, kui ma saaksin tagasi oma kümme tsentigi.»
«Noh,
aga häda pole siiski midagi, Jim, sest sa saad jälle rikkaks varem
või hiljem.»
«Jah,
ja ma olen praegugi rikas, näed. Olen iseenda omanik ja olen
kaheksasada dollarit
väärt.
Tahaksirt, et mul oleks see raha; rohkeni ma ei soovikski.»
9.
PEATÜKKTahtsin
minna ja lähemalt vaadata üht kohta saare keskel, mille leidsin oma
uurimisretkel.
Niisiis
asusime teele ja jõudsime varsti sinna, kuna saar oli ainult kolm
miili pikk ja
veerand
miili lai.
See
koht oli kaunikesti pikk ja järsk küngas või
kink , umbes
neljakümne jala kõrgune.
Polnud
hõlbus üles saada, — nõlvad olid nii järsud ja põõsad nii
tihedad. Ronisime ümber
kogu
künka ja leidsime viimaks kaljust hea suure koopa. See oli tipu
länedal, Illinoisi-poolsel
küljel.
Koobas oli nii suur nagu kaks või kolm tuba kokku ja Jim võis seal
vabalt püsti seista.
Siin
oli jahe. Jim tahtis kõhe me asjad sisse tuua, aga ma ütlesin, et
alatine üles- ja
allaronimine
poleks ka midagi väärt.
Jim
ütles, kui paat oleks heasse kohta peidetud ja kõik me asjad
koopas, siis võiksime
ruttu
sinna peitu minna,
kui keegi saarele tuleks, ja keegi ei leiaks meid ilma koerteta.
Peale
selle, ütles ta, olid väikesed linnud öelnud, et hakkab sadama, —
ja kas ma
tahaksin,
et asjad saavad märjaks?
Niisiis
läksime tagasi, võtsime paadi, sõudsime koopa lähedale ja
tassisime kõik asjad
sinna
üles. Siis otsisime lähedalt tihedate pajude vahelt koha, kuhu
paadi peitsime.
Võtsime
kalad õngede otsast ja lasksime õnged jälle sisse; siis hakkasime
süüa tegema.
Koopasuu
oli nii suur, et sinna oleks võinud vaadi sisse veeretada; süü
kõrvalt oli
põrand
pisut kõrgem ja sile; sinna oli hea tuld teha. Tegime siis sinna
tule ja
keetsime
süüa.
Oma
vaibad laotasime maha põrandariieteks ja sõime nende peal lõunat.
Kõik muud
asjad
panime käepärast koopa tagumisse
ossa . Varsti läks pimedaks ja
hakkas
müristama
ning välku lööma; nii oli siis lindudel ses asjas õigus olnud.
Kohe seejärel
hakkas
vihma sadama ja sadas päris koledasti; ja ma polnud iial sihukest
tuult näinud.
Oli
päris südasuvine torm. Läks nii pimedaks, et väljas paistis kõik
olevat sinkjasmust.
Ilus
oli see! Vihma valas nii tugevasti, et puud natukese maa tagant
paistsid nagu läbi
ämblikuvõrgu;
tuulehood painutasid
260
puid
ja käänasid lehed
pahupidi , kahvatud küljed väljapoole. Siis tuli
jälle sihuke tore
puhang ,
et puud vehkisid
okstega nagu pöörased, ja parajasti, kui kõige
pimedam oli, —
säuh!
äkki läks helevalgeks ja tormis kummarduvaid puudelatvu paistis
mitmesaja gammu
kauguselt
— palju kaugemalt kui enne.
Silmapilgu pärast oli jälle kottpime
ja müristas
hirmsa
kärgatusega; siis veeres mürin parinaga ja kärinaga taevast alla
maailma teisele
küljele,
nagu oleks tühje tõrsi trepist alla veeretatud, —
pikast trepist,
teate, kus nad aina
astmelt
astmele ; põrkasid.
«Jim,
see on tore,» ütlesin ma. «Ei tahaks kuskil mujal olla
kui ainult siin. Anna mulle
veel
üks tükk kala ja kuuma
kakku .»
«Noh,
sind poleks siin, kui Jimi poleks olnud. Oleksid väljas metsas ilma
lõunasöögita ja
läbimärg,
— seda sa oleksid, kullake. Kanapojad teavad, millal vihma tuleb,
ja
linnud ka,
pojuke.»
Jõgi
tõusis ja tõusis, kümme või kaksteist päeva, kuni ajas
viimaks üle
kallaste . Vett oli
kolm
või neli jalga saare madalamatel kohtadel ja Illinoisi-poolses
otsas. Sealtpoolt oli jõgi
mitu
head miili lai; kuid Missouri-poolsel küljel oli ta niisama lai kui
enne — pool miili —,
sest
Missouri-poolne kallas on kõrge kaljusein.
Päeva
a ja l sõudsime paadiga mööda kogu saart. Oli kangesti külm ja
varjuline sügavas
metsas
isegi siis, kui päike lagedal kõrvetas. Liikusime loogeldes puude
vahel; mõnikord oli
viinapuuväätide
rägastik nii tihe, et pidime taganema ja teist teed minema. Iga
murdunud puu
peal
oli jäneseid ja madusid ja muud sihukest; kui saar oli paar päeva
üle ujutatud olnud,
siis
muutusid nad nälja pärast nii taltsaks, et võis sõuda üsna nende
juurde ja neid käega
katsuda,
kui tahtis, — ainult mitte madusid ja kilpkonni: need lipsasid
vette.
Seljak me
koopas
oli loomi täis. Meil oleks võinud koduloomi küllalt olla, kui me
oleksime tahtnud.
Ühel
ööl püüdsime suure ehitusmaterjali-parvetüki kinni: kenad
kuuseplangud. Parvetükk oli
kaksteist
jalga lai ja umbes viisteist või kuusteist jalga pikk ja seisis kuus
või seitse tolli
üle
veepinna nagu tugev ühetasane põrand. Mõnikord nägime päevavalgel
palke mööduvat,
261
aga
me lasksime need minna; ei tahtnud endid päeval näidata.
Teisel
ööl, kui olime saare ülemise otsa juures —
just enne koitu — ulus terve
palkmaja saare
idapoolsest küljest mööda. See oli kahekordne maja ja tublisti
viltu vajunud. Sõudsime
välja
ja haakisime ennast ülemise korra akna külge. Kuid oli liiga pime,
et midagi näha;
panime
siis paadi kinni ja ootasime seal päevavalgust.
Hakkas
valgenema, enne kui jõudsime262
saare
teise otsani. Siis vaatasime aknast sisse. Nägime lauda, voodit,
kaht vana tooli ja
hulka
igasugu asju maas laiali;
seinal rippus riideid. Kaugemas nurgas maas
lamas
nagu
inimene. Jim hõikas siis:
«Hallo,
teie!»
Aga
inimene ei liikunud. Siis hõikasin mina ka; ja viimaks ütles
Jim:
«Mees
ei maga; ta on surnud. Ole sa paigal, ma läen vaatan.»
Ta
läs ja kummardus maha, vaatas ja üles:
«On
surnud mees. Jah, tõesti. Ja paljas. Talle on kuul selga lastud.
Arvan, ta on kaks või
kolm
päeva surnud olnud. Tule sisse, Huck, aga ära vaata ta nägu, —
see on liiga kole.»
263
Ma
ei vaadanud teda üldse. Jim kattis ta mõne vana räbalaga, aga seda
poleks tarviski
olnud:
ma ei tahtnud teda näha. Maas laiali olid vanad võidunud kaardid,
tühjad viinapudelid
ja
kaks
mustast riidest tehtud näokatet; ja seinad olid söega üleni
rumalaid sõnu ja pilte täis
kritseldatud.
Seinal rippus kaks vana määrdinud kalingurkleiti, õlgkübar ja
mõned naiste
alusrõivad;
ka mõned
meesterõivad. Me panime kõik paati, seda võis tarvis minna.
Põrandal
oli
vana määrdinud õlest poisi-kübar; võtsin selle ka. Ja seal oli
pudel, milles piima oli
olnud,
sel oli nartsust lutt otsas. Pidime pudeli ka võtma, aga see oli
kätki. Siis oli seal
kulunud
vana kast ja vana kohver katkiste käepidemetega. Need seisid lahti,
aga neisse
polnud
jäetud midagi, millel oleks olnud väärtust. Sellest, kuidas asjad
olid segi paisatud,
võis
näha, et inimesed olid rutuga põgenenud ega olnud saanud kuigi
palju kraami kaasa
viia.
Saime
vana tinalaterna, peata lihunikunoa ja tuliuue taskunoa, mis igas
poes oleks kaks
tsenti
maksnud; hulga rasvaküünlaid,
tinast küünlajala, plasku ja
tina-kruusi, vana näruse
voodivaiba,
käsitöökasti õmblus-nõeltega ja nööpnõeltega ja vahatükiga
ning nööpidega ja
niidiga
ja kõigi sihukeste asjadega; siis kirve ja mõned
naelad ja mu
väikese sõrme jämeduse
õngenööri
määratu suurte haakidega ja rulli kuradinahka1,
koera kaelarihma, hobuseraua ja
mõned
siltideta
pudelid rohuga. Ja parajasti, kui. me hakkasime minema,
leidsin ma
kaunikesti
hea hobuseharja, ja Jim leidis
katkise vana viiulipoogna ja puujala.
Rihmad olid
sel
küljest ära, aga muidu oli see veel hea jalg, kuigi mulle liiga
pikk ja Jimile liiga lühike.
Teist
jalga me ei leidnud, kuigi otsisime igalt poolt.
Nii
saime kõik kokku hea saagi. Kui
tahtsime minema hakata, olime
veerand miili saarest
möödas
ja päike oli suurel kõrgel. Seepärast käskisin Jimi paadi põhja
heita ja katsin ta
vaibaga,
sest kui ta oleks istunud, oleksid inimesed kaugelt näinud, et ta
oli neeger. Sõudsin
teisele
poole Illinoisi kaldale ja vesi kandis mu sealjuures
1
Tugev
puuvillriie.
264
umbes
pool miili allapoole. Kaldaäärses vaikses vees sõudsin jälle
vastuvett tagasi. Midagi ei
juhtunud
ega näinud me kedagi. Jõudsime tervelt koju tagasi.
10.
P E A T Ü K K
Pärast
söömist oleksin hea meelega rääkijiud surnud mehest
ja sellest, kuidas ta võis tapetud
ollji;
kuid Jim ei tahtnud. Ta seletas, et see tooks õnnetust; pealegi võis
surnu tulla
kummitama,
ütles ta. Ja rääkis, et matmata surnu tulevat palju ennemind
kummitama kui see,
kes
on mõnusasti maha maetud. See kõlas üsna mõistliku jutuna,
seepärastki öelnud ma enam
midagi;
aga
tahtmata pidin selle kallal juurdlema ja oleksiti soovinud, et ma
oleksin teadnud,
kes
mehe maha laskis ja mispärast.
Otsisime
kaasatoodud riided läbi ja leidsime kaheksa dollarit hõbedat, mis
oli vana
villase ülekuue voodrisse õmmeldud. Jim ütles, et tema arvates maja
inimesed olid ülekuue
varastanud,
sest kui nad oleksid teadnud, et raha oli seal, siis poleks nad seda
maha jätnud.
Ütlesin,
et nad minu arvates olid ka mehe tapnud; aga Jim ei tahtnud sellest
rääkida. Ma ei
jätnud
siiski järele:
«Sa
arvad, see toob õnnetust. Aga mis sa ütlesid, kui ma koju tõin
ussinaha, mis tunaeile
künkatipult
leidsin? Ütlesid, et see toob kõige suuremat õnnetust, kui inimene
usslnahka käega
katsub.
Noh, seal see õnnetus
on!
Saime kõik need asjad ja kaheksa dollarit raha pealegi.
Tahaksin,
et meil oleks sihukesi õnnetusi iga päev, Jim!»
«Ara
ütle, kullake, ära ütle! Ära ole ülemeelik. Küllap õnnetus
tuleb. Pea meeles, mis ma
sulle
ütlen: see tuleb.»
Ja
tuligi. Teisipäeval oli meil see rääkimine. Noh, reedel pärast
lõunat lesisime künkatipul
rohus,
ja siis sai meil tubakas otsa. Läksin koopasse tubakat tooma ja
leidsin sealt
latsutajamao.
Tapsin ta ja käänasin kerasse Jimi vaiba jalutsisse. Madu oli kui
elav, ja ma
arvasin,
et saab nalja, kui Jim ta sealt leiab. Noh, õhtul polnud mul madu
enam meeleski,
ja
kui Jim vaibale heitis, kuna
265ma
tuld süütasin, oli emane madu seal ja hammustas teda. Jim hüppas
kisendades üles ja
esimene,
mis ma nägin, oli madu, kes end püsti oli ajanud ja uuesti salvata
tahtis.
Silmapilk
lõin ta kaikaga surnuks, Jim aga haaras mu taadi viinapudeli ja
hakkas viina
kõrri
kallama .
Jim
oli palja jalu, ja madu oli just tema kända hammustanud. See kõik
tuli nüüd sellest,
et
ma olin olnud sihuke loll ega olnud meeles pidanud, et emane madu
tuleb
alati sinna,
kuhu
isane on maha löödud, ja keerab ennast tema ümber. Jim käskis
rrynd mao pea maha
lüüa
ja ära visata, kehalt naha maha tõmmata ja siis ühe tüki mao liha
küpsetada. Tegin
seda;
ta sõi selle ja ütles, et see aitab teda paraneda. Jim käskis ka
maol sabarõngad maha
võtta
ja talle randme ümber siduda. Ta ütles, et see ka aitab. Siis
lippasin tasa välja ja viskasin
maod kaugele põõsastesse. Ma parem ei tahtnud, et Jim saaks teada, et
kõik oli minu
süü.
Jim
imes ja imes pudelist. Mõnikord läks ta meeletuks, rabeles ja
kisendas; kuid iga
kord,
kui ta meelemärkusele tuli, jõi ta jälle. Ta jalg paistetas õige
jämedaks ja säär ka,
kuid
pikapeale jäi ta purju, ja ma arvasin, et hädaoht on möödas. Aga
mina oleksin ennem
tahtnud
mao hammustust kannatada kui taadi viskit Juua.
Jim
lamas neli päeva ja ööd. Siis paistetus
alanes ja ta oli jälle
terve. Otsustasin, et ma
eluilmas
enam oma käega ussinahka ei katsu; olin nüüd näinud, mis sellest
tuleb. Jim
arvas,
et ma nüüd teinekord usun teda. Ja ta ütles, ussinaha katsümine
toovat nii kole
palju
õnnetusi, et meie omad võib-olla veel otsas polegi. Ta seletas, et
ta tuhat korda
ennem
vaataks kuud üle vasema õla, kui võtaks ussinaha kätte. Noh, ma
hakkasin sedasama
arvama ,
kuigi olin alati uskunud, et see on kõige kergemeelsem ja
rumalam asi, kui keegi
vaatab
noort kuud üle vasema õla. Vana
Hank Bunker tegi seda kord ja
kiitles sellega; ja
ei
läinud kaht aastatki mööda, kui ta purjus peaga torni otsast alla
kukkus ja kohe nii
puruks,
et oli päris löma. Ta lükati külgepidi kahe reheukse vahele ja
maetigi nii, ilma
puusärgita.
Nii räägiti, mina teda ei näinud. Taat jutustas mulle. Aga
ükskõik,
266
seda
saab see inimene, kes nagu sõge niimoodi kuud vaatab.
Noh,
päevad läksid ja jõgi vajus jälle kallaste vahele. Esimene asi
oli meil ajada nülitud
jänes
ühe päratu suure õngekonksu otsa. Püüdsime kala, mis oli
mehe-suurune; ta oli kuus
jalga
kaks tolli pikk ja kaalus üle kahesaja naela. Me muidugi ei saanud
teda välja tõmmata;
ta
oleks meid Illinoisi kaldale virutanud. Võisime ainult istuda ja
teda valvata ja
vaadata,
kuidas ta rebis ja
sikutas, kuni suri. Leidsime ta kõhust vasknööbi, ümmarguse kera
ja
hulga rämpsu. Lõime kera kirvega pooleks ja seal sees oli pool. Jim
ütles, et see pidi
kaua
kala kõhus olnud olema, — muidu poleks selle ümber niisugune kera
tekkinud. Ma
arvan,
see oli kõige suurem kala, mis iial Mississipist on püütud. Jim
ütles, et ta polnud
iial
näinud
suuremat. Linnas üle jõe oleks selle eest hulga raha saanud. Seal
müüakse sihukesi
kalu
turukaubamajas
naelaviisi. Igaüks ostab natuke, liha on lumivalge ja sellest saab
head
praadi.
Teisel
hommikul ütlesin Jimile, et jääb igavaks ja üksluiseks ning et ma
tahaksin kuhugi
luusima
minna. Ütlesin, et lipsaksin üle jõe ja vaataksin, mis seal
tehakse. Jim oli sellega
nõus,
soovitas aga mul minna pimedas ja hoolega ette vaadata. Siis ta
mõtles järele ja
ütles,
et kas ma ei võiks mõned neist vanadest rõivastest selga panna ja
end moonutada
tüdrukuks.
See oli ka hea mõte. Me siis tegime ühe neist sitskleitidest
lühemaks, ma käärisin
püksisääred
põlvini üles ja
ajasin kleidi selga. Jim pani haagid seljatagant
kinni ja kleit
istus
toredasti. Panin ka kübara pähe ja sidusin lõua alt kinni. Mu nägu
vahtis nagu
korstnast
välja. Jim tähendas, et keegi ei tunneks mind, — vaevalt
päeva-valgelgi. Ma
harjutasin
kogu päeva neis rõivastes olemist ja viimaks võisin neis üsna
hästi liikuda; Jim
ainult
ütles, et ma ei kõnni nii nagu tüdruk. Ta ütles ka, et ma ei
tõstaks
kleiti üles ega
pistaks
kätt püksitaskusse. Pidasin seda meeles ega teinud enam nii.
Kohe,
kui pimedaks läks, hakkasin paadiga Illinoisi-poolsele kaldale
minema.
Pisut
allpool aurupraami-silda pöördusin otse linna suunas ja vool viis
mu linnaservani.
Panin
paadi kinni
267
ja
läksin mööda kallast edasi. Tuli põles ühes väikeses onnis,
kuhu alles hiljuti olid inimesed
kolinud;
tahtsin teada, kes seal nüüd elavad. Hiilisin juurde ja piilusin
läbi akna. Onnis oli
umbes
neljakümne-aastane naine, ta kudus küünlavalgel; küünal oli
värvimata laual. Ma ei
tundnud
ta nägu; ta oli võõras, sest linnas ei lejdunud nägu, mida ma
poleks tundnud. See oli
mulle
õnneks, sest mul polnud süda rahul: hakkas hirm, et ma linna olin
tulnud — keegi
võis
mu häälest ära tunda. Aga kui see naine sihukeses väikeses linnas
oli paar päeva elanud,
siis
võis ta mulle jutustada kõik, mis ma teada tahtsin. Koputasin
seepärast uksel* ja
otsustasin
mitte unustada, et olin tüdruk.
11.
PEATÜKK«Sisse!»
ütles naine ja ma läksin sisse.
«Võta
tool .»
Tegin
seda. Naine uuris mind oma väikeste hiilgavate silmadega ja küsis:
«Mis
su nimi on?»
«
Sarah Williams.»
«Kus
sa elad? Siin lähedal?»
«Ei,
Hookerville'is, seitse miili siit! Käisin kogu tee jala ja olen
väsinud.»
«Ma
arvan, et ka näljane.
Otsin sulle midagi süüa.»
«Ei,
ma pole näljane. Olin nii näljane, et peatusin ühes talus, kaks
miili allpool. Seepärast
ei
taha ma enam süüa. Sellesama pärast ma jäingi nii hiljaks. Mu ema
on haige maas ja raha on
otsas
ja kõik. Ma tulin oma onu Abner Moore'i juurde. Ema ütles, ta elab
teises linna otsas.
Ma
pole siin iial enne käinud. Kas tunnete teda?»
«Ei,
aga ma ei tunne siin veel kõiki. Elan selles linnas alles teist
nädalat. On pikk tee sinna
linnaotsani.
Jää parem ööks siia. Võta kübar peast.»
«Ei,»
vastasin ma. «Arvan, et puhkan natuke ja lähen edasi. Ma ei karda
pimedas.»
Ta
ütles, et ta ei lase mind üksi minna; et ta mees tuleb varsti,
võib-olla poolteise tunni
pärast;
ja et ta
268
laseb
mehe mind saatma tulla. Siis hakkas ta jutustama oma mehest ja
sugulastest jõge
mööda
allapoole ja sugulastest jõge mööda ülespoole ja sellest, kui
palju paremini nad olid
enne
elanud ja kui suur viga see oli olnud, et nad olid meie linna elama
tulnud, selle asemel,
et
endfst viisi edasi elada — ja nii edasi ja nii edasi, kuni
ma hakkasin kartma, et mina olin
teinud
vea, kui tulin tema juurde, et teada saada, mis linnas oli uudist.
Aga viimaks hakkas
ta
rääkima mu taadist ja mõrtsukast; siis lasksin teda hea .meelega
edasi jahvatada. Ta
rääkis,
kuidas mina ja Tom-Sawyer leidsime kaksteist-tuhat dollarit (tema
jutu järgi küll
kakskümmend
tuhat); jutustas kõik mu taadist ja missugune hukka-läinud inimene
ta oli ja
kui
hukkaläinud mina olin. Lõpuks ta jõudis selleni, kuidas mind oli
tapetud. Ma siis
küsisin:
«Kes
ta tappis? Me oleme Hookerville'is neist asjust palju kuulnud, aga me
ei tea, kes
tappis
Huck Finni.»
«Noh,
ma arvan,
siingi tahaksid inimesed kangesti teada, kes ta tappis.
Mõned arvavad, et
vana
Finn tegi seda ise.»
«Kas
tõesti?»
«Alguses
arvasid seda peaaegu kõik. Ta ei oleks võinud iial arvata, kui vähe
puudus, et
teda
oleks lintsitud. Aga õhtuks muudeti arvamist ja otsustati, et seda
tegi põgenenud neeger
Jim.»
«Miks
tema . . . »
Peatusin.
Arvasin, et on parem, kui olen vakka. Naine vadistas edasi, ega
pannud tähele, et
ma
üldse olin vahele rääkinud.
«Neeger
põgenes samal ööl, kui Huck Finn tapeti. Tema tabajale määrati
tasu: kolmsada
dollarit.
Ja vana Finni leidjale on ka tasu määratud: kakssada dollarit.
Tead, ta tuli
hommikul
pärast tapmist linna, rääkis sellest ja käis teistega koos
aurupraamiga laipa
otsimas,
aga siis ta. läks ja kadus. Õhtu eel tahtis rahvas teda lintsida,
aga ta oli läinud,
tead.
Noh, järgmisel päeval leiti, et neeger oli kadunud; leiti, et teda
polnud nähtud
tapmisöö
kella kümnest saadik. Siis arvati tema peale, tead, ja kuna kogu
ümbrus sellest
kõmu
täis oli, tuli
269
järgmisel
päeval va Finn jälle nähtavale ja läks kisaga kohtunik Thatcheri
juurde, et raha
saada
ja neegrit otsida kogu Illinoisist. Kohtunik andis talle raha, ja
õhtul ta oli purjus ning
kõlas
keskööni kähe kangesti
kahtlase tundmatu mehega ja läks siis
nendega ara. Noh, ta
pole
sestsaadik enam tagasi tulnud. Teda ei oodatagi tagasi, enne kui see
asi veidi ununeb;
inimesed
arvavad nüüd, et ta tappis oma poja ja tegi nii, et teised
arvaksid, et röövlid seda
tegid.
Arvatakse, et ta tahtis
saada Hucki raha, ilma et oleks tarvitsenud pikalt protsessida.
Arvatakse,
et temasuggne võis sellega hakkama saada. Oo, ma arvan, ta on kaval.
Kui ta
aastaks
ära
jääb, siis
ei
tehta talle midagi. Midagi ei saa ta kohta
tõendada, tead; seks ajaks
jääb
kõik rahule ja ta saab Hucki raha kätte nii kui midagi.»
«Jah,
ma arvan ka. Nüüd pole tal enam mingit takistust. Ega ometi nüüd
keegi enam ei
arva,
et neeger seda tegi?»
«Oo
ei. Paljud arvavad siiski. Aga küllap saadakse neeger varsti kätte
ja siis ehk saab
seda
temalt välja pressida.»
«Kas
teda siis veel taga aetakse?»
«Oled
jsina aga
lapsik ! Ega's kolmsada dollarit pole maast võtta. Mõned
arvavad, et
neeger
pole kaugel. Mina ka — aga ma pole sellest rääkinud. Mõne päeva
eest rääkisin
vanapaariga,
kes siin kõrval laudhütis elab; nad juhtusid ütlema, et vaevalt
keegi iial käib
seal
vastas saarel — seda nimetatakse siin Jacksoni
saareks . Kas keegi
ei ela seal? küsisin.
Ei,
mitte keegi, ütlesid nad. Ma ei rääkinud enam midagi, aga mul olid
omad mõtted. Olen
peaaegu
kindel, et nägin paari päeva eest suitsu umbes saare ülemises
otsas. Mõtlesin siis
omaette,
et väga hästi võib neeger seal
varjul olla. Igatahes — arvasin —
maksab minna ja
otsida.
Ma pole pärastpoole suitsu näinud, seepärast mõtlen, et ta ehk on
läinud, — kui see
oli
tema. Mu mees läheb üle jõe vaatama koos ühe teise mehega. Ta oli
jõgepidi alla sõitnud,
aga
tuli täna tagasi, ja ma jutustasin talle kohe sellest. See oli paari
tunni eest.»
Mul
oli nii paha, et ma ei saanud paigal istuda. Pidin midagi näpu vahel
tegema, võtsin
seepärast
laualt nõela
270ja
hakkasin niiti nõelasilma ajama. Mu käed aga värisesid ja ma ei
saanud sellega kuidagi
hakkama.
Kui naine enam edasi ei rääkinud, vaatasin üles: ta silmitses mind
õige veidralt
ja
naeratas natuke. Panin nõela ja niidi ära ja tegin, nagu oleksin
väga huvitatud — ja
seda
ma olingi. Ütlesin:
«Kolmsada
dollarit on maailmatu hulk raha. Tahaksin, et mu ema selle saaks. Kas
te mees
veel
täna saarele läheb?»
«Oo
jah. Ta läks linna teise mehega, kellest ma rääkisin; nad katsuvad
paadi saada ja
teise
püssi laenata. Pärast keskööd nad lähevad.»
«Kas
poleks parem oodata hommikuni? Nad näeksid siis paremini.»
«Seda
küll, aga neeger näeks ka paremini! Pärast keskööd ta
arvatavasti magab; nad
võivad
läbi metsa hiilida ja leiavad pimedas ennemini ta laagritule, kui
tal tuli
on.»
«Selle
peale ma ei tulnud.»
Naine
vaatas mind aina imelikumalt ja mul polnud sugugi mugav. Varsti ta
ütles:
«Kuidas
sa ütlesid oma nime olevat, kullake?»
«M
... Mary Williams.»
Mulle
tundus kuidagi, et ma ennist ei öelnud Mary. Ma ei julgenud üles
vaadata. Näis, et
olin
öelnud Sarah. Tundsin, et olen kimbatuses, ja kartsin, et võib-o!la
seda on näha. Oleksin
tahtnud,
et naine «oleks öelnud veel midagi; mida kauem ta vaikis, seda
ebamugavam mul
oli.
Aga viimaks ta küsis:
«Kullake,
ma arvan, sa ütlesid Sarah, kui ennist sisse astusid?»
«Oh
jah, ütlesin küll. Sarah Mary Williams. Sarah on mu esimene nimi.
Mõned
kutsuvad mind
Sarah, mõned kutsuvad Mary.»
«Ah
nii on asi.»
«Jah.»
Mul
oli natuke parem, aga ma soovisin, et oleksin sealt kuidagi välja
saanud. Ma ei
julgenud
veelgi üles vaadata.
Noh,
naine hakkas nüüd rääkima, kui rasked ajad olid ja kui viletsasti
nad elasid ja kuidas
rotid vabalt ümber
271
jooksid,
nagu oleks maja nende päralt olnud, ja n i i edasi ja nii edasi.
Siis oli mul jälle
kergem.
Rottide poolest oli tal õigus. Iga silmapilk võis näha, kuidas
mõni pistis oma nina
välja
nurgas
olevast august. Ta ütles, et tal üksi olles pidi ikka midagi
käepärast olema, et
neid
pilduda; muidu ei andnud nad rahu. Näitas mulle tina-tükki, mis oli
kõveraks keeratud,
ja
ütles, ta tabavat sellega harilikult hästi, kuid paari päeva eest
olevat ta oma käe nikastanud
ega
teadvat, kas ta nüüd märki saab. Ta ootas parajat juhust ja viskas
siis üht rotti, ei tabanud
aga
kaugeltki ja ütles «Ai!», nii valus oli ta käel. Siis ta ütles
mulle, et mina katsuksin
järgmine
kord. Pidin kuidagi minema saama, enne kui mees koju tuleb, aga
muidugi ma ei
näidanud
seda. Võtsin tinatüki ja viskasin, niipea kui esimene
rott oma nina
välja pistis; oleks
ta
paigal püsinud, oleks' ta kindlasti otsa saanud. Naine ütles, et
hoop oli suurepärane olnud; ta
uskus,
et ma järgmine kord taban. Läks siis ja tõi tinatüki, tõi
lõngavinu ja palus mind aidata
kerida.
Ajasin käed õieli, ta pani vihi mu kätele ja lobises aina iseenda
ja oma mehe asjust.
Äkki
hüüdis ta vahele: . «Pea rotte silmas. Parem hoia tinatükk
käepärast.»
Naine
viskas tinatüki mulle kohe sülle; ma surusin põlved kokku ja ta
lobises edasi. Kuid
ühe
ainsa minuti. Siis ta võttis mult lõngavihi ara, vaatas mulle otse
näkku ja ütles väga
lahkesti:
«Ütle
nüüd, kuidas su nimi päriselt on!»
«Ku-kuidas?»
«Kuidas
su nimi on päriselt? Bill või Tom või Bob? Või kuidas?»
Ma
värisesin kui haavaleht ega teadnud õieti, mis teha. Aga viimaks
sain sõna suust:
«Palun,
ärge pilgake vaest tüdrukut,
emand . Kui ma siin
tüliks olen, siis ma .. »
«Ei
ole tüliks. Istu ja jää, kus oled. Ma ei taha sulle paha teha ega
taha sinust kellelegi
rääkida.
Ütle ainult mulle oma saladus ja usalda mind. Mina
hoian su
saladust; ja veelgi
enam:
aitan sind. Niisama mu vanamees, kui tahad. Oled ärajooksnud
õpipoiss — see on kõik.
Sellest
pole midagi. Selles pole paha. Sind on halvasti koheldud ja sa oled
plehku pannud.
Jumal
hoidku, laps,
272
ma
ei räägi sellest kellelegi. Jutusta mulle nüüd kõik, ole hea
poiss.»
Ütlesin
siis, et polnud mõtet kauem valetada; et teen puhta töö ja
jutustan talle kõik, aga
ta
ei tohi oma
lubadust murda. Siis jutustasin, et isa-ema olid mul
surnud ja et kohus oli
andnud
mu vana
kitsi talupoja juurde kolmekümne miili kaugusele jõest, ja
mees oli olnud
minuga
nii paha, et ma ei suutnud seda kauem kanna-tada. Ta oli paariks
päevaks kodunt
ära
läinud ja ma olin juhust kasutanud, ta tütre vanad riided
varastanud ja sääred teinud.
Olin
kolm ööd käinud seda kolmekümmend miili, öösiti rännanud ja
päeval peidus olnud
ja
maganud. Lihast ja leivast, mis olin kaasa võtnud, oli mulle kogu
teeks jätkunud,
puudust
ei olnud mul olnud. Arvasin, et mu onu Abner Moore mu eest hoolitseb,
ja
seepärast
olingi siia Gosheni tulnud.»
«
Goshen ,
kulla laps? Siin pole Goshen. See on St. Petersburg. Goshen on jõge
mööda
kjjmme
miili ülespoole. Kes ütles sulle, et see on Goshen?»
«Üks
mees, keda ma kohtasin täna hommikul koidu ajal, parajasti kui
tahtsin metsa
pöörata,
et magada nagu päeval ikka. Ta ütles, kui tee haruneb kaheks, siis
tuleb minna
paremat
kätt, ja viis miili on veel minna.»
«See
mees pidi vist purjus olema. Ta ütles just tõele vastupidist.»
«Noh,
ta oli küll nagu purjus, aga mis sellest nüüd enam. Tuleb edasi
minna. Tahan enne
hommikut Gosheni jõuda.»
«Oota
üks silmapilk. Annan sulle paar suutäit süüa. Sul läheb seda
vaja.»
Ta
siis tõi mulle süüa ja ütles:
«Kui
lehm on maas, kumma otsa ta ajab enne üles? Vasta kohe, ära kaua
mõtle. Kumb
ots
enne?»
«
Tagumine .»
«Hüva.
Ja hobusel?»
«Esimene.»
«Missugusel
küljel kasvatab puu .kõige rohkem sammalt?»
«Põhjapoolsel.»
«Kui
viisteist lehma künkanõlval söövad, mitmel neist
273
on
süües pead ühes suunas?»
«Kõigil.»
«Hea
küll, ma näen, sa oled tõesti maal elanud. Arvasin, et katsud mind
jälle petta.
Kuidas
on siis su õige nimi?»
«George
Peters .»
«Hüva.
Katsu seda meeles pidada, George. Ära unusta ega ütle Aleksander,
enne kui
minema
hakkad, ja siis lõpuks George-Aleksander, kui ma sind tüssamisel
taban. Ja ära mine
naiste
lähedusse ses vanas sitskleidis. Mängid tüdrukut väga viletsasti;
aga võib-olla tüssad
mehi.
Jumal
hoidku, laps, kui tahad niiti nõelasilma ajada, siis ära hoia niiti
paigal ega
liiguta
nõela niidi järele: pea nõel
paigal ja liiguta niiti nõela poole — nii teevad naised, aga
mehed
teevad ikka teisiti. Ja kui rotti või muud midagi tahad tabada, siis
tõuse
varvastele ja
hoia
käsi nii kohmetult pea kohal kui aga saad ja viska kuus või seitse
jalga märgist
kõrvale.
Viska paindumata käsivarrega ja
õlast kangena, nagu liiguks käsi hingede küljes —
nii
teevad tüdrukud — rnitte randme ja küünarnukiga ja kätt ühele
poole kõrvale hoides nagu
poisid.
Ja pea meeles, kui tüdruk midagi sülle püüab, siis ajab ta põlved
laiali, mitte ei suru
neid
kokku, nagu sina tegid, kui tinatükki püüdsid. Noh, ma teadsin, et
poiss oled, juba kui sa
niiti
nõela taha ajasid; kõik muu tegin ainult, et kindel olla. Nüüd
jookse oma onu juurde,
Sarah
Mary Williams George Aleksander Peters; ja kui hätta jääd, saada
sõna missis
Judith Loftusele,
see olen mina, ja ma teen, mis saan, et sind hädast välja aidata.
Mine aina
jõeäärset
teed mööda; ja kui järgmine kord rändama lähed, võta
sukad -kingad kaasa.
Jõeäärne
tee on kaljune; ma arvan, kui Gosheni jõuad, on su jalad viletsas
seisukorras.»
Läksin
umbes viiskümmend sammu jõe äärt mööda ülespoole, siis
hiilisin sama teed
tagasi
ja sinna, kus mu paat o!i, — hea hulk teispool maja. Hüppasin
paati ja olin
jalamaid
läinud. Liikusin pärivett küllalt kaugele, et jõuda saare tipuni,
siis sõudsin risti
üle.
Võtsin kübara peast, sest nüüd ei vajanud ma enam katteid. Kui
umbes keset jõge olin,
kuulsin,
et kell hakkas lööma; peatusin ja kuulatasin: helid tulid nõrgalt
üle vee, kuid
selgesti,
— oli üksteist. Kui jõudsin saare tipule, ei
274
hakanud
ma hinge tõmbama, kuigi tugevasti hingeldasin, vaid ruttasin
tihnikusse, kus enne
mu
laager oli olnud, ja süütasin hea tule kõrgele ja kuivale köhale.
Siis
hüppasin paati ja sõudsin nii ruttu kui sain, poolteist miili
edasi, meie praeguse kõdu
juurde.
Tulin kaldale, ruttasin läbi tihniku, läksin üles künkale ja
astusin koopasse. Jim
lamas
maas ja magas. Ajasin ta üles ja hüüdsin:
«Tee,
et sa maast lahti saad, Jim! Pole minutitki kaotada! Meil ollakse
kännul!»
Jim
ei küsinud midagi ega lausunud sõnagi; aga sellest, kuidas ta
järgmise pooletunni
jooksul
töötas, oli näha, kui ehmunud ta oli. Poole tunni pärast oli kõik
me maine
varandus
parvel
ja parv minekuvalmis lahes, kuhu ta oli peidetud. Kustutasime
kõigepealt veel ruttu
tule
koopas ega süüdanud väljas ka enam kordagi tuld.
Ma
sõudsin paadiga pisut kaldast eemale ja vaatasin ümber;
aga kui mõni paat oleks
lähedal
olnud, ma poleks seda näinud, sest tähtedevalgusest saare varjus ei
jätkunud
nägemiseks.
Siis tõmbasime parve lahest välja ja libisesime saare lõpust mööda
pimedasse.
Olime
tasa kui hiired ega rääkinud kogu aeg ühtki sõna.
12.
PEATÜKKKell
pidi ligi üks olema, kui viimaks jõudsime saarest mööda. Parv
näis kangesti aeglaselt
liikuvat?
Oleks paat vastu tulnud, siis oleksime oma väikesesse paati istunud
ja katsunud
Iillinoisi
kaldale jõuda. Oli hea, et võõrast paati vastu ei tulnud, sest
meil polnud meeles
olnud
püssi oma paati võtta, ka mitte üht õnge ega midagi söödavat.
Olime liiga väga rutanud
ega
jõudnud kõigele mõelda. Tark see polnud, et me kõik asjad parvele
panime.
Kui
mehed saarele läksid, siis pidid nad mu süüdatud tule leidma ja
kogu öö valvama Jimi
tagasitulekut.
Igatahes nad meile järele ei tulnud; ja kui mu süüdatud tuli neid
ei tüssanud, siis
polnud
see minu süü. Olin teinud, mis võisin.
275
Kui
esimene nõrk päevavalgus paistma hakkas, sidusime parve suures
lahes Illinoisi pool
tõkke
külge kinni, raiusime kirvega villpapli oksi ja katsime parve
nendega, nii et näis, nagu
oleks
seal kaljus
lohk olnud. Tõke on liivaleede, kus äkkepulgajämedusi
villpapleid kasvab.
Missouri-poolsel
kaldal oli mägesid ja Illinoisi-poolsel paks
tihnik ; sõidutee käib parajasti
vastasooolse
kalda lähedalt; nii me ei kartnud, et keegi meile vastu tuleb. Olime
seal päev
otsa
paigal, vahtisime parvi ja auru-praame, mis teispool jõge, Missouri
käida lähedal, pärivett
edasi
ruttasid; ja vastuvett sõitvaid aurikuid, mis keset suurt jõge
endile teed rajasid.
Jutustasin
Jimile kõik, mis too naine oli padistanud; Jim arvas, et see oli
nupukas naine. Kui
ta
ise me kannul oleks olnud — tema poleks jäänud laagrituld valvama
—, ei, sir, ta oleks
koera
kaasa võtnud. Noh, ütlesin ma, miks ei võinud ta siis oma mehele
öelda, et see võtaks
koera
kaasa? Jim seletas, et naine oli kindlasti sellele mõttele tulnud,
kui mehed minekut
tegid.
Jim uskus, et mehed pidid linna läinud olema koera otsima ja et nad
olid niiviisi aega
raisanud,
muidu ei oleks me neist kuusteist või seitseteist miili ette
jõudnud, vaid oleksime
juba
kindlasti jälle oma vanas linnas viibinud. Ma ütlesin, et mulle oli
ükskõik, mispärast
nad
meid kätte ei saanud.
Kui
ilm hakkas pimedaks rm'nema, patsime pead vill-paplite tihnikust
välja ja vaatasime
siia-sinna
ning üle jõe. Polnud midagi näha. Jim võttis lahti paar ülemist
lauda parvest ja
ehitas
mugava vigvami
1
kaitseks
tormi ja vihma vastu ja et asjad märjaks ei saaks. Ta tegi
vigvamile
umbes jalg maad parvetasemest kõrgema põranda, nii et aurikute
lained enam ei
ulatunud
me vaipadeni ega riieteni. Otse vigvami keskele puistasime viie või
kuue tolli
paksuse
mullakorra ja tegime sellele raami ümber, et see laiali ei valguks;
seal võisime
tuld
teha niiske või külma ilmaga. Väljapoole ei oleks tuli läbi
vigvami paistnud. Tegime
veel
ühe tüürimisaeru varuks valmis, sest teistest võis mõni kätki
minna vastu mõnd oksa või
midagi
muud. Püstitasime lühikese kahe-harulise teiba, et selle otsa
riputada latern, sest meil
1
vigvam — indiaanlaste
telk .
276
tuli
latern süüdata iga kord, kui nägime mõnd aurikut pärivett
tulevat — muidu oleks ta
meile
otsa ajanud. Vastuvett liikuvate aurikute pärast ei tarvitsenud tuld
süüdata, välja
arvatud
siis, kui nägime, et oleme nende teel ees. Jões oli vesi nimelt
ikka veel õige kõrge,
ja
väga madalad kaldakohad olid alles vee all; seepärast ei
liikunud vastuvoolu minevad
paadid
tavalist sõiduteed mööda,
vaid otsisid endale igaüks ise kohase tee.
Sel
teisel ööl liikusime umbes seitse või kaheksa tundi ühes vooluga,
mis meid enam kui
neli
miili tunnis edasi viis. Püüdsime käiu ja lobisesime; aeg-ajalt
suplesime, et und eemale
peletada.
Oli.kuidagi pühalik mööda määratu suurt, vaikset jõge edasi
liikuda selili
lamades ja
tähti vahtides. Me ei julgenud valjusti rääkida ja naersime harva,
ainult tasakesi
kõhista.des.
Oli kangesti ilus ilm — see oli peaasi! — ja mitte midagi ei
juhtunud meiega
sel
ööl, ei ka järgmisel ega sellele järgnenud ööl.
Igal
ööl möödusime linnadest; mõned neist asetsesid eemal tumedail
künkanõlvadel ja
paistsid
ainult helendavate valguselaikudena; ühtki maja polnud näha.
Viiendal ööl
möödusime
St.-Louisist; see säras, nagu oleks kogu maailm tules olnud.
St.-Petersburgis
olid
inimesed alati rääkinud, et St.-Louisis on kakskümmend tuhat
elanikku, aga ma polnud
seda
iial uskunud, kuni nägin
imetaolist
tuledesära tol ööl kella kahe ajal. Polnud ühtki häält kuulda;
kõik magasid.
Igal
õhtul- kella kümne paiku hiilisin nüüd kaldale mõnda väikesesse
külla ja ostsin
kümne
või viieteistkümne tsendi eest jahu või sealiha või muid
söögiai-neid; kui mõnikord
kuskil
mõni kanapoeg veel väljas oli, võtsin ja viisin ta kaasa. Taat
ütles alati: kui juhust
on,
võta kanapoeg kaasa, sest kui sa teda ise ei vaja, siis leiad
hõlpsasti mõne teise, kes
vajab
— ja heategu ei unustata iialgi. Ma ei ole näinud, et taat kunagi
kana -poega ise poleks
vajanud;
aga nii tal igatahes oli kom-beks öelda.
Hommikuti ,
enne kui valgeks läks, lipsasin põldudele ja laenasin mõne
arbuusi , või
meloni,
või kõrvitsa, :või natuke maisi või muud sihukest. Taat ütles
alati, et laenamises pole
midagi
halba, kui inimene kavatseb laena-
277
tud
asjad tagasi anda; aga lesk ütles küll, et see pole muud kui pehmem
sõna
«varastamise»
asemel ja et ükski korralik inimene ei tee seda. Jim ütles, et tema
arvates
oli
lesel osalt õigus ja taadil kah osalt õigus; olevat kõige parem
laenatavate asjade seast
kaks
või kolm asja
kustutada ja öelda, et me neid enam iial ei laena —
ülejäänuid laenata
ei
olevat siis »patt. Rääkisime selle üle pikalt ja laialt ühel ööl
jõge mööda alla sõites;
katsusime
jõuda otsusele, kas jätta laenamata arbuusid,
melonid, kõrvitsad või midagi
muud.
Kui valgeks hakkas minema, oli asi rahuldavalt lahendatud:
otsustasime paigale
jätta
metsõunad ja datliploomid. Enne
seda olid me südamed rahutud, aga nüüd oli kõik
korras.
Mul oli hea meel, et asi oli sel
kombel lahendatud, sest metsõunad
pole head ja
datliploomid
pidid veel paar kuud küpsema.
Aeg-ajalt
lasksime mõne vesilinnu, kes hommikul liiga vara
oli ärganud või õhtul õigel
ajal
polnud magama läinud. Üldiselt elasime väga hästi.
Viiendal
ööl oli teisel pool St.-Louisi suur torm
parast keskööd, müristas
tugevasti ja lõi
välku,
ja vihma valas kui käpast. Olime vigvamis ja lasksime parve
omapead minna.
Välgu
valgusel nägime laia jõeriba endi ees ja kõrgeid kaljusid mõlemal
pool. Äkki
hüüdsin:
«Halloo, Jim, vaata sinna!» Seal oli aurik kalju otsa jooksnud.
Liuglesime otse
sinnapoole.
Välguvalgel paistis see väga selgesti. Aurik oli küljeli, osa
ülemisest tekist
oli
vee all; kui välku lõi, paistis väga selgesti iga väike
laternaklaasi, tahk, tool
laevakella
kõrval ja vana viltkübar toolikorjul.
Noh,
oli südaöö ja torm ja kõik nii salaparane — mul oli just
niisamasugune tunne
nagu
igal teisel poisil oleks olnud, nähes
hukkunud laeva seal nii
haledasti ja üksi keset
jõge
seisvat. Oleksin heameelega läinud laevale, natuke ringi kõlanud ja
vaadanud, mis
seal
oli. Ütlesin seepärast: «Peatume siin, Jim.»
Aga
Jim oli sellele lausa vastu. Ta ütles: «Ma ei taha sihukesele
hukkunud laevale
hulkuma
minna. Kes hädaohtu läheb, see saab hädaohus otsa, ütleb
pühakiri. Võibolla
on
mõni vaht
laevas .»
278
«Vaht
— heldeke!» ütlesin ma, «seal pole midagi vahtida, peale laudade
ja
kaardikambri.
Arvad sa, et keegi riskeerib eluga laudade ja kaardikambri pärast
sihukesel
ööl, kui
laevakere võib iga silmapilk puruneda ja jõkke vajuda?»
Jim
ei osanud selle peale midagi öelda, seepärast ta ei katsunudki.
«Ja
pealegi,» ütlesin ma, «võime ehk
kapteni kajutist laenata midagi
väärtuslikku.
Vean
kihla, seal on sigareid, mis maksavad kõvasti oma viis tsenti tükk.
Aurikute
kaptenid
on alati rikkad, saavad kuuskümmend dollarit kuus;
nemad ei küsi, kui .mõnd
asja
tahavad, kas see
maksab tsent rohkem või vähem, tead. Pista küünal taskusse; ma
ei
saa Tahu, enne kui me laevakere oleme läbi kõlanud. Arvad sa, et
Tom Sawyer oleks
iial
sihukesest asjast ära ütelnud? Mingi hinna eest. Ta oleks nimetanud
seda seikluseks
—
seda
ta oleks teinud; ja ta oleks laeva läinud, kui-see ka ta elu oleks
maksnud.
Ja
kas
ta poleks sellega uhkustanud? Poleks laiutanud sellega? Noh, oleks
võidud arvata, et
ta
on Kolumbus ja taevariigi üles leidnud. Tahaksin, et Tom Sawyer
oleks siin.»
Jim
torises natuke, kuid andis järele. Ta ütles, et me peame rääkima
nii vähe kui
võimalik,
ja kui räägimegi, siis ainult üsna tasa. Välk valgustas parajasti
jälle
laevakeret;
hakkasime tüürpoordist kinni ja panime parve seisma.
Laevatekk
oli siitpoolt kõrgel veest väljas. Roomasime mööda kallakut pinda
alla,
pimedas
kõmistades, pikkamisi jalgadega teed kobades ja käsi õieli ajades,
et mitte
kuhugi
vastu põrgata, sest oli nii pime, et me ei näinud mitte midagi.
Varsti jõudsime
luugi esiotsani ja ronisime luugile; järgmised sammud viisid meid kapteni
ukse ette.
Uks
oli lahti, — ja taeva pärast! eemalt suurest kajutist paistis
valgust. Samal
silmapilgul
tungis ka sealt tasaseid hääli kuuldavale.
Jim
sosistas, et ta tunneb ennast hirmus haige olevat, ja ütles, et ma
ära tuleksin. Olin
juba
nõus ja'pidin hakkama parvele minema, kui äkki kuulsin üht häält
oigavat ja
ütlevat:
279
«Oh,
palun, ärge seda tehke, poisid. Ma vannun, et iial kellelegi midagi
ei räägi!»
Teine
hääl ütles üsna valjusti:
«Valetad,
Jim Turner. Seda oled sa ennegi teinud. Sa tahad alati suurema osa
saagist
kui
õigus, ja oled saanud ka, sest sa vandusid, et annad meid ara, kui
ei saa. Aga nüüd
on
küllalt. Oled kõige alatum ja äraandlikum koer kogu maal.»
Jim
oli juba vahepeal parvele läinud. Ma viivitasin uudishimust;
mõtlesin endamisi,
et
Tom Sawyer poleks nüüd putku pannud, ega tahtnud seepärast ka
putku panna.
Tahtsin
minna vaatama, mis seal tehakse. Laskusin siis käte ja jalgadega
kinni hoides
kitsasse
vahekäiku ja roomasin pimedas edasi, kuni üksainus kajut oli minu
ja
ühiskajuti
vahel. Siis nägin seal üht jalust ja kätest seotud meest maas
lamavat ja kaht
meest
ta ees
seisvat, — ühel oli tuhm latern käes ja teisel püstol. Too
teine sihtis
maaslamajale
püstoliga pähe ja ütles:
«Tahaksin
seda teha! Ja peaksin tegema, sa alatu lojus!»
Maaslamaja
tõmbus kägarasse ja ütles:
«Oh,
palun, ära tee, Bill, ma ei ütle iial midagi.»
Ja
iga kord, kui ta seda ütles, naeris laternaga rnees ja ütles:
«Muidugi
ei ütle! Iial pole sf puhtamat tõtt rääkinud, vean kihla selle
peale.»
Pärastpoole
ta lisas:
«Kuula,
kuidas ta nurub! Aga kui me poleks temast jagu saanud ega oleks teda
kinni
sidunud, siis oleks ta meid mõlemaid tapnud. Ja mispärast? Mitte
millegi pärast.
Ainult
et me oma õiguse eest seisime — sellepärast. Aga enam ei lase ma
sind kedagi
ähvardada,
Jim Turner. Pane oma püstol ara, Bill.»
Bill
ütles:
«Ei
ma taha seda ühtigi, Jake
Packard . Olen ta tapmise poolt. Kas ta ei
tapnud vana
Hatfieldi
just sama moodi? Ja kas tema surma ei vääri?»
«Aga
ma ei taha, et sa ta tapad; ja mul on oma põhjused seks.»
«Jumal
õnnistagu sind nende sõnade eest, Jake
280
Packard!
Ma ei unusta sind iial, ükskõik kui kaua ma elan!» ütles
maaslamaja nagu
nuuksudes.
Packard
ei pannud seda tähelegi, vaid riputas laterna naela otsa ja hakkas
tulema
sinnapoole,
kus ma pimedas olin. Ta andis Billile märku, et see ka tuleks.
Taganesin nii
ruttu
kui sain mõne sammu, kuid laev õõtsus nii, et ma kuigi ruttu edasi
ei saanud. Et
teised
mulle otsa ei jookseks, ronisin vastasolevasse kajutisse peitu. Mees
tuli pimedas
kobades
järele; kui Packard jõudis kajutini, ütles ta:
«Tule
siia sisse.»
Ja
tuli ise sisse, Bill tema järele. Aga enne kui nad sisse said, olin
ma ülal kois
kägaras
ja kahetsesin, et üldse olin laevale tulnud. Mehed jäid seisma,
käed koi serval,
ja
rääkisid. Ma ei näinud neid, aga tundsin viinahaisust, kus nad
olid. Olin rõõmus, et
mina
viina ei joo; kuid sel polnud siiski suurt tähtsust — enamasti oli
mul hing kinni, nii
et
nad ikkagj poleks viinahaisu tundnud. Mul oli kange hirm. Ega keegi
poleks võinud
hingata
sihukest kõnelust kuulates. Nad rääkisid tasa ja tõsiselt. Bill
tahtis Turnerit
tappa.
Ta ütles:
«Tema
ütles, et räägib ja ta räägibki. Kui me nüüd ka mõlemad oma
osa temale
annaksime
— sellest poleks mingit kasu pärast, seda janti. See on kindlam
kui kindel, ta
annab
meid üles, usu mu sõna. Mina olen selle poolt, et ta tuleb vaikseks
teha.»
«Mina
ka,» ütles Packard väga rahulikult.
«Kuradi
pihta, ma hakkasin juba arvama, et sa ei ole nõus. Noh, siis on kõik
korras.
Lähme
ja teeme talle lõpu peale.»
«Oota
üks silmapilk, ma ei lõpetanud veel. Kuula mind. Püstol on hea
riist , aga
nihukest
asja võib tasemini toimetada. Mina \utlen nõnda: pole hea palju
kära teha, kui
saab
asja toimetada tasemini ja vähema hädaohuga. Kas pole nii?»
«Vean
kihla, et on. Aga kuidas mõtled seda siis teha?»
«Noh,
minu mõte on niisugune: kolame kõik läbi ja otsime kokku kogu
rämpsu, mis
meil
kajutites veel on kahe silma vahele jäänud; siis lähme kaldale ja
peidame kõik ära.
Sest
me võime oodata. Kestab vaevalt
281
kaks
tundi, kuni see logu puruks läheb ja vesi tükid 'ara uhab. Saad
aru? Ta
upub ega ole
tal
kedagi süüdistada peale iseenda. Arvan, et see on märksa parem
viis teda tappa. Ma
pole
tapmise poolt, kui saab vähegi sellest kõrvale hoida. Sel pole
mõtet ja see pole moraalne.
Kas
mul pole õigus?»
«Jah,
arvan, et on. Aga oletame, et laev ei lagune ega upu?»
«Noh,
me võime need kaks tundi kuskil oodata ja vaadata, eks?»
«Hea
küll siis, tule!»
Sellega
nad läksid; ma lipsasin välja, üleni külma-higine ja ronisin
edasi. Oli pime kui
kotis .
Käheda häälega sosistasin «Jim!» ja ta vastas üsna rnu
küünarnuki lähedalt mingi
oigamisega.
Ütlesin:
«Ruttu,
Jim, pole aega lollusi teha ega oiata. All on röövlisalk. Kui me ei
saa nende
paati
lahti teha ja alla vett saata, nii et mehed laevalt ära ei pääse,
siis on ühel
neist
viimane
häda käes. Aga kui me nende paadi leiame, siis on neil kõigil häda
käes, sest siis
saab
šeriff nad kätte. Tee ruttu! Ruttu! Ma otsin pakpoordi-pidi, otsi
sa tüürpoordi-pidi.
Mine
parvele ja . . . »
«Oh
jumal, jumal! Parvele! Parve pole enam, see läks lahti ja kadus. Ja
siin me nüüd
oleme!»
13.
P E A T Ü K K
Noh,
mul jäi hing kinni ja ma kaotasin peaaegu meelemärkuse. Olla
hukkuval laeval
ühes
säärase jõuguga! Kuid polnud aega haledust tunda. Nüüd pidime
leidma selle paadi,
vajasime
seda juba iseendile. Vabisedes ja värisedes läksime parda äärt
pidi edasi, —
õige
pikkamööda: tundus, nagu oleks terve nädal möödunud, enne kui
tüürini jõudsime.
Polnud
märkigi paadist. Jim sosistas, et ei uskuvat, et suudab edasi minna;
ütles, ta olevat
nii
hirmunud, et vaevalt jätkub tal jõudu. Aga ma kihutasin teda edasi;
ütlesin, et me
viimasesse
hätta satume, kui laeva jääme.
Siis
kobasime edasi. Põrkasime väliskajuti tagaseina vastu, siis
ronisime edasi luugini;
koperdasime
seal
282
kätega
kinni hoides klapi juurest klapi juurde, sest luugiserv oli vees.
Jõudsime üsna
ülemise
väliskajuti ukseni; — ja seal oligi paat, polnud kahtlust! Nägin
seda veel
parajasti.
Mu meel oli nii tänulik. Järgmisel sekundil oleksin paadis olnud,
kuid just siis
uks
avanes. Paari sammu kaugusel minust pistis üks meestest pea välja;
arvasin, et mu
viimne
tund on käes, aga ta tõmbus jälle tagasi ja ütles:
«Korista
see neetud latern, Bill!»
Ta
viskas mingi koti paati, läks siis ise sisse ja istus. See
oli Packard. Siis tuli Bill ja
läks
ka paati. Packard ütles tasa:
«Valmis
— ärasõit!» .
Ma
suutsin vaevalt veel luugiklappide küljes rippuda, nii nõrk olin.
Aga Bill ütles:
«Oota!
Kas otsisid ta läbi?»
«Ei.
Kas sina otsisid?»
«Ei.
Siis on tema osa rahast tal alles taskus.»
«Noh,
siis tule, — pole mõtet koli kaasa viia ja raha maha jätta.»
«Kuule
— kas ta viimaks ei taipa, mis me kavatseme?»
«Võib-olla.
Aga raha peame kuidagi kätte saama. Tule.»
Nad
ronisid paadist välja ja läksid. Uks kukkus paukudes kinni, sest ta
oli
allatuule.
Poole
sekundiga olin paadis, Jim» tuli kukerpalli mu järele. Võtsin
noa,
lõikasin
köie läbi — ja olimegi läinud! Me ei puutunud aerudesse, me ei
rääkinud ega
sosistanud,
vaevalt hingasimegi. Surmavaikuses libisesime kiiresti edasi,
rattakastist
ja tüürist mööda — paari sekundiga olime juba sada jalga
vrakist allpool.
Pimedus
neelas laeva — viimse jäljegi
laevast — ja me olime pääsenud
ning teadsime
seda.
Kui
me kolm- või nelisada jalga pärivett edasi olime läinud, nägime
silmapilguks
laternat
ühiskajuti uksel nagu sädemekest välgatavat ja teadsime, et
roimarid leidsid
nüüd
endi paadi puudu olevat ja hakkasrd aru saama, et nad olid
samasuguses hädas kui
Jim
Turnergi.
Nüüd
võttis Jim aerud ja me kihutasime oma parvele
283
järele.
Alles nüüd hakkas mind hukkunud laevale jäänute saatus piinama,
varemini polnud
seks
aega olnud. Hakkasin mõtlema, kui kole oli isegi mõrtsukatel olla
sihukeses hädas.
Ütlesin
enesele, et ei võinud teada, kas minust endastki ei saa kord
mõrtsukas, — ja mis
mina
siis tunneksin sihukeses seisukorras? Ütlesin seepärast Jimile:
«Kohe,
kui tuld näeme, maabume sada jalga ülal- või allpool, — kuskil,
kus on hea
peidukoht
sinu ja paadi jaoks; siis ma lähen ja luiskan midagi, nii et kedagi
saadetakse
selle
salga juurde ja päästetakse nad hädast. Pärast poodagu nad kas
või üles, kui nende
lõõg
on täis.»
Aga
see plaan ei läinud korda, sest varsti muutus ilm jälle maruseks ja
seekord veel
hullemini
kui enne. Vihma valas
ja kordagi ei paistnud tuld; ma arvan, igaüks oli voodis.
Õõtsusime
pärivett alla, otsides tulesid ja oma parve.
Hulga aja pärast jäi
vihm üle, kuid
pilves oli ikkagi ja välgud sähvisid. Viimaks nägime välguvalgel midagi
tumedat endi ees
ujuvat
ja suundusime selle poole.
See
oli parv ja meil oli kangesti hea meel, kui võisime jälle oma
parvele minna. Nüüd
nägime
vasakul kaldal tuld. Ütlesin siis, et lähen sinna. Paat oli pooleni
täis koli, mis laeva
jäänud
röövlisalk oli varastanud. Me loopisime asjad kõik parvele ühte
hunnikusse, ning ma
käskisin
Jimi edasi liikuda ja tulega märku anda, kui ta on oma arvates umbes
kaks miili
edasi
jõudnud; käskisin teda tuld põleda lasta, kuni ma tulen. Siis
võtsin aerud ja sõudsin
kaldalt
paistva tule suunas. Kui lähemale jõudsin, hakkas ülal künka
nõlval veel kolm või
neli
tuld paistma. Seal oli küla. Suundusin kaldalt paistva tule poole,
tõmbasin aerud sisse
ja
lasksin voolust ennast kända. Kui lähemale jõudsin, nägin, et
põles latern suure
aurupraami
mastis. Piilusin ringi, valvurit otsides. Mõtlesin, kus ta küll
võis magada.
Viimaks
leidsin ta. Mees istus ninas trossidel, pea põlvede vahel, ja
norskas. Andsin talle
paar
kerget müksu õla pihta ja hakkasin nutma.
Ta
võpatas ehmunult; kui ta aga nägi ainult' mind, haigutas ja
ringutas ta tublisti ning
ütles
siis:
284
«Hallo,
mis on? ära nuta, poiss. Mis on juhtunud?»
Ma
oigasin:
«Taat
ja memm ja õde ja . ..»
Siis
langesin kokku. Mees kostis:
«Oh
pagan, ära pirise, meil kõigil on oma mured. Küll asi
paraneb . Mis
nendega juhtus?»
«Nad
— nad on . . . kas olete parve valvur?»
«Jah,»
ütles ta, enesega väga rahul olles. «Olen kapten ja omanik ja
tüürimees ja
loots ja
valvur
ja pootsman; ja mõnikord olen laadung ja
reisija kah. Ma pole nii
rikas kui vana Jim
Hornback
ega saa nii helde ega hea olla igale vastutulijale kui- tema. Ma ei
saa oma raha
tema
kombel tuulde loopida. Aga ma olen talle mitu korda öelnud, et ma
temaga ei
vahetaks,
sest ütlen alati: meremehe elu on mulle loodud, ja ma mitte kuidagi
ei saaks elada
kaks
miili linnast eemal, kus iial midagi ei juhtu. Ei tema rikkuse ega
ühegi hinna eest. Ma
ütlen.
. . »
Ma
laususin vahele:
«Nad
on koledasti hädas ja .. .»
«Kes?»
«Noh,
taat ja memm ja õde ja miss Hooker. Ja kui te oma paadiga neile appi
ei lähe...»
«Kuhu?
Kus nad on?»
«Hukkunud
laevas.»
«Missuguses?»
«Noh,
üksainus seal ongi.»
«Ah,
sa arvad, et «
Walter Scott»?»
«Jah.»
«Heldene
aeg! Jumala pärast, mis nad seal teevad?»
«Ega
nad meelega sinna ei läinud.»
«Seda
ma usun. Halastaja taevas, sealt pole pääsemist, kui nad jalamaid
tulema ei tule.
Kuidas
pagan nad ometi sattusid nihukese loo sisse?»
«Päris
lihtsalt. Miss Hooker tegi külaskäigu linna, sinna . ..»
«Jah,
Booth 's Landing. Edasi!»
«Ta
tegi siis külaskäigu sinna Booth's Landingisse ja õhtu eel tuli ta
ühes neegrinaisega
tulema
hobuseparvel, et ööks jääda oma
tuttava juurde. Preili mis ta'nd
oli, mul pole nime
enam
meeles. Aga nad kaotasid tüüri
285
ja
parv pööras otsa ümber ja ujus allavett, pära ees. Umbes kaks
miili. Ja põrkas
laevakerega
kokku. Parve-juht ja neegrinaine ja hobused olid kohe läinud, aga
miss
Hooker
haaras kinni ja ronis laevale. Noh, tund aega pärast päikeseloojakut
tulime meie
oma
praamiga, ja ilm oli nii pime, et me hukkunud laeva ei näinud, enne
kui päris juures
olime.
Ja nii me jooksime ka vastu laevakeret. Kõik pääsesid, afhult Bill
Whipple mitte,
—
ja
oh, ta oli kõige parem inimene! Parem oleksin mina võinud uppuda.»
«Taevas!
See on kõige segasem lugu, mis ma iial olen kuulnud. Ja mis te siis
tegite?»
«Noh,
me karjusime ja hüüdsime, aga olime nii kaugel, et keegi meid ei
kuulnud. Siis
ütles
taat, et keegi peab kaldale minema ja abi tooma. Ma olin ainus, kes
oskas
ujuda ,
hüppasin
siis sisse. Ja miss Hooker ütles, kui ma enne abi ei leia, siis pean
siia tulema ja
ta
onu otsima. Et onu juba aitab. Ma jõudsin umbes miili kaugusel
siit rannale ja käisin
igal
pool sees. Palusin, et inimesed midagi teeksid, aga nad ütlesid:
«Mis, sihukese ööga ja
sihukese
vooluga? Sel pole mõtet, mine aurupraami juurde.» Kui teie nüüd
läheksite ja . . . »
«Pagan
võtku, läheksin küll; taga paremat, kui ma ei tahaks minna. Aga
kes mulle küll
maksab?
Arvad sa, et su taat. . . »
«Noh,
küll sellega hakkama saab. Miss Hooker ütles mulle veel eriti, et
ta onu
Hornback
.. .»
«Tuhat
ja tuline! Kas see on ta onu? Näe, vaata: kas näed seal seda tuld?
Mine
sinnapoole
ja kui tule juurde jõuad, pööra vasemat kätt ja kui veel veerand
miili edasi
lähed,
siis jõuad kõrtsini. Ütle seal, et nad juhataksid su Jim Hprnbacki
juurde, küll
tema
maksab. Ja ära aega viida, vii ruttu teadet. Ütle talle, et ma ta
sugulase päästan,
enne
kui ta ise linna jõuab tulla. Tee nüüd kähku. Ma lähen siit
ümber nurga ja ajan oma
masinisti
üles.»
Läksin
valguse suunas, aga niipea kui mees käändus nurga taha, tulin
tagasi ja läksin
oma
paati. Kühveldasin vee välja ja sõudsin siis kaldaäärses vaikses
vees umbes
kuussada
jalga edasi. Siis peitsin enese puuveo-
286
venede
taha, sest ma ei saanud rahu, enne kui nägin aurupraami minekut.
Üldiselt oli mul
südames
hea meel, et olin nii palju vaeva näinud röövlisalga pärast;
igaüks poleks seda
teinud.
Oleksin soovinud, et lesk oleks seda teadnud. Arvasin, ta oleks olnud
uhke mu
peale,
et
aitasin neid võllaroogi, sest võllaroogadest ja teistest
säärastest tühipaljastest on
lesk
ja teised head inimesed ikka kõige rohkem huvitatud.
Noh,
tüki aja pärast tuli hukkunud laev tumedalt ja ähmaselt mu ees
jälle nähtavale!
Külm
judin jooksis minust läbi, aga ma lähenesin siiski. Laevakere ujus
üsna
madalas;
nägin
kohe, et seal ühtki elavat hinge enam
olla ei saanud. Sõitsin ümber laeva ja hõikasin
mõned
korrad , aga keegi ei vastanud; igal pool oli surmavaikus. Mul läks
süda pisut
raskeks
salga pärast, aga mitte väga, sest ma arvasin: kui nemad sest üle
said, siis saan
mina
ka.
Siis
tuli aurupraam; sõudsin siis poolpõiki jõe keskele,
ja kui arvasin, et olin vaatepiirist
väljas,
siis tõmbasin aerud sisse ja vaatasin tagasi. Nägin, kuidas praam
ümber
laevakere
nuuskis ja miss Hookeri jäänuseid otsis, kuna kapten teadis, et onu
Hornback
maksab.
Varsti loobus praam otsimisest ja läks kalda suunas tagasi. Mina
hakkasin jälle
sõudma
ja ruttasin allavett, nii et jõgi vahutas.
Tundus,
nagu oleks kangesti palju aega möödunud, enne kui Jimi tuli hakkas
paistma. Ja
kui
see siis paistis, tundus, nagu oleks see tuhande miili kaugusel. Kui
ma sinna jõudsin,
oli
taevas idas pisut heledamaks minemas. Sõitsime siis ühele saarele
ja panime parve peitu
ning
uputasime paadi. Siis läksime saarele ja magasime kui surnud.
14.
PEATÜKKKui
me viimaks ärkasime, vaatasime üle saagi, mille röövlid olid
laevast varastanud;
leidsime
saapaid, vaipu, riideid ja igasuguseid muid asju ning hulga
raamatuid, pikksilma
ja
kolm kästi sigareid. Me polnud kumbki kogu eluajal veel kunagi nii
rikkad olnud.
Sigarid
olid
287
priima kaup. Kogu pärastlõuna lamasime lobisedes metsas; ma lugesin
raamatuid; üldse oli
suurepärane
elu. Rääkisin Jimile kõik, mis oli juhtunud laevas ja hiljem
aurupraami
juures.
Ütlesin, et seda laadi asjad on seiklused, aga tema seletas, et ta
enam seiklusi ei
taha.
Ütles, et, ta peaaegu oleks surnud, kui ma ühiskajutisse läksin ja
ta tagasi roomas, et
parvele
minna, ja leidis, et parv oli kadunud. Ta oli arvanud, et tal nüüd
ots käes on,
ükskõik
kuidas asi lõpeb: kui ta ei pääse, siis ta
upub, ja kui ta pääseb, siis päästja
saadab ta koju, et lubat ud tasu kätte saada, — ja siis müüb miss
Watson ta kindlasti
Lõunasse.
Noh, selles oli tal õigus; tal oli enamasti
alati õigus; neegri kohta oli tal
haruldaselt
selge pea.
Lugesin
Jimile õige palju kuningatest ja hertsogitest ja
krahvidest ja muudest
sihukestest
inimestest ja kui uhkesti
nad riides käivad ja kui
peened kombed neil on:
kutsuvad
üksteist majesteetideks ja kõrgusteks ja hiilgusteks ja nii
edasi, selle asemel et
öelda
«mister». Jim ajas silmad
pungi , oli väga huvitatud ja ütles:
«Ma
ei teadnud, et sihukesi on nii palju. Ma pole muist kuulnud kui
vanast
kuningast Saalomonist
või neist, mis mängukaartide peale on trükitud. Kui palju üks
kuningas ka
teenib?»
«Teenib?»
ütlesin ma. «Noh, ta saab tuhat dollarit kuus, kui tahab. Ta saab
just nii
palju
kui ta tahab.
Kõik
on tema päralt.»
«Kas
pole. tore! Ja mis tal teha on, Huck?»
«Teha
pole neil meestel midagi! Mis sa siis arvad, nad muudkui istuvad aga
niisama.»
«Kas
tõesti?»
«Muidugi.
Nad muudkui istuvad. Muidugi siis, kui sõda pole. Kui sõda on, siis
nad
lähevad
sõtta. Aga muul ajal nad vedelevad niisama või käivad kulliga
jahil. Muudkui
jahil
j a . . . Ssst! ... kas kuulsid krabinat?»
Hiilisime
peidust välja ja vaatasime; aga kuulda polnud muud midagi kui kaugel
eemal
käänaku
tagant tuleva
auriku rataste pahinat. Läksime siis jälle tagasi.
«Jah,»
ütlesin ma, «ja teinekord, kui neil igav on, siis tülitsevad nad
parlamendiga. Ja
kui
mõni mees ei tee,
289
mis
nad tahavad, siis raiutakse sel pea maha. Aga enamasti kõlavad nad
ringi haaremis.»
«Kus
kohal?»
«Haaremis.»
«Mis
see
haarem on?»
«Koht,
kus nad oma naisi peavad. Kas sa pole midagi kuulnud haaremist?
Saalomonil
oli
haarem, tal oli ligi miljon naist.»
«Ai,
jah, nii küll. Ma — ma olin selle unustanud. Haarem on siis umbes
võõrastemaja
moodi,
eks ole? Kindlasti on seal lastetoas palju kära. Ja ma arvan, naised
tülitsevad
tublisti
omavahel, see suurendab kära veelgi.
Ja ometi räägitakse, et
Saalomon on kõige
targem mees,
kes iial on elanud! Mina ei taha seda uskuda.
Sest kas tark mees tahaks elada
alati
sihukese vaterdamise keskel? Ei, kindlasti mitte. Tark mees teeks
parem pesuvabriku;
selle
võiks ta kinni panna, kui tahaks rahu.»
«Jah,
aga ta oli ikkagi kõige targem mees; lesk ise ütles seda mulle.»
«Mul
ükskõik, mis lesk ütleb. Tark mees ta ei olnud! Ta tegi palju
suuri lollusi. Kas sa
pole
kuulnud sellest lapsest, kelle ta tahtis kaheks lahata?»
«Jah,
lesk jutustas mulle kõik sellest.»
«Noh,
näed, kas see polnud kõige rumalam mõte maa peal? Kuula, ma kohe
ütlen. See
känd
seal on üks neist kahest naisest, sina oled teine. Ma olen Saalomon.
Ja see dollar
siin
on laps. Te mõlemad tahate seda saada. Mis ma teen? Ma lähen kuulan
naabritelt
järele,
kelle dollar see on, ja annan siis õigele omanikule tagasi täitsa
tervelt, nagu teeks
iga
täie
aruga inimene, eks? Ei, ma ei rebi raha katki ega anna poolt
sulle, poolt teisele
naisele.
Nii oleks pidanud Saalomon ka lapsega tegema. Nüüd küsin sult: mis
kasu on
inimesel
poolest rahast? Osta ei saa sellega midagi. Ja mis käsu on poolest
lapsest? Ma ei
maksaks
krossigi terve miljoni poolikute laste eest.»
«Pagana
päralt, Jim, nüüd lõid aga viltu, rahmasid hullupööra viltu!»
«Kes?
Mina? Taga paremat. ära sa seda minule ütle. Ma arvan, ma saan
asjast aru, kui on,
millest
aru
290
saada.
Ses asjas ei olnud mingit mõtet. Ei vaieldud poole lapse pärast,
vaieldi terve lapse
pärast.
Ja mees, kes arvab, et ta võib lõpetada tüli terve lapse pärast
pooliku lapsega, — see
mees
ei oska asju ajada. ära räägi mulle Saalomonist, Huck, mul on
temast villand.»
«Aga
jn a ju ütlen, sa lõid märgist mööda.»
«Pagan
võtaks neid märke! Ma arvan, et tean, mis ma tean. Sa mõtled, et
asi on lihtsam; ei
,see
on hoopis keerulisem. Asi seisab selles, kuidas Saalomoni kasvatati.
Kujuta ette meest,
kellel
on üks või kaks last. Kas see mees on lastega hooletu? Ei ole, ta
hoiab neid. Teab nende
väärtust.
Aga võta mees, kel on lapsi umbes viis miljonit majas ringi
jooksmas... Seal on
hoopis
teine asi. Sihuke mees lööb varsti lapse pooleks nagu kassi. Tal
neid ju küllalt. Paar
last
enam või vähem ei tähenda Saalomoni juures midagi.»
Ma
pole iial sihukest neegrit näinud. Kui ta endale kord mõne mõtte
pähe võtab, siis ei saa
seda
sealt enam kuidagi
välja. Ta oli Saalomonist halvemal arvamusel kui ükski neeger
kunagi
enne.
Rääkisin siis parem teistest kuningatest ja jätsin Saalomoni
kõrvale. Jutustasin Louis
XVI-st,
kelle pea Prantsusmaal ammu maha löödi, ja tema väikesest pojast,
dauphin’ist
1,
kes
oleks
kuningaks saanud, aga.keda võeti ning pandi vangi, ja mõned
ütlevad, et ta sinna surigi.
«Vaene
väike poiss!»
«Aga
mõned ütlevad, et ta pääses põgenema ja tuli Ameerikasse.»
«See
on hea. Aga tal on siin väga igav. Siin pole kuningaid; ega ole,
Huck?»
«Ei.»
«Siis
ta ei saa siin kohta. Mis ta peaks tegema?»
«Noh,
ma ei tea. Mõned neist teenivad politseis ja mõned õpetavad
inimesi prantsuse keelt
rääkima.»
«Ai,
Huck, kas prantsuse inimesed ei räägi siis nii nagu meie?»
«Ei,
Jim. Sa ei saaks sõnagi aru sellest, mis nad räägivad — mitte
ühtainustki sõna.»
«Noh,
see on ju kole lugu. Kuidas see siis nii on?»
1
Dauphin
— Prantsusmaa
kroonprints , troonipärija.
291
«Ma
ei tea. Aga nii see on. Ma oskan pisut nende pobinat ühest
raamatust.
Kujutle , et
keegi
tuleb su juurde ja ütleb: Polli-vuu-fraanzi
1.
Mis sa arvaksid?»
«Ma
ei arvaks midagi. Ma annaksin talle mööda pead. Kui ta ei oleks
valge. Ma ei
lubaks
ühtki neegrit endale seda öelda.»
«Lollus.
Ta ei ütleks midagi paha. Ta ainult küsiks, kas sa oskad prantsuse
keelt?»
«Noh,
miks ta siis seda ei küsi?»
«Aga
ta ju küsibki.
Prantslane küsib seda niiviisi
.»«Noh,
see on pagana naljakas viis. Ma ei taha sellest enam kuulda. Ses pole
mingit
mõtet!»
«Kuule,
Jim! Kas kass räägib nii nagu sina?»
«Ei
räägi.»
«Noh,
ja lehm?»
«Ei,
lehm ka mitte.»
«Kas
kass räägib lehma viisi või lehm kassi viisi?»
«Ei.»
«Kas
on loomulik ja õige, et kass ja lehm räägivad kumbki iseviisi?»
«Muidugi.»
«Ja
kas pole loomulik ja õige, et kass ja lehm räägivad teisiti kui
meie?»
«Noh,
muidugi on.»
«Aga
miks pole siis loomulik ja õige, et prantslane räägib teisiti kui
meie? Vasta mulle
selle
peale.»
«On's
kass inimene, Huck?»
«Ei
ole.»
«Noh,
siis pole kassil mõtet rääkida nagu inimene. On's lehm inimene?
Või on's lehm
kass?»
«Ei
ole see ega teine.»
«Noh,
siis pole tal vaja rääkida ei seda ega teist viisi. On's prantslane
inimene?»
«Jah.»
«No
näed! Miks pagana pärast ei või ta siis rääkida nagu inimene?
Vasta sina mulle
selle
peale!»
Nägin,
et polnud mõtet sõnu raisata, — neegrile ei saa midagi selgeks
teha. Jätsin siis
järele.
1
Parlez-vous
francais (parlee vuu fransee)
=
räägite
prantsuse
keelt?
292
15.
PEATÜKKArvasin,
et veel kolm ööd — ja me jõuame Cairosse Illinoisi lõpul, kus
Ohio jõgi
suubub
Mississipisse. Sinna me tahtsimegi jõuda. Mõtlesime seal parve ära
müüa ja
aurikuga
mööda Ohiot üles sõita vabadesse osariikidesse, kus meil enam
midagi poleks
karta
olnud.
Noh,
teisel ööl tõusis udu ja me suundusime
leete poole,
sest udus ei võinud edasi
liikuda.
Aga kui ma paadiga ees sõudsin, et köit kinni panna, siis polnud
luitel muud
kui
väikesi puukesi. Viskasin köie ümber ühe puukese just leete
tipul, kuid vool oli tugev,
ja
parv liikus nii kange hooga, et kiskus puukese välja kogu juurtega
ja läks. Nägin teda
udusse
kaduvat ja tundsin end nii
haigena ja kohkununa, et ma vähemalt pool minut it —
nagu
mulle näis — ei suutnud liikuda. Ja siis oli parv
mu silmist kadunud, ei näinud
paarikümne
küünragi kaugusele. Hüppasin paati, ruttasin pärasse, haarasin
aeru ja
andsin
tugeva tõuke. Kuid paat ei liikunud paigast. Olin rutuga jätnud
paadi lahti
päästmala.
Tõusin ja katsusin sõlme lahti päästa, olin aga nii ärritatud ja
mu käed
värisesid
nii, et vaevalt midagi sain teha.
Niipea
kui minema sain, ruttasin tulise kiirusega parvele järele, aina
leetseljaku
kõrval
liikudes. See oli hea küll, nii kaua kui seljakut jätkus; kuid
leede polnud
kuutkümmend
küünartki pikk ja niipea kui ma selle otsast möödusin, sattusin
tihedasse
valgesse
uttu . Mul polnud enam aimugi, kuhu ma kihutasin.
Parem
mitte sõuda, mõtlesin, muidu lendad kaldasse või mõne leete vastu
või kes teab
kuhu.
Istusin liikumat ult ja vesi kandis mind; aga kangesti erutav on
sihukesel juhul
istuda,
käed süles. Huikasin ja kuulatasin. Kuulsin üsna kauget huiget, ja
mu meeleolu
paranes .
Sõudsin ses suunas, teravasti kuulates, kas huige veel kord
kostab .
Kui ma huiget
jälle
kuulsin, teadsin, et ma ei liikunud huike suunas, vaid paremale poole
huikest
mööda.
Ja kui ma huiget siis jälle kuulsin, liikusin vasemale poole huikest
mööda, — ja
ilma
et ma oleksin
1
Osariigid,
kus enam orjapidamist ei olnud.
293
sugugi
lähemale jõudnud, sest tiirlesin ringi siia-sinna, huikaja aga
liikus aina otse edasi.
Oleksin
soovinud, et Jim, see eesel, oleks taibanud tinapanni taguda — ja
vahetpidamatult
taguda! —, aga ta ei taibanud, ja vaikus huigete vahel ajas mu
segadusse.
Noh,
möllasin edasi, ja äkki kuulsin huiget enda taga. Nüüd läks mu
pea hoopis segi.
Keegi
võõras pidi huiganud olema, — või ma olin ringi teinud.
Panin
aeru käest. Kuulsin jälle huiget; see oli nüüd mu
taga, kuid teises kohas. Huikamine
kestis
edasi, kuid kostis eri paigust; ma vastasin, kuni see jälle mu eest
kostis. Teadsin
nüüd,
et vool oli pööranud paadinina pärivett ja et ma liikusin õiges
suunas, kui huikaja
oli
Jim,
mitte mõni teine huikav parvetaja. Võimatu oli udus häält tunda,
sest udus ei näi
ega
kuuldu miski loomulikuna.
Huikamine
kestis edasi ja umbes minuti pärast lendasin mühinal leetele, kus
suitsutaolisi,
tonte meenutavaid suuri
puid kasvas; vool käänas mu vasemale ja, paiskas
mu
edasi, okste vahelt läbi, mis otse raksatasid, kui vool mu sihukese
kiirusega edasi viis.
Paari
järgneva sekundi pärast oli jälle tihe valge udu ja vaikus mu
ümber. Istusin täitsa
liikumatult,
kuulates oma südame tuksumist; usun, m.a julgesin saja südamelöögi
jooksul
vaevalt
kord hing»ta. Siis läksin meeleheitele. Teadsin, milles asi seisis.
See leede oli saar
olnud,
ja Jim oli saarest möödunud teiselt poolt. See polnud leede, —
muidu oleksin
sellest
palju rutemini möödunud. See oli korralik saar suurte puudega, võis
viis või kuus
miili
pikk olla ja üle poole miili lai.
Istusin
arvatavasti umbes viisteist minutit tasa, kõrvad kikkis. Vesi kandis
mind
muidugi
edasi, — neli või viis miili tunnis; aga seda ei tule inimese!
meeldegi. Ei, tundub,
nagu
lamaksid täitsa liikumatult veepinnal; ja kui mõni puutüvi suure
kiirusega mööda
ujub,
siis ei taipagi, kui ruttu sa ise liigud, vaid hoiad hinge kinni ja
mõtled: oh sa mu meie,
kuidas
see
kihutab ! Kui
arvate , et ei ole kohutav sel kombel öösi uduga
olla ja et inimene
seal
üksi olles ei tunne end mahajäetuna, siis katsuge kord ise —
küllap näete.
294
Järgmise
poole tunni jooksul huikasin aeg-ajalt; viimaks kostis vastus õige
kaugelt. ma
katsusin
sellele järgneda, kuid ei. saanud, otsustasin, et olin sattunud
leetseljakute
rägastikku,
sest nägin neid hämarikus vilkuvat mõlemal pool; — vahest kitsas
renn viis parajasti
nende
vahelt läbi. Mõningaid ma ei näinud, kuid teadsin nende
sealolekust, sest kuulsin,
kuidas
vool kõhises üle kallaste rippuvates vanades kuivanud põõsastes.
Noh,
ma siiski varsti
kuulsin
huikeid seal leedete vahel; katsusin
ainult kuidagi neid pisut jälgida, — see oli raskem
kui
sootulukest püüda. Iial pole ma kuulnud ühtki
häält niiviisi siia-sinna hüplevat, nii
ruttu
ja nii sageli paigast paika liikuvat! . -
Neli
või viis korda pidin paadi õige kähku mõne saare kaldast eemale
tõukama, et vool
mind
maale ei paiskaks; arvasin siis, et parv niisama pidi aeg-ajalt vastu
kaldaid põrkama,
muidu
oleks see kiiremini edasi liikunud ja väljapoole kuuldepiirkonda
jõudnud.- Parv
liikus
aga ainult
natuke kiiremini kui mina.
Noh,
viimaks näis, et olen jälle vabas vees; knid kuskilt ei kuu'dnnud
vähimatki huiget.
Mõtlesin,
et Jim ehk oli mõne palgi otsa kihutanud ja hukkunud. Olin nii
puruväsinud, et
heitsin
paadipõhja ja ütlesin: enam ma ei liiguta kätt ega jalg-a. Muidugi
ei olnud mul
himu
magada, kuid olin nii unine, et tahtmata uinusin. Mõtlesin siis, et
teen üsna väikese
uinaku.
Arvan
aga, et see oli enam kui väike
uinak , sest kui ärkasin. paistsid
tähed heledasti, udu
oli
kadunud ja paat liikus, pära ees, suurt jõekääru rnööda-edasi.
Esiti rna ei teadnud, kus
ma
olin; arvasin, et näen und. Kui mulle kõik hakkas meelde tulema,
siis olid mälestused nii
segased ,
nagu oleks vahepeal terve nädal möödunud.
Jõgi
oli siin kole lai; mõlemal kaldal knsvas kõige kõrgemaid ja
jämedamaid puid. See oli
palgimets.
tihe nagu müür, nii palju kui seletasin tähtede valgel. Vaatasin
pärivett ja
nägin
musta laiku veepinnal. Sõudsin selle suunas, aga kui sinna jõudsin,
polnud seal
muud
kui paar kokkuseotud palki. Siis nägin teist laiku ja kihutasin
sellele järele; siis veel
üht
— ja seekord seda õiget. See oli parv.
255
Kui
ma lähedale jõudsin, istus Jim, pea põlvedele vajunud, ja magas.
Ta parem käsi rippus
üle
tüürimis-aeru. Teine aer oli
purunenud , parv oli täis lehti ja
oksi ja
muda . Niisiis oli parv
näinud
viletsaid aegu.
Sidusin
paadi kinni, heitsin Jimi nina alla parvele ja hakkasin haigutama;
ringutasin
nii,
et mu rusi.kad puudutasid Jimi, ja ütlesin:
«Hallo,
Jim, kas magasin? Miks sa mind ei äratanud?»
«Halastaja
Jumal, oled sina see, Huck? Sa polegi surnud — pole uppunud —
oled tagasi
tulnud?
See on liiga hea, see ei või tõsi olla, kullake. Las ma vaatan
sind, laps, las ma
katsun
sind. Ei, sa pole surnud! Oled jälle siin, elus ja terve. Oled
endine Huck, tänu
taevale!»
«Mis
sinuga on juhtunud, Jim? Oled sa purjus?»
«Purjus?Mina
purjus? Kus ma võisin end purju juua?»
«Mis
sa siis a j a d nii sõgedat juttu?»
«Kuidas,
sõgedat juttu?»
«Kuidas?
Noh, kas sa ei rääidnud, et ma olen tagasi tulnud ja muud sihukest,
nagu oleksin
kuhugi
ära läinud?»
«Huck
— Huck Finn, vaata mulle silma! Vaata mulle silma! Kas sa siis ei
käinud ära?»
«Ara?
Mis sa ometi tahad öelda? Mina pole kuskil käinud. Kuhu ma pidin
minema?»
«Noh,
vaata siia, poiss. Miski ei klapi. Olen ma mina — või kes ma olen?
Olen ma siin —
või
kus ma olen? Seda tahaksin teada.»
«Noh,
arvan, sa oled siin, see on selge. Kuid ma arvan, sa oled põrunud
vana narr, Jim.»
«Kas
olen? Vasta mulle ühe asja peale. Kas võtsid trossi paadist, et
seda leetel puu ümber
siduda?»
«Ei.
Mis leede? Ma pole mingit leedet näinud.»
«Sa
pole mingit leedet näinud? Vaata siia, — kas
tross ei läinud
lahti ja parv ei ujunud
allavett?
Ja kas sa ei jäänud paadiga udusse maha?»
«Mis
udusse?»
«Noh,
udusse. Sesse udusse, mis kogu öö me ümber oli. Ja kas sa ei
huiganud, kas ma ei
huiganud,
kuni sattusime saarte vahele ja kaotasime teineteise ega teadnud
kumbki, kus teine
oli?
Kas ma ei põrganud pal-
296
jude
saarte vastu, kas mul polnud kole häda, kas ma peaaegu ei uppunud?
Kas pole nii,
poiss,
kas pole nii? Vasta mulle selle peale.»
«Noh,
see on mulle liig, Jim. Ma pole näinud mingit udu ega
saari ega häda
ega midagi.
Istusin
siin ja lobisesin sinaga kogu öö, kuni sa kümne minuti eest magama
jäid. Arvan, et
mina
magasin ka. Purju sa selle
ajaga ei võinud jääda, siis oled
muidugi und näinud.»
«See
ei või olla. Kuidas sain kümne minutiga kõike seda unes näha?»
«Noh,
pagan võtku, sa nägid seda unes, sest midagi sihukest pole olnud.»
«Aga,
Huck, nägin kõike nii selgesti kui. . . » «Pole tähtis, kui
selgesti, — see on täitsa
ükskõik.
Tean, et seda pole olnud; olin kogu aja siin.»
Jim
ei rääkinud umbes viiel minutil midagi, vaid istus ja mõtles. Siis
ta
lausus :
«Noh,
ütleme siis, et ma nägin und, Huck; aga võtku mind see ja teine,
kui see pole kõige
vägevam
unenägu mu elus. Ja iial pole mul olnud unenägu, mis oleks mind nii
kangesti
väsitanud.»
«Noh,
selles pole midagi
imelikku — mõnikord väsitab unenägu inimest
kangesti. See
oli
õige tublisti väsitav unenägu — jutusta mulle sellest kõik,
Jim.»
Jim
asus pihta ja jutustas mulle kogu loo just nii, nagu see oli olnud,
ainult toredamini
kirjeldades.
Siis ta ütles, et peab seda unenägu seletama, kuna selles on
hoiatusi. Ta ütles,
esimene
leede tähendavat meest, kes püüdvat meile head teha, aga vool
olevat teine mees,
kes
meid temast eemale kiskuvat. Huiked olevat hoiatused, mida meile
aeg-ajalt
läkitatavat;
ja kui me hoolega ei püüdvat neid mõista, siis viivat nad .meid
otse õnnetusse,
selle
asemel, et meid õnnetuste eest hoida. Saarte hulk tähendavat
pahandusi , mis
meid
ootavat, kui satume riiakate inimeste sekka ja igasugu alatu rahva
hulka; aga kui me
omaette
olevat, neile vastu
hakkamata ja neid pahandamata, siis ei juhtuvat
meile midagi ja
me
pääsevat
udust ja jõudvat suurele lagedale jõele, mis tähendavat
vabasid osariike, kus meil
mingit
häda enam ei olevat karta.
297
Kui
ma parvele jõudsin, oli taevas paksult pilves olnud; nüüd aga läks
ilm jälle
selgemaks.
«Noh,
hüva, seni on kõik hästi seletatud, Jim,» ütlesin ma, «aga mis
see tähendab?»
Näitasin
lehti ja risu parvel ja purunenud aeru. Kõik oli nüüd selgesti
näha.
Jim
vaatas risu, vaatas siis mind ja uuesti risu. Unenäo oli ta nii
tugevasti pähe
võtnud,
et näis, nagu ei suudaks ta sellest vabaneda ega tõde uuesti
mõista. Kui ta
viimaks
kõigest jälle aru sai, vaatas ta mulle ainiti silma, sugugi
naeratamata, ja ütles»
«Mida
see tähendab? ütlen sulle. Kui ma töötamisest ja sinule
huikamisest puruväsinud
olin
ja magama jäin, siis oli mu süda peaaegu murtud, sest et sa olid
kadunud. Ja ma ei
hoolinud
enam sellest, mis minust parvel saab. Aga kui ma ärkasin ja leidsin,
et sa olid
jälle
siin, elus ja terve, siis tulid mulle pisarad silma ja ma oleksin
põlvili langenud ja
su
jalgu suudelnud, — nii tänulik olin. Aga sul polnud muud mõtet
kui see, k u i d a s vana Jimi
valedega
narriks teha. See seal on
praht ; ja praht tähendab inimesi, kes pori
pilluvad
oma
sõprade pähe ja neid häbistavad.»
Siis
tõusis ta pikkamisi püsti ja läks vigvami, sõnagi enam lausumata.
Aga sellest oli
küllalt.
Tundsin end nii alatuna, et oleksin suudelnud tema jalgu, kui oleksin
võinud
oma
sõnad tagasi võtta.
Möödus
viisteist minutit, enne kui ma endast jagu sain ja läksin ja ennast
alandasin
neegri
ees, — kuid ma tegin seda ega ole seda hiljemini iial kahetsenud.
Ma ei
narrinud
teda 'iial enam alatute tempudega ega oleks seda ka tol korral
teinud, kui
oleksin
teadnud, et see teda niiviisi kurvastab.
16.
PEATÜKKMagasime
peaaegu päev otsa ja sõitsime öösel edasi. Natuke maad meist ees
liikus
määratu
suur parv; võttis aega, kuni sellest mööda jõudsirrfe. Parvel oli
neli pikka aeru
kummaski
otsas; järeldasime sellest, et see kandis vististi umbes
kolmekümmend meest.
Parvel
oli viis
298
suurt
vigvami, üksteisest tükk maad eemal; keskel oli
lahtine laagrituli
ja otstes kõrged
lipuvardad.
Oli kangesti tore parv. Oleks suur asi olnud sihukesel parvel
parvepoisiks olla.
Ujusime
suurde jõekääru; taevas läks pilve ja öö muutus
teitsaseks. Jõgi oli väga lai,
mõlemal
kaldal kasvas tugev palgimets nagu müür; vaevalt kunagi nägime ses
lagedat
kohta
või valgust. Rääkisime Cairost ja olime uudishimulikud, kas
tunneme ta ara, kui sinna
jõuame.
Ütlesin, et arvatavasti ei tunne, sest olin kuulnud, et seal oli
kõigest umbes, tosin
maju.
Ja kui need on valgustamata, kuidas me siis teame, et möödume
linnast? Jim ütles,
et
kui sealkaks suurt jõge kokku voolavad, siis pidi see näha olema.
Aga ma ütlesin, et
ehk
me mõtleme, et oleme möödunud mõnest saarest ja jõuame endisse
jõkke tagasi. See
tegi
Jimi rahutuks, — ja minu ka. Küsitav oli, mis teha. Ma ütlesin,
et sõuan maale esimese
tule
juures, mis nähtavale ilmub, ja jutustan, et t aat tuleb kaubavenega
järele, et
ta
pole neis paigus veel käinud ja tahaks teada, kui kaugel on Cairo.
Jim arvas, et see oli
hea
mõte. Siis me tegime ühe suitsu ja ootasime.
Nüüd
polnud muud teha kui teravalt vahtida, kas linn paistab, et mitte
sellest
tähelepanematult
mööduda. Jim ütles, ta olevat kangesti kindel, et näeb linna,
sest ta
saavat
vabaks meheks, niipea kui seda näeb; kui ta aga sinna ei saavat,
siis olevat ta
jälle
orjusemaa! ega võivat enam vabadusele loota. Alatasa hüppas ta üks
ja ütles:
«Seal
see on!»
Aga
ei olnud. Oli
virvatuluke või jaaniuss; siis istus ta jälle ja
ootas nagu ennegi. Jim
ütles,
see
ootamine panevat ta üleni värisema; tal olevat palavik, tundes
end nii lähedal
vabadusele.
Noh, võin teile öelda, see pani ka minu üleni värisema, ja mul
oli teda
kuulates
ka palavik, sest hakkasin mõtlema, et ta oli juba peaaegu vaba mees,
— ja
kelle
süü pärast? Noh, minu. Ma ei saanud kuidagiviisi oma
südametunnistust rahule
sundida.
See tegi mu nii ärevaks, et ma ei suutnud paigal püsida. Mul polnud
varemini
iial
mõttesse tulnud, mis ma tegin. Aga nüüd t uli; ja see püsis mul
meeles ja kõrvetas
mind
järjest enam. Katsusin enesele selgeks
299
teha,
et mina pole süüdi, sest mitte mina polnud Jimi ta seaduspärase
omaniku juurest
ära
meelitanud; kuid see ei aidanud midagi, südametunnistus ei andnud
mulle rahu, vaid
aina
kordas: «Aga sa teadsid, et ta ära jooksis, et vabaneda; sul oleks
tarvitsenud ainult
kaldale
sõuda ja kellelegi öelda.» Nii see oli; sellest ei pääsenud
kuidagi mööda.
Seepärast
südametunnistus mind näpistaski. Ta ütles mulle: «Mis on vaene
miss Watson
sulle
teinud, et sa võid ta neegri otse oma silma all lasta ära minna,
ilma et sa ühtki
sõna
ütleksid? Mis see vaene vana naine tegi sulle, et sa võid teda nii
alatult kohelda? Ta
katsus
sind lugema õpetada, katsus sulle kombeid õpetada, katsus sulle hea
olla, kuidas
aga
oskas. Seda ta tegi!»
Tundsin
end nii alatu ja viletsana, et ma oleksin tahtnud parem surnud olla.
Hulkusin
mööda
parve edasi-tagasi, iseennast siunates; ja Jim luusis mu kannul
edasi-tagasi. Me ei
suutnud
kumbki paigal olla. Igakord, kui
Jim üles kargas ja hüüdis: «Seal on Cairo!»,
käis
see minust läbi kui tuli. Mõtlesin, et kui see on Cairo, siis
arvatavasti suren
ahastusest.
Jim
rääkis kogu aeg valjusti, mina aga endamisi. Ta rääkis, et kui ta
jõuab vabasse
osariiki,
siis hakkab kõigepealt raha koguma ega
raiska iial tsentigi; ja kui
tal on raha
küllalt
, siis ostab ta vabaks oma naise, kes oli miss Watsoni lähedal elava
taluperemehe
oma; ja siis töötaksid nad mõlemad, et osta vabaks oma mõlemad
lapsed;
ja
kui nende omanik ei tahaks neid müüa, siis laseksid nad mõnd
orjapidamisvastast nad
varastada.
Mu
süda läks külmaks sihukesi sõnu kuuldes. Iial elus poleks ta
varemini julgenud
niisugust
juttu ajada. Näete, mihukese muudatuse tekitas temas silmapilk, mil
ta arvas, et
on
peaaegu vaba. Nagu vanasõna ütleb: «Anna neegrile
toll , ta võtab
küünra.» See tuleb
mu
mõtlematusest, mõtlesin ma. Siin oli neeger, kelle ma olin niihästi
kui põgenema
aidanud,
ja rääkis laia suuga, et ta
varastab oma lapsed, — lapsed, kes
kuulusid
mehele,
keda ma ei tundnudki; mehele, kes polnud mulle üal paha teinud.
Olin
nii kurb, kui kuulsin Jimi seda rääkivat, — see alandas teda nii
väga. Mu
südametunnistus
piinas mind
300
veel
kõrvetavamalt kui enne, kuni ma sellele viimaks ütlesin: «Jäta
mind rahule — pole veel
liiga
hilja — sõuan kaldale esimese tule kohal ja ütlen.» Mul oli kohe
parem; olin
õnnelik
ja mu süda oli kerge kui sulg. Kogu mu rahutus oli läinud. Vahtisin
teravasti mõnd
tuld
oodates ja laulsin endamisi. Jim hõiskas:
«Oleme
päästetud, Huck, oleme päästetud! Hüppa üles ja teeme vehkat,
see on viimaks va
hea
Cairo, ma tean kindlasti!»
Mina
ütlesin:
«Võtan
paadi ja lähen vaatama, Jim. Ehk see ei ole Cairo, tead.»
Jim
hüppas üles, pani paadi valmis, laotas oma vana mant li paadipõhja
mulle alla,
andis
mulle aeru ja ütles, kui ma minema hakkasin:
«Nüüd
hõiskan varsti rõõmu pärast ja ütlen: kõige eest pean Hucki
tänama! Olen vaba
mees
ja ma poleks iial vabaks
saanud, kui Hucki poleks olnud. Hucki tegu on kõik. Jim ei
unusta
sind iialgi, Huck; oled alati Jimi kõige parem sõber olnud ja nüüd
oled vana Jimi
ainuke
sõber.»
Olin
rutanud, et teda ära anda; aga kui ta seda ütles, siis tundus, nagu
oleks ta kõik
rumalad mõtted mu peast võtnud. Sõudsin aeglaselt ega teadnud kindlasti,
kas olin
rõõmus,
et tulema tulin, või ei olnud. Kui ma viiekümne jala kaugusel olin,
ütles Jim:
«Seal
sa sõidad, vana truu Huck; ainus valge džentlmen, kes iial on vana
Jimi vastu sõna
pidanud.»
Noh,
mul hakkas päris paha. Aga ma üflesin: teen seda siiski, ma ei saa
seda tegemata
jätta.
Sel silmapilgul tuli suur paat kahe mehega, meestel olid püssid. Nad
peatusid, ja
ma
peatusin ka. Teine neist ütles:
«Mis
see seal on?»
«Parvetükk,»
ütlesin ma.
«Kuulud
sa sinna?»
«Jah,
sir.»
«Ons
seal veel mehi?»
«Üksainus
mees, sir.»
«Noh,
täna öösi põgenes viis neegrit sinna käänu taha. Ons su mees
valge või must?»
Ma
ei vastanud kohe. Katsusin küll, aga sõnad ei
301
tulnud
suust. Paar sekundit ahmisin õhku, püüdes oma kavatsust teostada,
kuid mul polnud
julgust,
— mitte niigi palju kui jänesel. Nägin, et olin nõrkemas;
niisiis loobusin katsetest
ja
ütlesin:
«Ta
on valge.»
«Arvan,
et läheme ja vaatame ise.»
«Tahaksin,
et tuleksite,» ütlesin ma. «Sest taat on seal ja te ehk aitate mul
parve kaldale
viia,
— sinna, kust tuli paistab. Ta on haige, ja ema ja Mary-Ann ka.»
«Ah,
kurat! meil on rutt, poiss. Aga ma arvan, et läheme. Noh, rõhu
aerule ja läki!»
Võtsin
aeru; nemad hakkasid oma pikkade aerudega sõudma. Kui paar aerulööki
oli
tehtud,
ütlesin:
«Taat
oleks teile kangesti tänulik, seda ma võin öelda. Keegi ei tulnud,
kui ma kutsusin, et
nad
aitaksid mul parve kaldale vedada; ja üksi ma ei saa seda teha.»
«Noh,
see on pagana alatu. Ja veider. Ütle, poiss, mis lugu su isaga on?»
«Ta
— ta on — on — pole just suurt viga.»
Nad
ei sõudnud edasi. Me polnud kuigi kaugel parvest. Teine mees ütles:
«Poiss,
see on vale. Mis su taadiga on? Vasta ausalt, see on sulle kõige
parem.»
«Ja-jah,
sir,
vastan ausasti. Kuid ärge jätke meid abita, palun. Tal on —
on —
džentlmenid,
kui te ainult natuke edasi sõuaksite ja laseksite mind köie teie
kätte visata,
—
teil
ei tarvitsekski parve ligi tulla, — palun.»
«Tagasi,
John, tagasi!» ütles teine meestest. Nad taandusid. «Eemale,
poiss, hoidu allatuule!
Neetud,
mulle näib, tuul puhus just parve poolt. Su t aadil on rõuged, ja
sa tead seda väga
hästi.
Miks sa ei tulnud ega öelnud seda? Kas tahad, et me kõik haigeks
jääme?»
«Noh,»
ütlesin ma nuttes. «Enne ma ütlesin igaühele, aga siis nad läksid
ära ega
aidanud
meid.»
«Vaene
poiss, nii see on. Meil on sinust kangesti kahju, aga me — noh,
pagana pihta, me
ei
taha rõugetesse jääda, tead. Kuula, ma ütlen sulle, mis teha. ära
katsu üksi kaldale
tüürida,
ajad parve tükkideks. Sõida pärivett umbes kakskümmend miili
edasi, siis jõuad linnani
jõe
vasemal kaldal. Hulk aega pärast päikesetõusu jõuate
sinna. Kui sa abi palud, siis
ütle,
et su omadel
302
on
külmavärinad ja palavik. ära ole jälle loll ega ära lase inimesi
aru saada, mis lahti on.
Nüüd
katsusime sulle head nõu anda; selle eest sõida meist kakskümmend
miili kaugemale,
ole
hea poiss. Pole mõtet maale minna seal, kust see tuli paistab, —
seal on ainult puuladu.
Kuule,
su isa on vist vaene mees; pean ütlema, ta on väga õnnetus
seisukorras; siin, —
panen
kahekümne-dollarise kuldraha siia lauale, võta see, kui laud sinust
mööda ujub.
Kangesti
paha tunne on, et me sind ei aita, — aga jumaluke! — rõuged pole
naljaasi, eks?»
«Pea,
Parker ,» ütles teine mees, «pane see kahekümneline minu poolt ka
lauale.
Jumalaga,
poiss, tee, nagu mister Parker õpetas, ja kõik on hea.»
«Just
nii, mu poeg, jumalaga, jumalaga. Kui näed põgenenud neegreid, pea
nad kinni,
saad
raha.»
«Jumalaga,
härrad,» ütlesin, «ma ei lase ühtki põgenenud neegrit mööda,
kui
võimalik.»
Nad
läksid ara, ja ma läksin tagasi parvele. Mul oli
sant ja vilets
tunne, sest ma
teadsin
väga hästi, et olin paha teinud ja et polnud mõtet mul katsuda
õieti talitada. Kes
lapseeast
saadik pole hakanud õieti talitama, ei tee seda iialgi, kui kedagi
pole, kes teda
toetaks
ja aitaks. Ikka ta jääb alla. Mõtlesin natuke aegaja ütlesin
endamisi: Pea! Oleta, et
tegid
õieti ja andsid Jimi ara, — kas sul siis oleks parem tunne? Ma
ütlesin ei; ikkagi
oleks
paha tunne, just niisama paha kui nüüd. Noh, mis kasu siis on
sellest, kui inimene
õpib
õieti talitama, kui õietitegemine on raske ja pahategemine ei ole,
aga tasu on ikka
ühesugune?
Kohkusin. Selle peale ei osanud ma vastata. Seepärast otsustasin, et
ei hakka
enam
selle kallal aru pidama, vaid teen edaspidi ikka seda, mis parajasti
kõige
mugavam.
Läksin
telki; Jimi polnud seal. Vaatasin igale poole; teda poinud kuskil. Ma
ütlesin: «Jim!»
«Siin
ma olen, Huck. On nad kadunud? ära valjusti räägi.»
Ta
oli jões, tüüriaeru all, ainult nina paistis välja. Ütlesin
talle, et mehed olid läinud,
siis
ta tuli veest välja ja ütles:
303
«Ma
kuulsin kõik, mis nad rääkisid, ja lipsasin jõkke; mõtlesin; et
ujun kaldale, kui nad
parvele
tulevad, ja kui nad ära lähevad, siis ujun jälle tagasi. Aga
toredasti sa vedasid
neid
ninapidi, Huck! See oli kõige kavalam temp! Ma ütlen, laps, minu
arvates sa
päästsid
vana Jimi. Vana Jim ei unusta seda, kullake.»
Siis
rääkisime rahast. Oli tubli saak, kakskümmend dollarit kummalegi.
Jim ütles, et
võiksime
nüüd aurikuga sõita ja et rahast jätkuks ükskõik kui kaugele
sõitmiseks vabal
pinnal.
Ta ütles, et veel kakskümmend miili parvega sõita polnud palju,
kuid et parem
oleks,
kui me oleksime juba päral.
Koidu
ajal panime parve kinni; Jim hoolitses eriti, et parv oleks hästi
peidetud. Siis ta
töötas
kogu päeva, asju kimpudesse sidudes ja kõigiti parvelt lahkumise
vastu
valmistudes.
Samal
õnjul kella kümne paiku hakkasid vasemal käänakukaldal linnatuled
paistma.
Sõudsin
paadiga sinna küsima, mis linn see on. Varsti leidsin jõelt paadis
õngitseva
mehe.
Sõudsin lähemale ja küsisin:
«Mister,
kas see linn on Cairo?»
«Cairo?
Ei. Oled vist purupõrunud.» .
«Mis
linn see on, mister?»
«Kui
teada tahad, mine ja vaata järele. Kui sa veel pool minutit siin mu
lähedal
tolgendad,
siis saad midagi pähe, mis sulle ei meeldi.»
Sõudsin
parve juurde. Jim oli hirmsasti pettunud, aga ma ütlesin: «Po.e
viga, järgmine
linn
arvatavasti on Cairo.»
Enne
kui valgeks läks, möödusime veel ühest linnast; pidin jälle
lähemale sõudma,
aga
linn asetses mägisel maal ja ma ei läinud: Jim ütles, et Cairo
lähedal pole
mägesid.
Mul oli see meelest läinud. Päev otsa olime paigal üsna vasema
kaldä lähedal
oleva
saarekese juures. Mul hakkas
kahtlusi tekkima . Jimil ka. Ütlesin:
«Veib-olla
möödusime Cairost tol udusel ööl.»
Jim
ütles:
«Ei
maksa sellest rääkida, Huck. Vaesel neegril ei või õnne olla.
Arvasin ikka, et ega
see
ussinaha mõju veel pole lõppenud.»
304
«Tahaksin,
et ma poleks iial näinud seda ussinahka, Jim. Tahaksin, et see
poleks mulle
iial
silma puutunud.»
«See
pole sinu süü, Huck; sa ei teadnud. ära süüdista ennast selle
pärast.»
Päevavalgel
nägime küllalt selgesti puhast Ohio vett kalda ääres; keset jõge
voolas
vana
sogane Mississipi vesi. Nii oli siis lootus Cairo peale lõp,penud.
Arutasime
seda igapidi. Kaldale minna ei maksnud ja parvega vastuvett tagasi
minna
muidugi
ei saanud. Polnud muud teha kui oodata, kuni pimedaks läheb, ja siis
paadiga
tagasi
minna ja õnne katsuda. Niisiis magasime päeva läbi
villpajutihnikus, et värske
jõuga
tööle hakata. Aga kui me pimedikus parve juurde tagasi läksime,
oli paat läinud!
Tükil
ajal me ei rääkinud sõnagi. Ei olnud midagi öelda. Teadsime
mõlemad väga
hästi,
et seegi oli ussinaha tegu, — mis kasu oleks siis olnud sellest
rääkida? Oleks ainult
tundunud,
nagu oleksime saatust laita tahtnud — ja see oleks võinud uusi
õnnetusi tuua
ja
ikka aina uusi, kuni me oleksime taibanud vait olla.
Viimaks
rää,kisime selgest, mis oleks kõige parem teha; ja leidsime, et
polnud muud
parata,
kui parvega edasi minna, kuni leidub võimalus uus paat osta. Meil
polnud
kavatsust
paati laenata, kui kedagi lähedal poleks, — nagu mu taat
harilikult tegi. See
oleks
inimesed me kannule kihutanud.
Läksime
siis pimedas parvega teele. Igaüks, kes pärast kõike seda, mis
ussinahk meile
tegi,
veel ei usu, et ussinaha katsumine on
rumalus , hakkab seda uskuma,
kui ta edasi
loeb,
ja näeb, rnis õnnetusi ussinahk meile veel tõi.
Paate
saab harilikult osta sealt, kus
parved kalda ääres seisavad. Kuid
me ei näinud
parvi
kalda ääres; niisiis liikusime enam kui kolm tundi edasi. Noh, öö
muutus pimedaks
ja
õhk paksuks1
—
polnud küll päris läbipaistmatu
udu, aga küllalt tihe siiski. Ei näinud
enam
jõge ees ega saanud kaugusi mõõta. Oli juba väga hilja ja üsna
vaikne; siis tuli
äkki
aurik vastuvett. Süütasime laterna ja arvasime, et ta tuld näeb.
Vastuvett
õhk
on paks = meremeeste keeles: õhk on sompus, udune.
minevad
laevad ei tulnud meile harilikult väga ligi, vaid liikusid kalda
lähedal ja otsisid
vaiksemat
vett. Kuid sihukesel ööl nad müdistasid otse sõiduvees just keset
jõge.
305
Kuulsime
ratta solinat, kuid ei näinud laeva selgesti, enne kui ta oli üsna
me juures. Ta
suundus
otse meie poole. Seda nad teevad sageli, katsudes, kui lähedale nad
võtvad tulla,
parvesse
puutumata. Mõnikord riivab ratas parve, siis pistab tüürimees pea
välja ja
naerab ja
arvab, et ta on kangesti nutikas mees. Noh, laev tuli, ja me
mõtlesime, et ta katsub meid
riivata;
igatahes ta nähtavasti ei mõelnudki meile teed anda. Oli suur laev
ja tuli ruttu,
sarnanedes
musta pilvega, millel jaaniussid ümberringi äärtes. Äkki ta
kerkis suurena ja
kõhutavana
me ette, pikk rida pärani avatud katlaluuke kumas nagu rida
tulipunaseid
hambaid;
määratu suur kere oli otse me kohal. Ülalt karjuti meile midagi,
kuuldus
kellahelinat,
mis käskis masinad
toppama panna; vannuti läbisegi, aur sisises, —
ja kui
Jim
ühelt poolt vette hüppas ning mina teiselt poolt, siis sõitis ta
mühinal otse parvest läbi.
Sukeldusin
ja püüdsin kõigest väest põhjani jõuda, sest kolmekümne jala
suurune ratas
pidi
minust üle minema, — ja parem oli, kui talle küllaldaselt ruumi
jätkus. Harilikult võisin
minutiks
vee alla jääda, aga seekord jäin vist poolteiseks minutiks. Siis
sööstsin tulise
kiirusega
veepinnale, sest olin peaaegu lämbumas.
Ajasin
end kaelani veest välja, puhusin vett
ninast ja turtsusin
pisut. Muidugi oli vool
tugev;
ja laev muidugi pani masinad otsekohe jälle käima, sest
parvetajatest
ei
hoolitud kunagi. Müdistades läks aurik jõge mööda edasi
ja kadus udus kohe silmist,
kuigi
ma teda veel kuulsin.
Umbes
kaksteist korda hüüdsin Jimi, kuid ei saanud vastust. Haarasin siis
kinni plangust,
mis
mind riivas, kui ma «vett tampisin», ja ujusin kalda suunas, planku
ees
lükates.
Märkasin
varsti, et vool kiskus vasema kalda poole, mis tähendas, et olin
keerises; võtsin
siis
teise suuna.
Olin
sattunud pikka, viltuvedavasse, paari miilisesse keerisesse: nii
kestis hulk aega, enne
kui
ma üle sain.
306
Jõudsin
tervelt kaldani ja ronisin maale. Ei näinud kuigi kaugele, kobasin
veerand miili võrra
või
rohkem üle ebatasase pinna, siis jooksin vastu suurt vanamoelist
palkmaja, enne kui seda
märkasin.
Tahtsin kõrvale hiilida ja eemalduda, kuid palju
koeri jooksis
välja, nad hakkasid
haukuma
ja ulguma, ning ma pidasin paremaks liikumatult paigale jääda.
17.
PEATÜKKUmbes
poole minuti pärast hakkas keegi aknast rääkima, pead välja
pistmata ; ta ütles:
«Jätke
nüüd, poisid! Kes seal on?» Ma ütlesin: «Mina.» «Kes mina?»
«George
Jackson , sir.»
«Mis
sa tahad?» «Ei midagi, sir. Tahaksin ainult mööda minna, aga
koerad ei lase.»
«Mis
sa kolad siin ringi nüüd südaöösi, mis?»
«Ma
ei kõla ringi, sir; kukkusin laevalt üle parda vette.»
«Oh,
kas tõesti? Süüdaku keegi seal tuli. Kuidas sa ütlesid, et su
nirni on?»
«George
Jackson, sir. Olen ainult poisike.»
«Kuule,
kui sa räägid tõtt, siis ei tarvitse sul karta, keegi ei tee sulle
paha. Aga ära sa
katsu
paigast liikuda; jää sinna, kus oled. Äratagu keegi Tom või Bob!
Ja tooge püssid!
George
Jackson, ons seal veel keegi su juures?»
«Ei
ole kedagi, sir.»
Kuulsin
nüüd inimesi majas liikuvat ja nägin valgust.
Mees
hõikas:
«Korista
see tuli,
Betsy , sa vana tola, — kas oled aru kaotanud? Pane küünal
põrandale
eesukse
taha. Bob, kui te Tomiga valmis olete, siis asuge kohtadele.»
«Valmis.»
«Nüüd,
George Jackson, ütle, kas tunned Shepherdsone?»
307
«Ei,
sir, ma pole neist iial midagi kuulnud.» «Hea küll, võib-olla on
see nii, võib-olla
mitte.
Olge nüüd valmis! Astu edasi, George Jackson. Aga pea meeles, ära
rutta, — tule
üsna
pikkamisi. Kui keegi sul kaasas on, siis jäägu ta maha, — kui ta
end näitab, siis
laseme.
Tule nüüd. Tule pikkamisi. Tõuka uks lahti. Tõuka ise, —
parajasti nii, et sa läbi
mahud;
kas kuuled?»
Ma
ei rutanud; poleks saanudki rutata, kuigi oleksin tahtnud. Astusin
ikka üheainsa
aeglase
sammu korraga. Kõik oli vaikne, mulle tundus üksnes, nagu kuuleksin
oma
südamelööke.
Koerad olid sama tasa kui inimesed, kuid kõndisid mu kännul. Kui ma
jõudsin
kolme palkidest trepiastmeni, kuulsin, kuis uks lukust lahti keerati,
riivid ja
poldid eest ära lükati. Panin käe vastu ust ja lükkasin seda vähehaaval
laiemale, kuni keegi
ütles:
«Nüüd on küll, pista pea sisse.» Tegin seda. kuid arvasin, et
nad mul pea maha
võtavad.
Küünal
oli põaandal ja inimesed seisid kõik selle ümber. Nad vaatasid
mind, ja ma
vaatasin
neid; see kestis umbes veerand minutit. Kolm suurt püssimeest sihtis
mu poole;
uskuge,
see pani mu võpatama. Kõige vanem oli halli peaga, umbes kuuekümne
aastane;
teised
kaks olid kolmekümneaastased või vanemad, — kõik kenad, ilusad
mehed. Ja väga
armas
vana halli peaga daam ning ta selja taga kaks noort naist, keda ma
hästi ei näinud.
Vana
džentlmen ütles:
«Ma
arvan, kõik on korras. Tule sisse.» Niipea kui sees olin, lukustas
vana džentlmen ukse,
pani
riivid ja poldid ette, ütles, et noormehed püssidega sisse
tulekski, ja kõik läksid suurde
elutuppa ,
kus uus lappidest vaip oli põrandal. Nad astusid kõik koos nurka,
esikülje akendest
eemale;
külje seintes aknaid ei olnud. Küünal
tõsteti kõrgele- ja silmitseti mind põhjalikult;
«Ta
pole Shepherdson, — ei, tas pole midagi Shepherdsonidest.» Siis
ütles vanahärra, ta
lootvat,
et mind ei tülita, kui nad mu läbi otsivad relvade suhtes, — nad
ei mõtlevat sellega
midagi
paha, seda tehtavat ainult, et asi kindlam oleks. Ta ei sorinud mu
taskutes, vaid ainult
kobas
väljastpoolt kätega ja ütles, et kõik oa korras, Ütles, tehku ma
enesele olemine
mugavaks
ja tundku end
308
nagu
kodus. Käskis mind oma lugu jutustada, kuid vana daam ütles:
«Jumala
pärast,
Saul , vaene poiss on nii märg kui vähegi võimalik; ja kas
sa ei
arva,
et ta ehk on näljane?»
«Sul
on õigus, Rahel, — mul ei tulnud meelde.»
Siis
ütles vana daam:
«Betsy,»
(see oli neegrinaine) «mine ruttu ja too talle süüa. Nii kähku
kui saad.
Vaene
poiss! Ja, tüdrukud, teine teist äratagu
Buck ja öelgu talle —
oh, siin ta ongi
ise!
Buck, võta see väike võõras ja aita tal märjad riided seljast ja
anna talle oma
riietest
midagi
kuiva.»
Buck
näis olevat umbes minuvanune — kolmeteistkümne või
neljateistkümne
aastane
—, kuigi ta oli minust natuke suurem. Tal polnud muud seljas kui
särk; ja
ta
pea oli õige sassis. Ta haigutas tulles ja. hõõrus rusikaga silmi;
teise käega vedas
ta
püssi järele. «Kas Shepherdsone pole lähedal?» küsis ta. Teised
ütlesid, ei, see
olevat
eksitus olnud. «Noh,» ütles ta, «ma arvan, kui mõni oleks
lähedal olnud, siis
ma
oleksin talle kuuli pihta saatnud.» Kõik naersid ja Bob ütles:
«Kuule,
Buck, nad oleksid võinud meid kõiki skalpeerida1,
— sul läks tulemisega nii
palju
aega.»
«Noh,
keegi ei tulnud mind kutsuma. See oli ülekohus. Mind ei võeta
ilmaski kaasa ja
ma
ei saa midagi teha.»
«Pole
viga, Buck, mu poiss,» ütles vana džentlmen, «küll sa jõuad
omal ajal küllalt
teha,
ära muretse. Mine nüüd
ja tee, mis ema käskis.»
Kui
jõudsime ülemisele korrale. ta magamistuppa, andis ta mulle kareda
särgi, kuue ja
püksid
ning raa panin need selga. Ta küsis mult sel ajal mu nime, aga enne
kui ma
jõudsin
vastata, hakkas ta mulle jutustama pasknäärist ja noorest jänesest,
kelle ta tunaeile
oli
metsast püüdnud, ja küsis mult, kus
Mooses oli, kui küünal
kustus. Ütlesin, et ma ei
tea;
ma pole sellest veel kuskilt midagi kuulnud.
«Noh?
arva!» ütles ta.
1
Skalpeerima — vaenlaste peanahka maha nülgima.
309
«Kuidas
ma arvan,» ütlesin ma, «kui ma pole sellest iial kuulnud?»
«Aga
sa võid ometi arvata, eks? See on ju nii kerge.»
«Mis
küünal?» ütlesin ma.
«Ükskõik
mis küünal,» ütles ta.
«Ma
ei tea, kus ta oli,» ütlesin ma, «kus ta oli siis?»
«Noh,
ta oli pimedas! Pimedas oli ta!»
«Noh,
kui sa tead, kus ta oli, mis sa siis minult küsid?»
«Jumal,
see on ju mõistatus, kas sa aru ei saa? Kuule, kui kauaks sa siia
jääd? Pead
alatiseks
jääma. Mul oleks tore, — kooli parajasti pole. Kas sul on koer?
Mul on, — ta läheb
jõkke
ja toob välja iga laastu, mis sisse visata. Meeldib sulle
pühapäeviti pead
kammida ja
muud
sihukesed narrused? Võid arvata, et mulle ei meeldi, aga ema sunnib.
Neetud vanad
püksid!
Peaksin nad vist jalga panenja, aga parema meelega ei teeks seda, on
nii soe. Oled
sa
valmis? Tore, tule siis, va vennas.»
All
oli vahepeal mulle külma maisiputru, külma härjaliha, võid ja
petipiima valmis
pandud;
midagi paremat pole ma iial söönud. Buck ja ta ema ja kõik teised
suitsetasid
maisipeadest
piipe; neegrinaised olid ära läinud ja mõlemad noored tüdrukud ei
suitsetanud.
Teised
suitsetasid ja rääkisid, ja mina sõin ja rääkisin ka. Tüdrukud
olid suured rätikud
ümber
võtnud, nende juuksed rippusid lahtiselt
seljal . Igaüks küsis
midagi, ning ma
jutustasin,
kuidas taat, mina ja kogu perekond olime elanud väikeses talus
kaugel
Arkansase1
kolkas,
ja mu õde Mary Ann jooksis ära ja naitus ega kuuldud temast enam
iialgi
ja Bill läks teda taga ajama ega kuuldud temast ka iial enam; riing
Tom ja
Mort surid,
nii et siis ei jäänud enam muud kedagi kui mina ja taat. Aga
taadist polnud enam
midagi
asja ta murede pärast; ja kui ta suri, võtsin ma, mis järele oli
jäänud, sest talu
polnud
meie oma, ja sõitsin laevalael jõge mööda üles ja kukkusin üle
parda; ja nii ma
sattusin
nende juurde. Nad ütlesid, et ma võin nende juures kui kodus olla
nii kaua kui
tahan.
Vahepeal oli peaaegu valgeks läinud, ja kõik läksid
magama, ja mina ka Buckiga. Aga
kui
ma hommi-
1
Arkansas — P.-A, Ühendriikide osariik
310
kui
ärkasin — pagan võtku! — olin om« nime unustanud. Lamasin
umbes tund aega,
katsudes
meelde tuletada; ja kui Buck ärkas, küsisin:
«Kas
sa veerida oskad?»
«Jah,»
vastas ta.
«Vean
kihla, et sa ei oska mu nime veerida,» ütlesin ma.
«Vean
kihla ükskõik mille vastu, et oskan,» kostis ta.
«Hea
küll,» ütlesin, «hakka pihta!» «G-e-o-r-g-e J-a-c-k-s-o-n, näed
nüüd!» hüüdis ta.
«Noh,»
olin ma nõus, «sa oskasid, — ma poleks seda arvanud. On teine
küllalt keeruline
nimi,
et seda nii järsku veerida pikema peamurdmiseta.»
Salaja
kirjutasin nime üles, sest keegi võis teinekord lasta mind seda
veerida, — siis
pidin
valmis olema ja tähed ette vuristama, nagu oleksin sellega ammu
harjunud.
Oli
kangesti meeldiv perekond ja kangesti meeldiv maja ka. Ma polnud kogu
maal veel
näinud
ühtki maja, mis oleks olnud nii meeldiv ja nii peenike. Eesuksel
polnud raudkäepidet
ega
ka puukäepidet nahknööriga, vaid vasknupp, kust keerati, —
niisama nagu linnamajades.
Elutoas
polnud voodit, polnud jälgegi voodist, aga linnas on kole paljudes
elutubades
voodid . Seal oli suur telliskividest müüritud kamin, ja
kivid peeti
puhtad ja
punased
vett peale valades ning neid teise telliskiviga nühkides; aeg-ajalt
küüriti kaminat
punase
vesivärviga, mida hüütakse hispaania pruuniks. Just niisama kui
linnas tehakse.
Kaminas
oli suur vasest
rest , mis tervet palki oleks kandnud. Keset
kaminasimssi seisis
kell,
ja kella klaasist esiküljele oli alla linnapilt maalitud, ja keskele
oli ruumi jäetud
päikesele,
ja selle taga liikus
pendel . Ilus oli kuulata selle kella tiksumist;
ja mõnikord,
kui
rändkaupmees parajasti oli seal käinud ning kella üles keeranud ja
korda seadnud,
hakkas
kell lööma ja lõi sada viiskümmend korda, enne kui ta väsis. Nad
poleks seda kella
ühegi
hinna eest ära andnud.
Noh,
kummalgi pool kella oli millestki kriiditaolisest ainest kirjuks
maalitud suur
papagoi ,
välismaalt toodud. Ühe papagoi juures oli
savist kass ja teise
juures savist koer;
kui
neid vajutati, siis nad vääksusid, kuid ei ava-
311
nud
suud ega teinud teist nägu ega olnud asjast huvitatud. Nad vääksusid
seestpoolt. Nende
asjade
taga oli kaks suurt metskalkuni laialilaotatud tiibadest lehvikut.
Laual keset tuba oli
ilus
savikorv, kuhu oli õunu ja apelsine ja persikuid ja viinamarju
kuhjatud; need olid
punasemad
ja küllasemad ja
kaunimad kui tõeline puuvili, kuid nad polnud
tõelised, sest
oli
näha, kust mõni tükike oli ära pudenenud, nii paistis välja
valge kriit, — või mis see oli.
Sel
laual oli lina ilusast vahariidest, kuhu punane ja sinine kotkas
laotatud tiibadega oli
maalitud;
ümberringi oli maalitud veer. Nad ütlesid, et laudlina oli
Philadelphiast.
Toas oli ka raamatuid, mis lauanurkadele väga korralikult riita olid
laotud.
Uks
oli suur perekonna
piibel , pilte täis. Üks oli «Rändaja
teekond -», seal jutustati mehest, kes
oma
perekonna maha jättis, aga raamat ei öelnud, miks. Ma lugesin sealt
aeg-ajalt õige
palju.
Kirjeldus oli huvitav, kuid igavene keeruline. Ühe raamatu nimi oli
«Sõpruse ohvrid»,
see
oli täis luulelisi aineid ja laule; kuid ma laule ei lugenud. Siis
«
Henry Clay kõned» ja dr.
Gunni «Koduarst», — see
jutustas
kõik, mis teha, kui mõni oli haige või surnud. Oli lauluraamat ja
hulk muid
raamatuid.
Ja toas oli ilusaid ja täitsa terveid õlgpõhjaga toole, — mitte
keskelt lohku
vajunud
ega välja veninud nagu mõni vana
korv .
Seintel
rippus pilte — peamiselt Washingtonid ja Lafayette'id ja lahingud
ja Šoti mägede
Maryd;
ühe pildi nimi oli «Iseseisvusaktile allkirja andmine». Seal oli
pilte, mida nimetati
pliiatsijoonisteks,
need oli üks tütar ise teinud, kui ta kõigest viieteistkümne
aastane oli; ta
oli
surnud. Need olid teistsugused kui kõik muud pildid, mis ma iial
olen näinud: enamasti
tumedamad
kui harilikud pildid. Ühe' peal oli naine õhukeses mustas kleidis,
mis kaenla alt
vööga
oli kinni seotud; käised olid keskelt
laiad kui
kapsad ; peas oli
naisel lai must
torukujuliste
servadega kübar musta looriga; valgetel õhukestel sukkadel olid
mustad paelad
ristamisi;
jalas olid üsna väikesed mustad teravate ninadega kingad; ja naine
toetus
mõtiskelles
parema küünarnukiga
hauakivile leinapaju all, teine käsi rippus ja
hoidis valget
312taskurätti
ja käekotti. Pildi alla oli kirjutatud: «Ah, kas ma sind iialgi
enam ei näe?» Teisel
pildil
oli noor daam ümberringi siledasti üles pealaele kammitud juustega,
mida seal
kamm kinni hoidis;
kamm oli nagu tooli seljatugi. Ja daam nuttis
taskurätikusse ning teises
käes
oli tal surnud lind seljali, jalad püsti; ja pildi alla oli
kirjutatud: «Ah, iialgi ei kuule
ma
enam su
magusat laulu!» Ühel pildil oli noor daam akna juures ja
vaatas kuud, ning
pisarad
voolasid ta põski mööda; käes oli tal avatud kiri musta
vahapitseriga; teise käega
surus
ta keti otsas olevat
medaljoni vastu suud, ja pildi alla oli
kirjutatud: «Sa oled läinud,
ah,
sa oled läinud!» Ma usun, need olid kõik ilusad pildid, aga mulle
nad ei meeldinud,
sest
kui mul kurvavõitu tuju oli, tegid nad mu alati hoopis kurvaks.
Kõigil oli kahju, et
see
tütar oli surnud, sest ta oli kavatsenud veel hea hulga sihukesi
pilte teha; — ja nende
järele,
mis la juba oli teinud, võis igaüks arvata, kui suur oli kaotus.
Aga ma usun, temal oli
niisuguse
meelelaadi juures surnuaias parem. Kui ta haigeks jäi, töötas ta
pildi kallal, mida
nad
nimetasid ta suurimaks teoseks; iga päev ja iga öö ta palvetas, et
teda lastaks elada, kuni
ta
selle pildi valmis saab, aga ta ei jõudnud seda enam valmis teha.
Sel pildil oli noor naine
pikas
valges kleidis; ta seisis
sillal ja oli valmis iga silmapilk alla
hüppama. Ta juuksed olid
lahti
seljal ja ta vaatas üles kuu poole; pisarad voolasid mööda nägu
ja kaks kätt oli
rinnal
koos, kaks kätt õieli ja kaks kätt üles kuu poole tõstetud.
Tütar oli tahtnud katsuda,
missugune
kätepaar on kõige
sobivam , et siis teised maha
kustutada; aga nagu ma ütlesin, ta
suri
enne, kui jõudis
oma kavatsuse teostada. Nüüd hoiti seda pilti ta toas voodipeatsis,
ja ta
sünnipäeval
riputati alati lilli selle ümber. Muul ajal varjas seda väike
eesriie.
Noorel naisel
sel
pildil oli ilus armas nägu, aga nii palju käsi, et ta minu arvates
oli nagu liiaks ämbliku
moodi.
Kui
tütarlaps alles elas, kirjutas ta päevikut, kuhu ta kleepis
hingepalveid ja
õnnetustekirjeldusi
ja pikameelse kannatuse
lugusid «Kiriku Teatajast»; nende järgi tegi ta
omast
peast luuletusi. Need olid väga head luuletused. Järgneva
luuletuse ta kirjutas ühest
poisist,
kelle nimi oli
Stephen Dawling Bots ja kes kukkus
kaevu ja uppus.
313
Ood
kadunud Stephen Dawling Botsile.
Kas
Stephen oli haige.
Kui
hinge heitis ta
Ja
vanemad jäid valus
Nii
üksi leinama?
Ei,
polnud see ta saatus;
Noor
Stephen Dawling Bots
Siit
ilmast äkki lahkus,
Tal
järsku tuli ots.
Ei
piinand teda köha,
Ei
leetrid vaevanud,
Ka
palaviku kuumus
Ei
närtsitand ta suud.
Ei
armuvalu murdnud
Ta
südant muretut,
Ei
seedimiserikked
Noort
hinge hukanud.
Ah
ei. Vaid pisarsilmi
Nüüd
kuulge, sõbrad ka:
Ta
lahkus siit maailmast.
Sest
kaevu uppus ta.
Arst
äratada proovis
Veest
välja tiritut.
Polnud
kasu tema soovist —
Haud
ohvri pärinud.
Kui
Emmeline Grangerford võis sihukesi luuletusi teha, enne kui ta
neljateistkümne aastane
oli,
siis võib arvata, mis ta edaspidi oleks võinud teha. Buck ütles,
ta olevat luuletusi otse
käisest
puistanud. Tal ei olevat tarvitsenud peatuda, et mõelda. Ta olevat
ühe rea paberile
visanud,
ja kui ta ei olevat sellele
riimi leidnud, siis olevat ta selle
otsekohe maha
kustutanud
ja uue rea —
laks ! paberile visanud, — ja ikka nii edasi. Ta ei
olevat palju
valinud,
vaid olevat kirjutada võinud iga asja kohta, kui see aga kurb oli.
Iga kord kui mõni
mees
või naine või laps
suri, oli ta oma «tribuudiga» platsis, enne kui surnu jõudis
külmaks
minna.
Ta nimetas seda tribuudiks.
Naabrid rääkisid, et esimeseks tuli
arst, siis tuli Emme-
314
line
ja siis surnumatja. Üksainus kord jõudis surnumatja ette; seekord
ei leidnud Emmeline
kuidagi
riimi surnud mehe
nimele , — mis oli
Whistler . Pärast seda oli ta
hoopis muutunud;
ta
ei kurtnud, aga ta nagu kustus pikkamisi ega elanud enam kaua. Vaene
laps, mitu korda
käisin
ise ülal ta väikeses toas, võtsin ta vaese vana päeviku ja
lugesin seda, kui ta pildid
olid
mu tuju kurvaks teinud ja ma olin tema peale pisut tusane. Ma
armastasin kogu seda
perekonda,
ka surnuid, ja soovisin, et midagi me vahele ei tuleks. Vaene
Emmeline tegi
luuletusi
kõigi surnute kohta, kui ta elas; tundus ülekohtusena, et nüüd
polnud kedagi,
kes
oleks mõne luuletuse teinud tema kohta, kui ta surnud oli. Katsusin
ise paar salmi
valmis
higistada, aga asi ei tahtnud sugugi edeneda. Emmeline tuba hoiti
puhas ja ilus,
ja
kõik asjad seisid just nii, nagu talle meeldis, kui ta elas; ja
keegi ei maganud iial ses
toas.
Vanaproua hoolitses ise toa eest, kuigi majas oli neegreid küllalt.
Ta istus seal sagedasti
ja
luges enamasti piiblit.
Noh,
mis puutub võõrastetoasse, siis olid seal ilusad
kardinad akende ees: vaiged,
maalitud
lossidega ja viinaväätidega ümber müüride ja kariloomadega, kes
jooma tulid.
Seal
oli ka vana väike
klaver , selle sees olid vist plekkpannid. Polnud
midagi meeldivamat,
kui
kuulata, kuidas noored daamid laulsid «Viimne side on murdunud» ja
klaveril mängisid
«
Praha lahingut». Kõigi tubade seinad olid
krohvitud , ja enamasti
kõigis olid
vaibad
põrandal. Ja väljast oli kogu maja valgeks lubjatud.
See
oli kahe poolega maja ning suurel õuel kähe poole vahel oli katus
peal ja põrand all;
mõnikord
kaeti keskpäeval laud sinna — seal oli jahe ja mugav. Ei võinud
midagi
paremat
olla. Ja kui hea oli söök! Ja kui rohkesti seda oli!
18.
PEATÜKKKolonel Grangerford oli džentlmen, teate. Ta oli läbi ja läbi džentlmen,
ja ta perekond ka. Ta
oli
kõrgest soost, nagu öeldakse, ja see tähendab inimese juures
315
sama
palju kui hobuse juures, ütles lesk Douglas alati, — ja keegi pole
iial eitanud, et ta
kuulus
me linna kõige kõrgemasse aristokraatiasse. Ka mu taat ütles seda,
kuigi ta ise oli
hoopis
alamast soost. Kolonel Grangerford oli väga pikk ja väga sale, tal
oli tõmmukas
kahvatu
nägu, mis kuskilt põrmugi ei punetanud. Ta ajas igal hommikul habet
üle kogu
kõhna
näo; tal olid kõige õhemad huuled ja kõige õhemad sõõrmed ja
kongus nina ja tihedad
kulmud.
Ja .kõige tumedamad silmad nii sügaval peas, et näis, nagu
vaataksid nad kuskilt
koobastest
välja. Ta otsaesine oli kõrge, juuksed olid mustad ja siledad ja
rippusid
õlgadeni.
Käed olid pikad ja kõhnad. Ja iga jumala päev pani ta puhta särgi
selga ja kandis
peast
jalgadeni linasest riidest tehtud ülikonda, — see oli nii valge,
et silmadel oli valus
vaadata..
Pühapäeviti ta kandis sinist sabakuube vasknööpidega. Tal oli
punasest puust kepp
hõbenupuga.
Temas polnud midagi kergemeelset — mitte kõige vähematki — ega
käratsenud
ta
ka iialgi. Ta oli nii lahke kui võimalik; igaüks tundis seda ja
usaldas teda. Mõnikord ta
naeratas
ja seda oli armas näha; aga kui ta end sirgu ajas nagu lipuvarras ja
kui ta
kulmude alt
välgud hakkasid sähvima, siis oleksite kõige parema meelega puu
otsa roninud ja alles
hiljemini
katsunud ta viha põhjuse jälile jõuda. Tal ei tarvitsenud iial
kellelegi öelda, et ta
korralikult
käituks — igaüks käitus alati korralikult seal, kus tema oli.
Igaüks armastas ka
tema
lähedust; ta oli enamasti alati kui päikesepaiste, tema juures
tundus ikka ilus
ilm
olevat.
Kui ta pilve läks, siis oli pool minutit koledasti pime; ja sellest
jätkus. Nädal otsa ei
teinud
siis keegi midagi pahasti.
Kui
ta ühes vana leediga hommikul alla tuli, siis tõusid kõik
perekonnaliikmed toolidelt
püsti
ja teretasid neid ega istunud enne, kui nemad olid istunud. Siis Tom
ja Bob läksid
puhveti
juurde, kus viinapudelid seisid, ja segasid talle klaasi kibedat; ta
hoidis klaasi
käes,
kuni Tomi
ja Bobi klaasid oli täidetud; siis nad kummardasid ja ütlesid:
«
Soovime aupaklikult
tervist, majaisand ja -emand.» Siis kummardasid vanemad õige natuke
ja ütlesid:
«Tänan,»
ja siis nad jõid kõik kolmekesi.Ma Tom ja Bob kallasid lusikatäie
vett suhkrule ja
viski
või õuna-
316
viina
tilgakesele endi klaasides ja andsid mulle ja Buckile, ja me jõime
ka vanade
terviseks .
Bob
oli vanim ja Tom tema järgmine. Nad olid pikad ilusad mehed, väga
laiade
õlgade
ja pruunide nägudega, pikkade mustade juustega ja mustade silmadega.
Nad
riietusid
valgesse peast jalgadeni, niisama kui vana džentlmen; peas kandsid
nad laiu
panama
kübaraid.
Siis
oli veel miss
Charlotte , ta oli kahekümne viie aastane, pikk, tore
ja uhke, kuid nii
hea
kui vähegi saab olla, kui ta erutatud polnud. Kui ta aga erutatud
oli, siis oleks
igaüks
ta ees hea meelega õhuks muutunud; ses asjas sarnanes ta oma isaga.
Ta oli
väga
ilus.
Niisama
ta õde, miss
Sophia , kuid teist laadi. Sophia oli mahe ja tasane
nagu tuvi, ja
kõigest
kahekümne aastane.
Igal
isikul oli oma neeger, kes ta eest hoolitses, ka Buckil. Minu neegril
oli kole
kerge,
sest ma polnud harjunud kedagi enese eest midagi teha laskma; aga
Bucki omal
oli
aina tegemist.
See
oli tol ajal kogu perekond; aga see oli varemini suurem olnud. Kolm
poega oli
tapetud
ja Emmeline oli surnud.
Vanal
džentlmenil oli palju farme ja üle saja neegri. Mõnikord tuli hulk
inimesi ratsa
kümne
või viieteistkümne miili tagant ümberkaudu ja jäi viieks või
kuueks päevaks. Siis
pidutseti
siin-seal lähikonnas ja jõel, tantsiti ja lõbutseti päeval metsas
ja öösi oli majas
ball.
Need inimesed olid enamasti perekonna sugulased. Mehed tõid
püssid kaasa. Oli
kenake
hulk peeni inimesi, teate.
Lähikonnas
elas veel teine aristokraatlik
sugukond — viis või kuus perekonda
—
enamasti
Shepherdsoni-
nimelised . Nad olid sama õilsad ja kõrgest soost, sama
rikkad ja
tähtsad
kui Grangerfordide sugukond. Shepherdsonid ja Grangerfordid
tarvitasid oma
laevasilda,
mis oli
umbes kahe miili kaugusel me majast; mõnikord, kui ma
sillal käisin
meie
omade salgaga, siis nägin seal harilikult hulga Shepherdsone uhketel
hobustel.
Kord
olime, Buck ja mina, eemal metsas jahil ja kuulsime h«buse
lähenemist. Läksime
just
üle tee, kui Buck ütles:
«Kähku!
Hüppa metsa!»
Tegime
seda ja siis piilusime läbi lehestiku, õige pea tuli tore noormees
teed mööda
traavides;
ta istus vabalt sadulas ja oli sõjamehe moodi. Püss oli tal põiki
sadulas. Olin teda
enne
näinud. See oli noor Harney Shepherdson. Kuulsin, kuidas Bucki püss
mu kõrva ääres
lahti
läks; Harney kübar lendas peast. Ta haaras püssi ja ratsutas otse
sinnapoole, kus me
peidus
olime. Kuid me ei oodanud. Pistsime jooksu läbi metsa. Mets polnud
tihe; vaatasin
üle
õla tagasi, et kuuli eest hoiduda, ja nägin kaks korda, kuidas
Harney Bucki peale sihtis.
Siis
ratsutas ta ära nagu oli tulnud, arvan, ta läks oma kübara järele,
aga ma ei näinud seda.
Me
jooksime peatumata koduni. Vana džentlmeni silmad välkusid
silmapilguks — ma
arvan,
see oli rõõmuvälgatus — siis muutus ta nägu pehmeks ja ta ütles
hellasti:
«Ma
ei armasta sellist põõsa tagant laskmist. Miks sa ei astunud teele,
mu poeg?»
«Shepherdsonid
ei tee seda, isa. Nad poevad alati peitu.»
Miss
Charlotte hoidis pea püsti nagu kuninganna, kui Buck oma lugu
jutustas; ta sõõrmed
laienesid
ja silmad läksid pärani lahti. Mõlemad noormehed vaatasid süngelt,
kuid ei
öelnud
midagi. Miss Sophia kahvatus, kuid värv valgus ta näkku tagasi, kui
ta kuulis, et
mees
polnud viga saanud.
Niipea,
kui me Buckiga väljas puude all viljaaida juures kahekesi olime,
ütlesin ma:
«Kas
tahtsid teda tappa, Buck?»
«Jah.
Muidugi tahtsin.»
«Mis
ta on sulle teinud?»
«Tema?
Ta pole mulle iial midagi teinud.»
«Noh,
miks sa siis tahtsid teda tappa?»
«Ainult
vaenu pärast.»
«Mis
vaenu?»
«Noh,
kust sina siis välja pugenud oled? Kas sa ei tea, mis on vaen?»
«Pole
kuulnud. Jutusta mulle sellest.»
«Noh,»
ütlels Buck, «see on sedasi. Ühel mehel on tüli teise mehega ja
ta tapab tema; siis
teise
mehe vend tapab jälle tema; siis teised vennad mõlemalt poolt lähe-
318
vad
vastamisi ; siis segavad onupojad end asjasse — ja viimaks on kõik
tapetud ja
vaen
on otsas. Aga see läheb pikkamööda ja võtab palju aega.»
«Kas
see vaen siin kestab juba kaua, Buck?»
«Noh,
seda ma küll usun! See kestab kolmkümmend aastat või kauem. Tekkis
tüli
millegi
pärast ja siis protsess, at tüli lahendada. Teine meestest kaotas
protsessi, ta
läks
ja tappis selle, kes protsessi võitis. See oli loomulik. Igaüks
oleks seda teinud.»
«Mille
pärast tüli siis tekkis, Buck? Maa pärast?»
«Võib-olla,
ma ei tea.»
«Noh,
ja kes laskis teise maha? Oli see Grangerford või Shepherdson?»
«Heldeke,
kust mina tean? See oli nii ammu.»
«Kas
keegi teab?»
«Oo
jah, ma arvan, isa teab ja veel mõned vana rahva seast. Aga nad ei
tea enam,
kuidas
tüli algas.»
«Kas
paljud on tapetud, Buck?»
«Jah!
On küllalt matuseid olnud. Kuid iga kord ei tapeta. Isal on hulk
haavleid
kehas,
kuid need ei sega teda, ta ei kaalu niikuinii palju. Bobi haavati
kord pussiga ja
Tom
on paar korda viga saanud.»
«Kas
tänavu on keegi tapetud, Buck?»
«Jah,
meie poolt üks ja nende poolt üks. Umbes kolme kuu eest ratsutas mu
neljateistkümne-aastane
onupoeg Bud läbi metsa teisel pool jõge; tal polnud relva kaasas
—
see
oli päratu rumalus! — ja ühes üksildases paigas ta kuulis kedagi
enda taga
ratsutavat
ja nägi: vana Baldy Shepherdson tuleb ta järele, püss käes,
valged juuksed
lehvivad
tuules . Selle asemel et maha karat aja tihnikusse
joosta, mõtles Bud vanamehe
käest
ratsa ära lipsata. Nii nad lahutasid siis miili või rohkem,
vanamees aina lähenes,
kuni
Bud viimaks nägi, et midagi polnud parata, peatus ja ümber pöördus,
et kuuli mitte
selga
saada, t ead ja vanamees ratsutas ta juurde ja laskis ta maha. Aga
kaua ta ei
saanud
oma õnne üle rõõmu tunda, sest nädala jooksul lõpetasid meie
omad tema
elu.»
«Ma
arvan, see vanamees oli argpüks, Buck.»
«Mina
arvan, ta ei olnud kellegi argpüks. Sugugi mitte. Shepherdsonide
seas ei ole
argpükse,
— mitte
319ühtki.
Ja Grangerfordide seas ei ole ka argpükse. Tead, see vana mees
võitles kord pool
tundi
kolme Grangerfordi vastu ja võitis. Nad oli kõik ratsa, tema tuli
hobuse seljast maha ja
läks
väikese puupinu taha ja pidas hobuse enda ees kaitseks
kuulide vastu. Aga
Grangerfordid
jäid hobuste selga ja ratsutasid kogu aeg ümber vanamehe ning
lasksid kogu
aeg,
ja tema laskis neid vastu. Tema ja ta hobune jõudsid mõlemad küll
õige auklikult ja
jõuetult
koju, kuid Grangerfordid tuli koju viia, — ja üks neist oli
surnud, teine suri
järgmisel
päeval. Ei, sõber, kui keegi otsib argpükse, siis ärgu aega
raisaku Shepherdsonide
juures
— seda laadi taimi nende seas ei kasva.»
Järgmisel
pühapäeval läksime kõik kirikusse; sinna oli umbes kolm miili.
Sõitsime kõik
ratsa.
Mehed võtsid püssid kaasa, ka Buck, ja hoidsid neid põlvede vahel
või panid nad seina
najale ,
kus nad käepärast olid võtta. Shepherdsonid tegid niisama. Oli
üsna harilik jutlus —
vennalikust
armastusest ja muist sihukestest igavatest asjadest. Aga igaüks
ütles, et see oli
ilus
jutlus, ja kõik rääkisid sellest
koduteel ; neil oli kangesti palju
rääkida headest tegudest
ja
halastusest ja ma ei tea millest kõik, nii et mulle tundus, nagu
oleks see olnud kõige
väsitavam
pühapäev mu elus.
Tund
aega pärast lõunat tukkusid kõik, mõned oma toolidel, teised oma
magamistubades;
oli
päris igav. Buck ja üks koertest olid päikesepaistel rohus siruli
ja magasid.
Läksin üles
me
magamistuppa ja mõtlesin, et teen ka uinaku. Armas miss Sophia
seisis parajasti oma
uksel
— ta tuba oli meie toa kõrval — ja kutsus mu oma tuppa. Ta pani
ukse õige tasa kinni
ja
küsis, kas ma armastan teda; ma ütlesin, et jah. Ja ta küsis, kas
ma tahan midagi teha ta
heaks
ja kas ma ei räägi sellest kellelegi; ma ütlesin, et jah. Siis ta
ütles, et oli unustanud
oma
testamendi kirikusse oma pinki kähe teise raamatu vahele; kas ma
lipsaksin tasa välja
ja
läheksin kirikusse
ja tooksin testamendi talle ära ega ütleks kellelegi midagi?
Ütlesin, et
lähen
ja toon ega ütle midagi. Hiilisin siis välja ja lipsasin maanteele;
kirikus polnud
kedagi,
ainult paar siga, sest uksel polnud lukku ja
sigadele meeldib suvel
kivipõrandal, sest
see
on jahe! Ini-
320
mesed
enamasti lähevad kirikusse, kui nad peavad sinna minema; sigadega on
teine lugu.
Mõtlesin
endamisi, et selle taga pidi midagi peituma — pole loomulik, et
tütarlaps satub nii
suurde
ärevusse testamendi pärast. Raputasin siis raamatut ja välja
kukkus väike sedel, selle
peale
oli pliiatsiga kirjutatud: «Pool kolm».
Otsisin raamatu läbi, kuid
ei leidnud muud midagi.
Ma
ei osanud sellest midagi arvata, panin siis sedeli raamatusse tagasi
—ja kui ma koju
jõudsin
ja trepist üles läksin, ootas miss Sophia mind oma ukse ees. Ta
vaatas testamenti,
kuni
leidis sedeli; ja kohe, kui ta seda oli lugenud, muutus ta rõõmsaks.
Ja enne kui ma
asjast
aru sain, haaras ta mu kaenlasse ja pigistas mind ja ütles, et ma
olen parim poiss
maailmas
ja et ma kellelegi midagi ei ütleks. Silmapilguks oli ta näost
kangesti punane ja ta
silmad
särasid, — see tegi ta kangesti ilusaks. Ma imestusin tublisti,
aga kui ma sain jälle
hinge
tõmmata, küsisin talt, mis see sedel tähendas. Ta küsis, kas ma
olin seda lugenud, ja
ma
ütlesin ei, ta küs
;s,
kas ma oskan kirjutatud tähti lugeda, ja ma ütlesin: «Ei, ainult
trükitud
tähti»; siis ta ütles, et sedel on ainult märgiks raamat u vahel,
et ta ei unustaks,
kuhu
ta lugemisjärjega jäi. Siis ta käskis mind mängima minna.
Läksin
alla jõe äärde, asja üle järele mõeldes; varsti märkasin, et
mu neeger tuli mu
järele.
Kui meid majast enam ei võidud näha, vaatas ta korraks taha ja
ümberringi,
tuli
siis joostes ja ütles:
«Mister
George, kui te minuga alla sohu tuleksite, siis näitaksin teile
terve hunniku
vesimadusid.»
Mõtlesin:
kui huvitav, seda ta ütles eile ka. Ta peaks teadma, et vesimadusid
ei
armastata
nii väga, et hakatakse neid
sood mööda taga ajama.
Mis tal mõttes oli? Ütlesin
siis:
«Hea
küll, mine ees.»
Käisin
ta järel p«ol miili, siis ta läks sohu ja sumpas veel pool miili
edasi. Jõudsime
väikese
sileda ja kuiva köhani, mida ümbritses õige paks 'puude ja
põõsaste ja väätide
tihnik.
Ta ütles:
«Mingi
otse edasi, ainult mõned sammud, mister, seal nad on. Ma olen neid
enne näinud, ma
ei
hooli enam nende vaatamisest.»
321
Ta
pöördus ümber ja läks ara, varsti polnud teda puude tagant enam
näha. Ma kobasin edasi
ja
jõudsin väikese lageda kohakeseni. See oli nii suur kui
magamistuba, ümberringi rippus
viinapuuvääte;
leidsin sealt lamava ja magava mehe, — ja tõesõna: see oli mu
vana Jim!
Äratasin
ta ja arvasin, et talle mu nägemine on suureks üllatuseks, aga ei
olnud. Ta nuttis
peaaegu,
nii rõõmus oli ta, kuid üllatatud ta ei olnud. Ta jutustas, et oli
tol ööl mu järele
ujunud
ja kuulnud mind aeg-ajalt hüüdvat, kuid ei ole julgenud vastata,
sest ei tahtnud, et
keegi
oleks ta välja õngitsenud ja jälle orjaks teinud. Ta ütles:
«Olin
väikese hoobi saanud ega võinud ruttu ujuda, nii jäin sinust
viimaks tükk maad maha.
Kui
sa kaldale läksid, arvasin, et jõuan sulle järele ega tarvitse
hüüda. Aga kui ma seda
maja
nägin, hakkasin aeglaselt käima. Olin nii kaugelv
et
ma ei kuulnud, mis sa neile
rääkisid
— ma kartsin koeri —, aga kui kõik jälle vaikne oli, siis
teadsin, et sa jäid sinna
majja,
ja läksin metsa, et hommikut oodata. Vara hommikul tulid mõned
nende neegrid ja
läksid
põllule; nad võtsid mu ja juhatasid mulle selle koha, kuhu mind
koerad ei saa
jälgida,
sest vesi on ürnber. Ja nad toovad mulle öösiti süüa ja
räägivad, kuidas su käsi käib.»
«Miks
sa ei käskinud Jacki mind varemini siia tuua?»
«Ah,
ei maksnud sind tülitada, Huck, enne kui me võisime midagi ette
võtta. Aga nüüd on
kõik
korras. Ostsin
potte ja panne ja toitu, kui võimalust oli. Ja parandasin parve öösiti,
kui.
. . »
«Mis
parve, Jjm?»
«Meie
vana parve.'»
«Sa
tahad öelda, et me vana parv ei purunenud kududeks?»
«Ei
purunenud. Ta oli tublisti puru — üks ots oli katki — aga
suurt viga tal polnud, ainult me
asjad
olid peaaegu kõik kadunud. Poleks me nii sügavale sukeldunud ega
vee all nii
kaugele
ujunud, ja poleks öö olnud nii pime, ja poleks me nii ehmunud ega
pead kaotanud,
siis
oleksime parve näinud. Aga üsna hea, et me ei näinud! Sest nüüd
on ta jälle korras ja
peaaegu
nagu uus, ja meil on hulk asju ka nende asemel, mis kaotsi läksid.»
322«Aga
kuidas sa parve jälle kätte said, Jim, — kas õngitsesid ta
välja?»
«Kuidas
ma sain õngitseda, kui olin metsas? Ei, mõned neegritest leidsid
ta: parv oli
puutüve
taha kinni jäänud siin lähedal kalda juures. Nad peitsid ta
pajuvõsastikku
lahesopis.
Vaidlesid kangesti, kelle oma parv kõige rohkem oli, ja ma läksin
ruttu ja
lahendasin
nende tüli, ütlesin, et parv ei kuulunud kellelegi neist, vaid
kuulus sulle ja
mulle.
Küsisin, kas nad ehk tahavad varastada valge noorhärra varanduse ja
selle eest
peksa
saada? Siis andsin neile igaühele kümme tsenti, ja neil oli
kangesti hea meel ja nad
soovisid,
et tuleks veel parvesid, nii et nad jälle saaksid raha. Nad olid
mulle kangesti
head,
need neegrid; ja kui nad midagi mu heaks said teha, siis ei
tarvitsenud mul neid kaks
korda
paluda, kullake. See Jack on hea neeger ja kole kaval.»
«Jah,
on küll. Ta ei öelnud mulle midagi sellest, et sa siin olid; kutsus
mind ja lubas
näidata
terve
kuhja vesi-madusid. Kui midagi juhtub — tema pole asjasse
segatud . Ta
võib
öelda, et pole iialgi näinud meid kahekesi koos, ja see oleks
tõsi.»
Ma
ei taha pikalt rääkida, mis järgmisel päeval sündis. Arvan, et
teen õige lühidalt.
Ärkasin,
kui köitis, ja pidin teise külje keerama ja edasi magama; siis
märkasin, kui
vaikne
oli, — tundus, nagu poleks midagi
liikumas . See oli
ebaharilik .
Järgmiseks
märkasin,
et Buck oli läinud. Noh, tõusin imestunult ja läksin
alumisele korrale. Kuskil
polnud
kedagi; igal pool täieline vaikus, õues niisama. Mis see tähendab?
mõtlesin.
Puupinu
juures tuli mulle mu Jack vastu; küsisin: «Mis on juhtunud?» Ta
ütles:
«Kas
te ei tea, mister George?»
«Ei,»
ütlesin ma, «ei tea.»
«Noh,
miss Sophia ju põgenes! Põgenes jah. Öösi põgenes;
keegi ei tea, millal. Põgenes,
et
naituda noore Harney Shepherdsoniga — teate küll. Nii vähemalt
räägitakse. Poole tunni
eest
perekond sai teada — võibolla ka enam kui poole tunni eest — ja
siis nad aega ei
viitnud.
Nii ruttu olid püssid käes ja mehed sadulas — seda pole enne
nähtud. Naispere
läks
sugulasi jalule
323
ajama.
Vana džentlmen Saul ja noored džentlmenid ratsutasid püssidega jõe
äärde
maanteele,
et katsuda tabada seda noormeest ja tappa ta, enne kui ta jõuab miss
Sophiaga üle
jõe.
Arvan, et tulevad kangesti rasked ajad.»
«Buck
läks minema, mind äratamata?»
«Noh,
seda küll. Nad ei taha teid sellesse segada. Mister Buck laadis oma
püssi ja vandus,
et
toob mõne Shepherdsoni kaasa või sureb. Noh, küllap seal on
Shep-herdsone küllalt; vean
kihla,
et ta mõne tabab, kui hästi läheb.»
Läksin
maanteele nii ruttu kui sain. Viimaks hakkas eemalt kuulduma
püssipauke. Kui
ma
nii kaugele jõudsin, et ulatusin nägema laualadu ja puuriita auriku
silla juures, pugesin
puude
all ja põõsaste vahel edasi, kuni leidsin hea koha; siis ronisin
villpapli harude
vahele,
kuhu kuulid, ei ulatunud, ja vaatasin sealt. Lähikonnas villpapli
ees oli nelja jala
kõrgune
puudevirn, esiti pidin selle taha peitu minema; võib-olla oli mu
õnn, et ma seda ei
teinud.
Neli
või viis meest ratsutasid kui
hullud laualao ees lagedal platsil,
vandudes ja
karjudes
ja püüdes läheneda kahele noormehele teisel pool puuriita
aurikusilla juures. Mehed
ei
saanud nende ligi. Iga kord kui mõni neist ennast puuriida
jõepoolsel küljel näitas,
lasti
ta pihta. Mõlemad noormehed kükitasid, seljad vastamisi, riida
taga; nii võisid nad
mõlemaid
teeosi silmas pidada.
Viimaks
lakkasid mehed ümber ratsutamast ja karjumast. Nad sööstsid
laualao poole. Siis
hüppas
teine noormees püsti, nii et ta natuke üle puuriida ulatus, ja
laskis ühe meestest
sadulast
maha. Kõik mehed hüppasid hobustelt rnaha, haarasid haavatu ja
hakkasid teda laualao
poole
tirima; samal hetkel pistsid noormehed jooksu. Nad
jõudsid pool teed minu puuni,
enne
kui mehed neid märkasid,
sadulasse hüppasid ja neile järele kihutasid. Nad jõudsid
noormeestele
lähemale, aga sellest polnud kasu, poisid olid liiga palju ette
jõudnud. Nad
jõudsid
puuvirnani mu puu ees ja lipsasid selle taha; nii oli neil jälle
parem seisukoht kui
tagaajajatel.
Üks noormeestest oli Buck, teine oli umbes üheksateistkümne-
aastene sale
noor
poiss.
324
Mehed
vandusid tükk aega, ratsutasifl siis ara. Niipea kui nad olid
silmist kadunud, hüüdsin
Bucki
ja ütlesin seda talle. Ta ei taibanud esiti, mis hääl see puu
otsast kostis, ja oli hirmsasti
üllatatud.
Käskis mind teraselt varitseda ja talle öelda, kui mehed jälle
nähtavale tulevad.
Ütles,
et neil on
kuratlik kavatsus ja kauaks nad vist ära ei jää.
Soovisin, et ma oleksin
kaugel
sest puust, kuid ei julgenud alla tulla. Buck hakkas nutma ja vanduma
ja tõotas, et
tema
ja ta onupoeg Joe (teine noor-mees) veel selle päeva eest kätte
maksavad. Ütles, et ta
isa
ja mõlemad vennad olid tapetud, ja kaks või kolm vaenlast ka.
Seletas, et
Shepherdsonid
olevat neid peidust varitsenud ja et isa ja vennad oleksid parem
pidanud
sugulasi
ootama, — Shepherdsonid olevat ülekaalus olnud. Küsisin, mis oli
saanud noorest
Harneyst
ja miss Sophiast. Ta ütles, nad olevat üle jõe läinud ja
pääsenud. See rõõmustas
mind.
Aga ma pole iial kuulnud kedagi nii kurtvat kui Bucki selle üle, et
tal korda ei läinud
Harneyd
tappa tol päeval, kui ta tema pihta laskis. Äkki: põmm! põmm!
põmm! kolm või
neli
püssipauku. Mehed olid tasa teiselt poolt läbi metsa tulnud ja
lähenesid, olles hobused
metsa
jätnud. Poisid kihutasid joostes jõe poole — mõlemad olid
haavata saanud — ja kui
nad
käreda vooluga pärivett ujusid, jooksid mehed piki kallast,
tulistasid neid ja kisendasid:
«
Tapke nad! Tapke nad!» Mul hakkas nii paha, et peaaegu oleksin puu otsast
maha
kukkunud.
Ma
ei hakka jutustama, mis veel juhtus, — see teeks mu jälle haigeks.
Sooviksin, et ma tol
ööl
poleks tulnud kaldale, kus sihukesi asju pidin nägema. Ma ei unusta
seda iialgi;
arvutu hulga kordi olen seda unes näinud.
Jäin
puu otsa, kuni pimedaks läks; kartsin alla tulla. Aeg-ajalt kuulsin
püssipauke
kaugel
metsas: kaks korda nägin väikesi meestesalku püssidega laualao
tagant ratsa mööda
kihutavat;
sellest arvasin, et võitlus käis aina edasi. Mu meeleolu oli
kangesti vilets;
otsustasin
seepärast, et ma iialgi enam selle maja lähedusse ei lähe, —
tundsin, et mina
olin
kuidagi kõiges süüdi.
Arvasin,
et pühapäevane sedel tähendas, et miss Sophia pidi Harneyd kuskil
kohtama
kell
pool kolm ja põgenema; ja arvasin, et oleksin pidanud ta isale
rääkima
325
sellest
sedelist ja sellest, kui
imelikult miss Sophia talitas, siis
võib-olla oleks ta miss
Sophia
luku taha pannud, ja seda koledat tapmist poleks iial tulnud.
Kui
ma puu otsast alla tulin, roomasin tükk maad mööda jõekallast
edasi ja leidsin
mõlemad
laibad vee äärest; vedasin nad kaldale, katsin nende näod kinni ja
läksin ära nii
ruttu
kui sain.
Nutsin natuke, kui ma Bucki näo kinni katsin, sest ta oli
mulle kangesti hea
olnud.
Nüüd
oli päris pime. Ma ei läinud maja lähedale, vaid rändasin läbi
metsa ja läksin sohu.
Jimi
polnud saarel; ruttasin siis pooljoostes jõekääru juurde. Pugesin
läbi pajuvõsastiku,
ihates
ruttu parvele hüpata ja sealt hirmsast paigast eemale jõuda, aga
parve ei olnud!
Jumal,
kui kohkunud ma olin! Vähemalt minutiks jä i mul hing kinni. Siis
karjatasin.
Vähem
kui kahekümne sammu kauguselt ütles kellegi hääl:
«Jumala
pärast! Kas sina oled, kullake? ära tee kära.»
See
oli Jimi hääl. Ükski hääl enne polnud mu meelest nii
armsalt kõlanud. Jooksin mööda
kallast
edasi ja hüppasin parvele. Jim haaras mu kaenlasse ja pigistas mind,
ta oli nii
rõõmus
mind nähes.
«Jumal
õnnistagu sind, laps,» ütles ta, «olin kindel, et sa oled ka
surnud. Jack käis siin, ta
ütles,
et arvab, et sa oled maha lastud, sest sa ei tulnud enam koju. Ma
tahtsin parajasti
läbi
tihniku jõesopist välja tüürida ja pidin just parve kaldast
eemale tõukama, et ära
sõita,
niipea kui Jack oleks tulnud ja öelnud, et sa oled kindlasti surnud.
Jumal, rna olen
kangesti
rõõmus, et sa jälle tagasi
tulid, kullake.»
Ma
ütlesin:
«Jah,
see on kangesti hea. Nad ei leia mind ja arvavad, et olen tapetud ja
et jõgi on mu ära
viinud,
— on midagi, mis seda arvamust kinnitab.Ära aga viida aega, Jim,
katsu lagedasse
vette
jõuda nii ruttu kui saad.»
Mu
süda läks kergemaks alles siis, kui parv oli kaks miili sealt
eemale jõudnud ja ujus
keset
Mississipit. Siis riputasime endi märgulaterna välja ja
otsustasime, et oleme jälle
vabad
ja pääsenud. Ma polnud eilsest saadik suutäit sööhud, seepärast
tõi Jim mõned
maisikoogid
ja petipiima ja sealiha kapsaste ja aedviljaga — maailmas pole
midagi
paremat,
kui see õieti on keedetud! —
326
ja
me lobisesime, kuna mina sõin. Oli väga mõnus. Mul oli päratu hea
meel, et olin tulema
pääsenud
kõigi vaenude seast; niisama rõõmutses Jim, et oli soost v ä l j
a saanud. Ütlesime,
et
pole paremat kõdu kui parv. Igal pool mujal on kitsik ja lämmatav,
ainult parvel mitte.
Parvel
tunneb inimene ennast kangesti vabana, tal on mugav ja mõnus.
19.
PEATÜKKLäks
mööda kaks või kolm päeva; arvan, et võiksin öelda: ujus mööda
kaks või kolm
päeva
— need kadusid nii vaikselt ja pehmelt ja armsalt. Me viitsime aega
järgmiselt: jõgi
oli
sealt koledasti suur, — mõnikord poolteist miili lai; sõitsime
öösi ja päeval peatusime
ja
olime peidus; niipea kui öö oli lõppemas, katkestasime sõidu ja
panime parve kinni, —
enamasti
alati seisvasse vette mõne leetseljaku all; siis raiusime noori
villpapleid ja pajusid
ja
varjasime nendega parve. Siis heitsime õnged vette. Selle järel
lipsasime jõkke ja
suplesime,.et
endid värskendada ja jahutada; siis istusime liivasele põhjale, kus
vesi oli
umbes
põlvekõrgune, ja ootasime päeva algust. Kuskil polnud ühtki heli
— valitses täiuslik
vaikus,
otsekui õleks kogu maailm maganud; ainult härgkonnad ehk mõnikord
krooksusid.
Esimene, mis vee kohalt hakkas paistma, oli kahvatu joon: metsad
teisel
kaldal;
muud midagi polnud näha. Varsti tekkis taevasse heledam laik, siis
levis
rohkem
heledust ümberringi ja jõgi hakkas kaugemalt pehmesti paistma; ta
polnud enam
must,
vaid hall. Kaugusest oli näha väikesi ujuvaid
tumedaid täppe — need olid vened ja
muud
sihukesed — ning
pikki musti jooni — need olid parved; mõnikord
kuuldus aeru
kriiksumist
või segaseid hääli — oli nii vaikne ja hääled kostsid kaugelt.
Viimaks tekkis
mõnda
kohta veepinnale
kriips , mida nähes me teadsime, et seal ujus palk
käredas voolus,
mis
tema vastu põrkas. Udu keerles vee köhal, idataevas hakkas
punetama, ka jõgi punas;
metsaservalt
paistis palkidest onn, — kaugel teisel jõekaldal; vist oli seal
puuladu. Siis
tõusis
kerge tuuleke ja lehvitas nii meeldivalt jahedust ja värskust;
lõhnas nii magusasti
metsade
ja lillede järele. Mõnikord
327
aga
tuli tuul teistsuguse lõhnaga, — kuhugi oli surnud kalu vedelema
jäetud ja need olid
mädanema
läinud. Viimaks tuli päevavalgus, kõik naeris päikesepaistel ja
laululinnud
hakkasid
häälitsema.
Nüüd
ei võinud kerge suits enam tähelepanu äratada, seepärast võtsime
mõned kalad õngede
otsast
ja keetsime sooja hommikusööki. Siis vaatlesime üksildust jõel ja
laisklesime, kuni
laiseldes
lõpuks magama jäime. Kui me viimaks ärkasime ja ümber vaatasime,
mis meid võis
äratanud
olla, siis võib-olla nägime mõnd aurupraami ähkides mööda jõge
liikuvat nii kaugel
teise
kalda läheduses, et temast midagi ei näinud peale selle, kas ta
tuli või läks. Siis polnud
umbes
tund aega midagi kuulda ega näha, — täieline üksildus. Selle
järel libises parv mööda
eemalt
kaugelt, ja võib-olla mõni parvepoiss raius puid, sest seda
enamasti tehakse parvedel.
Nägime
kirve välgatusi, kirves langes alla, — aga kuulda polnud midagi;
siis oli näha,
kuidas
kirves j ä l l e tõusis, ja kui see mehe pea kohal oli, siis
kuuldus raks! Nii kaua tuli hääl
üle
vee.
Nii
saatsime päevi mööda vedeldes, vaikust kuulates. Kord oli tihe udu
ja mööduvatel
parvedel
ning alustel taoti plekkpotte vastamisi, et aurikud neile otsa ei
ajaks. Praam või
parv
möödus meist nii lähedalt, et kuuldus inimeste rääkimist ja
vandumist ja naermist, —
kuuldus
täitsa selgesti, kuid näha polnud möödujaist vähimatki. Oli
õudne; tundus, nagu
oleksid
tunnid õhus möödunud. Jim
seletas, ta uskuvat, et need on vaimud; aga mina seletasin:
«Ükski
vaim ei ütleks: võtku pagan seda neetud udu!»
Niipea
kui öö tuli, läksime jälle teele. Kui olime parve keset jõge
juhtinud, siis lasksime
teda
omapead minna, kuhu vool ta kandis. .Süütasirhe piibud, lasksime
jalad vette
rippu ja
rääkisime
igasugu asjust. Olime ikka alasti, päevad ja ööd, kui
moskiitod meile rahu andsid,
—
uued
riided, mis Bucki vanemad mulle kinkisid, olid liiga head, et
mugavad olla; pealegi
pole
ma iial riietest palju hoolinud.
Mõnikord
oli kogu jõgi kaua aega ainuüksi meie päralt. Teisel pool vett oli
kallas ja oli
saari;
mõnikord paistis sealt tulesäde — küünal mõne auriku
aknal —
328
teinekord
jälle veepinnalt säde või kaar — kuskilt parvelt või praamilt,
teate; ja mõnikord
ehk
kuuldus viiulimängu või laulu mõnelt
aluselt . Armas on elada
parvel. Ülal me kohal
oli
taevas, üleni tähtedest kirendav; lamasime selili ja vahtisime üles
tähtede poole ning
vestlesime
sellest, kas nad olid tehtud või ise tekkinud. Jim arvas, et nad
olid tehtud; mina
aga
mõtlesin, et nad olid ise tekkinud: arvasin, et nii paljude tegemine
oleks kestnud liiga
kaua.
Jim arvas, et kuu võis nad munenud olla; noh, see näis mõistlik,
nii ei öelnud ma
midagi
selle vastu, sest ma olen näinud, et konn
muneb niisama palju, —
nii oli muidugi seegi
võimalik.
Jälgisime ka langevaid tähti ja vaatasime, kuidas nad alla sadasid.
Jim arvas, et
need
olid mädamunad ja visati pesast välja.
Paar
korda öö jooksul nägime aurikut pimedas mööda libisevat;
aeg-ajalt mõni neist
jjaiskas
terve sädemete-vihu oma korstnatest; sädemeid sadas kui vihma alla
jõkke, see
oli
hirmsasti ilus. Siis läks aurik mõne käänaku taha, ta tuled
kustusid, ta ähkimine kadus ja
jõgi
jäi jälle vaikseks. Viimaks, kui aurik oli juba ammu läinud,
jõudsid ta lairied
meienf
ja õõtsutasid parve pisut! Pärast seda ei kuuldud mine tea kui
kaua mitte
midagi,
ehk olgu võib-olla
konnade krooksumist või midagi sihukest. Pärast
keskööd
läksid
inimesed kaldal magama, siis jäid kaldad kaheks või kolmeks tunniks
täitsa
pimedaks,
— onnide aknad ei paistnud enam tulesädemetena. Need sädemed olid
meile
ajanäitajaks, — esimene, mis jälle paistma hakkas, ütles, et
hommik oli lähedal;
siis
otsisime
koha, kuhu peitu minna, ja panime parve kinni. Ühel hommikul pärast
koiduvalgust
leidsin paadi, läksin üle jõe teisele kaldale — see oli kõigest
kahesaja
küünra
laugusel — ja sõudsin umbes miili võrra mööda oja
küpressimetsa; otsisin marju.
Parajasti,
kui möödudes nägin kohta, kus kariloomade-rada üle oja viis,
nägin kaht meest
mööda
rada jooksvat nii ruttu kui jalad kandsid. Arvasin juba, et olen
kadunud, sest alati,
kui
kedagi taga aeti, arvasin, et tagaaetav olen mina, — või ehk on
Jim. Pidin ruttu
katsuma,
et minema saan, aga nad jõudsid
üsna mu ligi ja hüüdsid mind ja palusid, et
ma
nende elu päästaksin, — ütlesid, et nad polnud midagi teinud ja
et neid aeti taga.
Ütlesid,
et mehed ja koerad
329
olid
neil kännul. Nad tahtsid kohe paati hüpata, kuid ma ütlesin:
«Ärge
seda tehke. Ma ei kuule veel koeri ega hobuseid; teil on aega. Pugege
läbi põõsaste ja
minge
mööda ojakallast natuke üles. Siis minge vette ja sumage mu juurde
ja siis alles tulge
sisse.
See ajab koerad eksiteele.»
Nad
tegid nii ja niipea kui nad paadis olid, sõudsin meie leete poole;
viie või kümne
minuti
pärast kuulsime koeri ja hõikavaid mehi. Kuulsime, kuidas nad tulid
oja suunas, kuid
ei
näinud meid; nad näisid peatuvat ja tükk aega ümber luusivat;
siis, kuna me aina
kaugemale
ja kaugemale läksime, võisime neid vaevalt veel kuulda. Olime selle
aja peale
metsa
mööda terve miili edasi jõudnud ja suubusime jõkke; kõik oli
vaikne ja me sõudsime
leetele,
läksime paplipuude vahele peitu ja olime pääsenud.
Teine
meestest oli umbes seitsmekümne aastane või veel vanem; tal oli
paljas pea ja hall
põskhabe.
Peas oli tal vana kulunud viltkübar, seljas määrdunud sinine
villane särk; närused
vanad
sinised püksid olid saapasäärtesse topitud; püksitraksid olid
omatehtud, — ei, pool
traksi
tal oligi. Käsivarrel oli tal vana pikk sinine mantel libedate
vasknööpidega; mõlemal
mehel
olid suured võidunud ja kulunud riidest reisikotid.
Teine
mees oli umbes kolmekümne aastane ja harilikkudes riietes. Pärast
hommikusööki
hakkasime
lobisema ja esimese
asjana tuli välja, et mehed teineteist ei
tundnudki.
«Mis
teid hätta viis?» küsis paljaspea teiselt.
«Noh,
ma müüsin vahendit, mis
hambakivi hävitab — ja see hävitab
tõesti hambakivi ja
enamasti
hambaglasuuri ühes sellega —, aga jäin üheks ööks kauemaks kui
oleksin pidanud
jääma.
Tahtsin parajasti sääred teha, kui teerajal siinpool linna teile
risti vastu juhtusin ja te
ütlesite:
«Tagaajajad tulevad!» ja mind palusite, et ma teid edasi aitaksin.
Ütlesin siis, et ma
ise
ka olin hädas ja tahtsin teiega koos ära aurata. See on kogu lugu,
— kuidas on teiega?»
«Noh,
ma pidasin umbes nädal aega karskusesisulisi koosolekuid ja olin
suurte ja väikeste
naiste
lemmikuks,
331
sest
kütsin joomaven,dadele põrgu palavaks, uskuge mind. Teenisin
viis-kuus dollarit õhtus —
kümme
tsenti nina pealt, lapsed ja neegrid hinnata — ja äri suurenes iga
päevaga. Aga kuidagi
läks
eile õhtul kõma laiali, et ma vabadel
tundidel keelekaste
rüüpamisega aega viidan. Üks
neeger
teatas mulle hommikul, et rahvas salaja
koerte ja
hobustega kokku
kogunes. Nad
tahtsid
mu pool tundi endist ette jõuda lasta ja siis mulle kallale tormata,
kui saavad, ja mu1
vaeseomaks peksta. Ma ei hakanud hommikusööki ootama — mul polnud isu.»
«Ma
arvan,» ütles noorem mees, «me sobiksime kokku, vana; mis te
arvate?»
«Ma
pole selle vastu. Mis te õige amet on?»
«Ameti
poolest trükiladuja; ajan äri patenteeritud arstimitega; olen
näitleja — tragöödiates,
teate,
kui juhtub; mu ala on mesmerism ja frenoloogia; vahelduseks õpetan
maateadust;
mõnikord
pean kõne maha, — oo! ma teen paljugi; kõike, mis ette juhtub.
Mis on teie ala?»
«Omal
ajal olen suuresti arstimisega tegutsenud. Soonetasumine on mu
tugevam külg —
vähi,
halvatuse ja niisuguse kraami puhul. Tuleviku ennustamisega saan kah
hästi hakkama,
kui
leian inimese, kes mulle tarvilikud
teated soetab. Võin ka
jutlustada, vabaõhu-
jumalateenistusi korraldada
ja sisemisjoni alal töötada.»
Tükk
aega ei rääkinud kumbki, siis ohkas noorem mees
ja ütles:
«Ah!»
«Mis
te õhkate?», küsis paljaspea.
«Mõelda,
et ma pean sihukest elu elama ja end sihukeses seltskonnas
viibimisega
alandama.»
Ja ta hakkas mingi räbalaga oma silmanurka hõõruma.
«Neetud
molkus, kas seltskond pole teile hea küllalt?» tähendas paljaspea
õige ninakalt ja
kõrgilt.
«Jah,
see on mulle hea küllalt; paremat pole ma väärt. Kes paiskas mu
nii madalasse, kui
ma
olin kõrgel? Mina ise! Ma ei laida teid
,
džentlmenid
— kaugeltki mitte; ma ei laida
kedagi.
Olen kõike seda
teeninud . Tehku küll maailm kõige pahemat; üht ma
tean: kuskil on
haud
mu jaoks. Mingu maailm oma teed, nagu alati ja võtku mult kõik:
armastatud isikud,
vara
— kõik. Seda üht ei saa ta võtta. Kord leban seal sügaval mulla
all ja unus-
332tan
kõik, ja mu vaene murtud süda saab rahu.» Ta Ta
hõõrus jälle-silmi.
«Käige
põrgusse oma vaese murtud südamega,» hüüdis paljaspea, «mis te
meile oma
vaest
murtud südant pakute? Meie pole midagi teinud.»
«Ei,
ma tean. Ma ei laida teid, džentlmenid. Olen ennast ise alla viinud,
— jah, ma ise.
On
õige, et ma selle eest kannatan — täitsa õige — ma ei kaeba.»
«Alla — kust kohast?
Kust
te olete alla tulnud?»
«Aa,
te ei
usuks mind. Maailm ei usu iialgi. Vaikigem, — see pole
tähtis. Mu sünnisaladus
.
. . » «Te sünnisaladus? Kas tahate öelda, et. . . »
«Džentlmenid,»
ütles noormees väga pidulikult, «paljastan teie ees selle
saladuse, sest ma
tunnen,
et võin teid '
usaldada . Öigupärast olen
hertsog !»
333
Jimi
silmad läksid pungi, kui ta seda kuulis, ja ma arvan, minu silmad
ka. Siis ütles
paljaspea:
«Kuulge,
ega te seda tõsiselt mõtle?»
«Jah.
Mu vanaisa-isa, Bridgewateri hertsogi vanim poeg, põgenes omalt
maalt möödunud
sajandi
lõpul, et hingata vabaduse puhast õhku. Ta naitus siin ja suri,
poega järele jättes. Ta
enda
isa suri samal ajal. Surnud hertsogi teine poeg omandas aunime ja
varanduse —
alaealisest
tõelisest hertsogist ei küsinud keegi. Ma olen õigustest ilma
jäetud alaealise
pärija
otsene järeltulija, — olen õige Bridgewateri hertsog. Ja siin ma
olen, hüljatud, oma
suurest
varandusest ilma jäetud, inimestest taga
aetud , külmast maailmast
põlatud, räbalates,
väsinud,
murtud südamega, sunnitud alanduses elama hulkurite seas parvel!»
Jimil
oli temast väga kahju ja mul ka. Katsusin teda lohutada, kuid ta
ütles, et see on
asjatu,
et teda ei saavat enam lohutada. Ta ütles, kui ma nõus olevat ta
õigusi
tunnustama ,
siis
mõjuvat see temasse paremini kui ükski muu asi. Ütlesime siis, et
tunnustame, kui ta seletab,
kuidas
seda teha. Ta ütles, me pidavat kummardama, kui temaga räägime, ja
ütlema:
«Hiilgus»
või «Mylord»1
või
«Kõrgeausus». Ta ütles, et ei pane pahaks, kui me teda
nimetame
lihtsalt «Bridgewater», mis oli niisama hästi
tiitel kui nimi. Ja
üks meist pidi
teda
teenima söögiajal ja tegema kõik, milleks ta soovi avaldab.
Noh,
see oli kõik kerge, seepärast tegime ka seda. Kogu lõunasöögi
ajal Jim teenis teda ja
ütles:
«Kas Hiilgus soovib seda või soovib toda?» ja nii edasi. Oli näha,
et
see mehele
kangesti
meeldis.
Aga
vanamees muutus järjest vaiksemaks. Ta ei öelnud enam midagi ega
tundunud tal
kuigi
mugav olevat, nähes kogu askeldust tolle hertsogi ümber. Tal
paistis midagi
südamel
olevat.
Pealelõuna jooksul ta ütles:
«Vaadake,
Bilgewater (nii ta ütles), mul on teist väga kahju, aga te pole
ainus isik, kel on
sihukesi
muresid.»
«Mitte
ainus?»
«Ei
ole. Te pole ainus, kes ülekohtuselt on kõrgelt kohalt alla
tõugatud.»
1
Inglise aunimi.
334
«Ah!»
«Ei,
te pole ainus, kel on sünni-saladus.» Ja tõepoolest,
ta
hakkas nutma.
«Kuulge!
Mis te
tahate öelda?»
«Bilgewater!
Kas
võin teid usaldada?»
küsis vanamees
nuuksudes.»
«Kibeda
surmatunnini!» Ta haaras vanamehe käe,
surus
seda ja ütles:
«Te sünni-saladus
— kõnelge!»
«Bilgewater,
ma olen endine dofään!»
Võite
arvata, kuidas Jim ja mina silmad pärani
ajasime
Siis ütles hertsog: «Mis te olete?»
«Jah,
mu sõber, see on enam kui tõsi — te silmad näevad sel hetkel
õnnetut kadunud
troonipärijat,
Louis
XVII -ndat, Louis XVI1
ja
Marie Antoinette'i2
poega.'»
«Teie!
Teie vanuses! Ei! Tahate öelda, et olete onnis Karl Suur; peate
olema vähemalt
kuus-
või seitsesada aastat vana!»
«Seda
on mured teinud, Bilgewater, seda on mured teinud! Mured tegid need
juuksed
halliks
ja võtsid enneaegu mu pea paljaks. Jah, dženthnenid, te näete endi
ees —
sinises kuues
ja viletsuses võõrsil rändavat pagulast,
1
loe:
Lui.
3
loe: Maru Antuanet.
335
saatusest
purustatud ja paljukannatanud seaduspärast Prantsuse kuningat.»
Noh,
ta nuttis ja seletas nii, et mina ja Jim vaevalt teadsime, mis teha.
Meil oli nii
kahju
ja me olime nii rõõmsad ja uhked, et ta oli meie juures. Niisiis
nägime vaeva ja
katsusime
nüüd teda lohutada, nagu me ennist olime katsunud hertsogit
lohutada. Aga ta
ütles,
et sellest pole käsu midagi; teda võivat lohutada üksnes surm.
Siiski, ütles ta, sageli
olevat
tal tükk aega kergem ja parem, kui inimesed teda kohtlevat vastavalt
ta seisusele,
kui
nad temaga rääkides laskuvat teisele põlvele ja nimetavat teda
alati «majesteediks»,
teenivat
teda söögiaegadel esimesena ega istuvat ta juuresolekul, enne kui
ta seks luba
annab.
Niisiis Jim ja mina hakkasime teda majesteeditama, tegime ta heaks
üht ja teist ja
kolmandat
ja jäime püsti seisma, kuni ta ütles, et me istuksime. See mõjus
temasse
ilmatu
hästi, ta muutus lõbusaks ja sattus heasse tujju. Aga hertsog oli
nagu tusane ega
tundunud
sugugi jahul olevat selle asjaga. Kuningas oli temaga siiski tõsiselt
sõbralik ja
ütles,
hertsogi vanaisa-isa ja kõik teised Bilgewateri hertsogid olevat
tema isa juures
heas
lugupidamises olnud ja teda sageli külastada tohtinud. Kuid hertsog
jäi tükiks
ajaks
vihaseks, kuni viimaks kuningas ütles:
«Näib,
nagu tuleks meil neetud kauaks ajaks koos siia pagapa parvele jääda,
Bilgewater;
mis mõtet on siis teil tusane
olla? See teeb ainult elamise ebamugavaks. Pole
minu
süü, et ma ei sündinud hertsogina, ega ole teie süü, et te ei
sündinud kuningana,
milleks
siis õnnetu olla? Vaadake asju kõige
paremast küljest — nii
ütlen mina: see
on
mu põhimõte. Pole paha, et me siia sattusime; süüa on küllalt ja
elu kerge! Andke
käsi,
hertsog, ja olgem kõik sõbrad:»
Hertsog
andis käe ja Jim ja mina olime väga rõõmsad seda nähes. Kogu
tusatuju
kadus
ja meil oli kan-
gesti hea meel, sest vilets oleks olnud, kui parvel
mõni oleks
ebasõbralik
olnud: peaasi, mida parvel vajatakse, on see, et igaüks oleks rahul
ja lahke ja
sõbralik
teiste vastu.
Ei
kestnud kaua, kui mulle selgus, et need valelikud polnud mingid
kuningad ega
hertsogid,
vaid päris vilet-
336sad
tüssajad ja petised. Kuid ma ei öelnud midagi ega lasknud midagi
märgata, vaid
pidasin
kõik enda teada. See on kõige parem, sest nii ei teki tülisid ega
tule segadusi. Kui
nad
tahtsid, et me nimetaksime neid kunigateks ja hertsogiteks — mul
polnud midagi selle
vastu,
kuni rahu majas oli. Jimile ei tarvitsenud seda öelda; ja ma ei
öelnudki. Kui ma oma
taadilt
midagi muud polnud õppinud — seda ometi olin õppinud, et
temasuguste
inimestega
saab kõige paremini hakkama, kui lasta nad omapead talitada.
20.
PEATÜKKNad
küsisid meilt õige palju; tahtsid teada, miks me oma parve ikka
niiviisi kinni
katame
ja miks päeval paigal oleme, selle asemel et sõita. Kas Jim oli
põgenenud neeger?
Ma
ütlesin:
«Jumal
hoidku, kas põgenenud neeger sõidaks lõuna poole?»
Ei,
nad arvasid, et ei sõidaks. Pidin asja kuidagi seletama; ütlesin
siis:
«Mu
omaksed elasid
Pike Countys, Missouris, kus ma sündisin. Kõik
surid, peale minu ja
taadi
ja mu venna Ike'i. Taat tahtis ära, rännata ja minna lõunasse ja
elama asuda meie onu
Beni
juurde; tal on väike ühehobusekoht jõe ääres — nelikümmend
viis miili teisel pool
Orleansi .
Taat
oli üsna vaene ja tal oli võlgasid. Kui ta need ära maksis, ei
jäänud rohkem
järele
kui kuusteist dollarit ja me neeger, Jim. Sellest ei jätkunud, et
tuhat nelisada miili
maha
sõita, olgu
laevaga või muud viisi. Noh, kui vesi jões tõusis,
vedas taadil kord; ta
püüdis
selle parvetüki. Arvasime siis, et sõidame sellega Orleansi. Taadil
ei vedanud kuigi
kaua;
aurik kihutas kord öösi parve esimese nurga puruks, me sadasime
kõik vette ja
rataste
alla. Jim ja mina jõudsime pinnale, aga taat oli purjus, ja Ike
kõigest nelja aastane,
—
nemad
ei kerkinud kumbki enam pinnale. Noh, paar päeva tülitati meid
rohkesti;
inimesed
tulid aina paatidega ja katsusid Jimi mu juurest ära viia; nad
ütlesid, et ta on
nende
arvates põgenenud neeger. Nüüd me enam ei sõida päeval; öösi
nad meid ei sega.»
337
Hertsog
ütles:
«Jätke
asi minu hooleks, ma katsun leida, kuidas me võiksime sõita ka
päeval, kui
tarvis.
Ma mõtlen selle üle, — leiutan plaani, kuidas asjaga hakkama
saab. Jätame täna
selle
küsimuse, sest muidugi me ei möödu sellest linnast seal
päevavalgusel — see
poleks
võib-olla meie tervisele kasulik.»
Õhtul
läks taevas pimedaks ja näis, nagu hakkaks sadama. Heledad välgud
sähvisid
õige
madalas taeva all;
puulehed hakkasid sahisema. Oli selgesti näha, et
ilm läheb õige
pahaks.
Seepärast kõlasid hertsog ja kuningas meie vigvamis, et näha,
missugused me
magamisasemed
on. Mu asemeks oli õlekott; see oli parem kui Jimi
maisikõlgaste-kott.
Maisikõlgastes
on alati ka tõlvikuid, need vajutavad ja pigistavad; ja kui inimene
teise
külje
keerab, siis kuivad kõlkad kähisevad, nagu püherdataks kuivanud
lehtede kuhjas —
kahin
on sihuke, et
magaja ärkab. Noh, hertsog arvas, et heidab minu
asemele; kuid
kuningas
arvas, et tema heidab. Ta ütles:
«Ma
usun, meie seisustevahe pärast peaksite taipama, et maisikõlgastest
ase ei kõlba
mulle
magamiseks. Hiilgus võtku kõlgastest ase endale.»
Jimil
ja minul oli silmapilguks jälle suur hirm — kartsime, et nad
lähevad uuesti riidu.
Olime
seepärast õige rõõmsad, kui hertsog ütles:
«See
on mu saatus, et rõhujate raudkang mind alati põrmu tallab.
Õnnetused on
murdnud
minu endise uhke vaimu; ma annan järele, ma alistun. See on mu
saatus. Olen
üksi
maailmas — las ma kannatan; võin seda taluda.»
Hakkasime
minema, niipea kui pimedaks läks. Kuningas käskis meid just keset
jõge
tüürida
ja ütles, et me tuld ei näitaks, kuni.linnast hulk maad eemal
oleme. Varsti
jõudsime
väikese tuledekobara kohale — seal oli linn, teate — ja
libisesime mööda umbes
poole
miili kauguselt. Kui me kolmveerand miili kaugusel olime, heiskasime
märgulaterna
üles. Ja kella kümne paiku hakkas
sadama, puhuma, müristama ja välku
lööma
nii et lase aga
pila . Kuningas käskis siis meid mõlemaid valvata,
kuni. ilm
paraneb;
siis ronisid nad hertsogiga telki ja heitsid puhkama. Minu kord oli
pärast
keskööd
338
valvata,
aga ma poleks ka siis magama heitnud, kui mul oleks voodi olnud, sest
mitte iga
päev
ei näe sihukest tormi, — ammugi mitte! Heldeke, kuidas tuul ulgus!
Ja iga sekundi
tagant
käis üle taeva hele juga, mille valgustusel olid näha valged
laintepead poole miili
kauguselt.
Saared paistsid ähmaselt läbi vihma ja puud õõtsusid tuules. Siis
kostus
trahh !
...
põmm! põmm! põmm-rõmm-rõmm-rõmm-rõmm-rõmm! Ja kõu läks
mürinal ja parinal
eemale
ning kadus. Ja siis tuli säuh! uus välk ja uus kärgatus. Lained
pidid mu mõnikord
peaaegu
parvelt vette uhtuma, aga mul polnud riideid seljas ja sellest poleks
midagi
olnud.
Ajupalgid ei teinud meile seekord muret: välgud sähvisid ja kumasid
alatasa, nii
et
neid aegsasti nägime ja võisime nad eemale tõugata või nende eest
hoiduda.
Minu
vahikord oli pärast keskööd, teate, aga seks ajaks olin hästi
unine, seepärast ütles
Jim,
et ta
valvab mu eest esimese poole mu ajast. Ta oli ses asjas alati
kangesti hea.
Roomasin
vigvami, aga kuningas ja hertsog olid oma jalad sirgu ajanud, nii et
mulle
ruumi
ei jätkunud. Heitsin siis välja, — vihmast ma ei hoolinud, sest
see oli soe, ja lained
ei
käinud enam nii kõrgelt. Kella kahe ajal paisusid nad jälle; Jim
pidi mu äratama, kuid
ei
teinud seda', sest arvas, et nad polnud küllalt kõrged, et kurja
teha. Aga ta eksis selles,
sest
varsti tuli päris tugev
voog ja uhtis mu jõkke. Jim pidi naeru
kätte peaaegu surema.
Teda
oli väga kerge naerma panna ükskõik millega.
Jäin
valvama ja Jim heitis pikali ning hakkas norskama. Pikapeale vaikis
torm täiesti.
Kui
esimene tuluke rannalt paistma hakkas, äratasin Jimi, ja me viisime
parve
päevaks
peitu.
Pärast
hommikusööki võttis kuningas vanad kulunud kaardid ja mängis tükk
aega
hertsogiga,
viis tsenti mäng. Siis nad tüdinesid sellest ja otsustasid
valmistada
«sõjaplaani»,
nagu nad seda nimetasid. Hertsog otsis oma reisikoti,põhjast ja tõi
välja
terve
pataka väikesi trükitud sedeleid ning luges neid valjusti. Ühel
sedelil
oli, et «kuulus
dr.
Armand de Montalban Pariisist» teatud kohas ja paigas «peab loengu
frenoloogia üle»;
sissepääs
kümme tsenti ja «iseloomu eritlus kaks339
kümmend
viis tsenti tükist». Hertsog tähendas, et
loengute pidaja oli
tema. Teisel
sedelil
oli «
Maailmakuulus Shakespeare '! mängija Garrick1
noorem
Drury Lane'i
teatrist Londonist ».
Muil sedelitel oli tal hulk teisi nimesid ja ta tegi teisi imeasju, —
näiteks
leidis
vett ja kulda «võlurivitsakesega», «kaitsvate nõiasõnadega» ja
nii edasi. Viimaks ta
ütles:
«Kuid
näitekunsti muus2
on
mu lemmik. Kas olete iial laval olnud,
majesteet ?»
«Ei.»
vastas kuningas.
«Lähete
sinna enne, kui kolm päeva möödub, langenud suurus!» hüüdis
hertsog.
«Esimeses
viisakas linnas, kuhu jõuame, üürime saali ja kanname ette
mõõgavõitluse
stseeni
«Richard III»3
ja
palkonistseeni «Romeost ja Juliast»3.
Kuidas see teile meeldib?»
«Olen
kõigiks valmis, kui see raha toob, Bilgewater; aga näete, mul pole
näitlemisest
aimu
ega ole ma sellest kuigi palju näinud. Olin liiga väike, kui taat
oma lossis laskis
näitemängu
teha. Kas usute, et saate õpetada?»
«Tühi
asi!»
«Suurepärane.
Olekski himu midagi uut õppida. Hakkame siis kohe pihta.»
Siis
jutustas talle hertsog, kes on
Julia , ja ütles, et ta ise oli
harjunud
Romeo olema,
nii
et kuningas pidi mängima Juliat.
«Aga
kui Julia on nihuke noor tüdruk, siis mu paljaspea ja valge põskhabe
oleksid ehk
temale
haruldaselt
veidrad ,
hertsog.»
«Ei,
ärge muretsege, — need maamatsid ei taipa sellest midagi.
Pealegi-, teate,
mängite
kostüümis ja see teeb inimese hoopis teiseks; Julia on palkonil,
naudib
kuuvalgust
enne magamaminekut, tal on öösärk seljas ja kroogitud öötanu
peas. Siin on
osaliste
kostüümid.»
Ta
võttis kohvrist paar-kardinakalingurist ülikonda — need olid,
nagu ta ütles,
Richard
III ja ta kambamehe keskaegsed raudriided — pika valge puuvillase
öösärgi
ühes
sinna juurde kuuluva kroogitud öötanuga. Kunin-
340
gas
oli rahuldatud; siis võttis hertsog oma raamatu ja luges osad ette
kõige toredama
pidulikkusega,
rinda ette ajades ja näideldes, et õpetada, kuidas seda teha. Siis
andis ta
raamatu
kuningale ja käskis teda oma osa pähe õppida.
Umbes
kolme miili kaugusel oli jõekäänaku taga pisitilluke linn; pärast
lõunat ütles
hertsog,
et ta oli välja mõelnud, kuidas päeval sõita, ilma et see Jimile
kardetav oleks; ta
lubas
linna minna ja selle asja joonde ajada. Kuningas arvas, et ta läheb
ka ja vaatab, kas
saab
midagi ette võtta. Meil oli kohv otsas, seepärast ütles Jim, et
mingu ma parem
1
G
nendega
kaasa ja ostku natuke kohvi.
Kui
me linna saime, polnud seal kedagi näha; tänavad olid tühjad ja
täitsa surnud ning
vaiksed
nagu pühapäeval. Leidsin haige neegri ühest
hoovist päikesepaistelt; ta ütles, et
kõik
peale pisikeste laste, raukade ja hajgete olid läinud
vabaõhu-jumalateenistusele kähe
miili
kaugusele metsa. Kuningas laskis
juhatada , kuidas sinna minna, ja
ütles, et läheb ja
pöab
seda jumalateenistust nii palju kui saab. Mind käskis ta kaasa
tulla.
341
Hertsog
ütles, et tema vajab trükikoda. Leidsime selle; oli üsna väike
asutis
puusepa töötoa
peal.
Ladujad ja
puusepad olid kõik jumalateenistusele läinud; ükski uks
polnud lukus. Oli
räpane
ja koristamata ruum; igal pool oli tindipritsmeid; seinu katsid
sedelid hobuste ja
põgenenud
neegrite piltidega. Hertsog võttis kuue seljast ja ütles, et nüüd
on asi joones.
Me
läksime siis kuningaga jumalateenistusele.
Jõudsime
sinna umbes poole tunni pärast higist tilkudes, sest oli koledasti
palav päev.
Seal
oli üle tuhande inimese, kes olid kahekümne miili kauguselt
ümberkaudu kokku tulnud.
Mets
oli täis sõidu- ja veovankreid, puude külge seotud hobuseid, kes
vankritest sõid ja
sabadega
kärbseid eemale peletasid. Oli vaiadest tehtud ja okstega käetud
telke , kus müüdi
limonaadi ja piparkooke ning virnade kaupa arbuuse, rohelist maisi ja muud
sihukest kraami.
Jutlustati
samasuguste telkide all; need olid ainult suuremad ja neisse mahtus
hulk
inimesi.
Pingid olid pikuti läbi saetud palkidest; nende ümmargustesse
külgedesse olid
puuritud
augud, kuhu toikad olid jalgadeks pistetud. Seljatuge neil pinkidel
polnud.
Jutlustaja
jaoks oli kõrge lava teises telgiotsas. Naistel olid laiad kübarad
päikesevarjuks
peas;
mõnedel olid poolvillased
kleidid , teistel
ruudulised puuvillasest
riidest rõivad, üksikutel
noortel
olid sitskleidid. Mõned noormehed olid palja jalu ja paljudel lastel
polnud muid
riideid
kui takune särk. Mõned vanad naised kudusid ja noored inimesed
kurameerisid
salaja.
Esimeses
telgis, kuhu me läksime, ütles jutlustaja parajasti
laulusõnu ette. Ta ütles kaks
rida,
siis laulsid kõik koos, ja seda oli uhke kuulda — inimesi oli nii
palju ja nad laulsid
nii
valjusti. Siis ütles ta jälle kaks rida ette, ja nad laulsid; ja nn
edasi. Rahvas sattus ikka
enam
hoogu ja laulis aina kõvemini ja kõvemini; lõpupoolel hakkasid
mõned õhkama ja
mõned
hakkasid
karjuma . Siis hakkas jutlustaja kõnelema. Ta hakkas
tõsiselt pihta; õõtsus
enne
ühele poole lava servale ja teisele poole,
kummardus siis üle lava esikülje — ta keha ja
käed
liikusid kogu aja, ja sõnu karjus ta kõigest jõust. Aeg-ajalt ta
aina tõstis oma piibli
kõrgele,
avas selle,
342
näitas
siiapoole ja sinnapoole ja hüüdis: «Seesinane on vaskmadu kõrves!
Vaadake seda ja
elage!»
Ja rahvas karjus: «Au olgu Jumalale! Aamen!» ja nii läks see
edasi, ja rahvas aina
õhkas
ja nuttis ja ütles aamen.
«Oh,
tulge patukahetsejate pinki! Tulge, kes te olete patust mustad!
(aamen!) tulge, kes te
vaevatud
ja koormatud olete! (aamen!) tulge, kes te jalutud ja
pimedad olete!
(aamen!) tulge,
kes
te vaesed ja viletsad olete ja need, kes häbisse on langenud!
(aamen!) tulge, kõik, kes te
väsinud
ja rüvetatud olete ja kes te kannatate! tulge, kes te vaimust vaesed
olete! tulge, kes te
oma
pattu kahetsete! tulge oma räbalates, patus ja mustuses! Puhastav
vesi ootab teid,
taevavärav
seisab lahti, — oh,
astuge sisse ja puhake! (aa-men! hosianna,
hosianna,
halleluuja !)»
Ja
nii edasi. Ei saanud enam aru, mis jutlustaja ütles — nii tugev
oli karjumine ja
nutt .
Inimesed
tõusid hulgana püsti; tungisid kõigest jõust patukahetsejate
pingi poole; pisarad
voolasid
mööda nägusid alla. Kui kõik patukahetsejad rüsinal esimeste
pinkideni jõudsid,
hakkasid
nad laulma ja kisendama, heitsid meeletult ja pööraselt põlvili
maha.
Noh,
siis nägin, et kuningas tegi kaasa; ta hääl kostis teistest üle.
Selle peale kobis ta üles
lavale
ja jutlustaja palus teda rahvale rääkida, ja ta tegi seda. Ta ütles
neile, et oli
mereröövel,
— et oli olnud mereröövliks kolmkümmend aastat kaugel India
ookeanil .
Möödunud
kevadel
olevat ta
meeskond lahingus tublisti vähenenud ja ta olevat nüüd
kodumaale tulnud uusi mehi koguma. Aga
tänu taevale olevat ta öösi paljaks röövitud,
teda
olevat ühegi tsendita aurikult kaldale heidetud. Ta olevat rõõmus
selle üle, see olevat
kõige
õndsam, mis talle iial olevat juhtunud, sest nüüd olevat ta
teiseks inimeseks saanud
ja
olevat esimest korda elus õnnelik. Vaesena nagu ta nüüd olevat,
tahtvat ta kohe teele
minna
ja India ookeani tagasi rännata ja elulõppu käsutada, et katsuda
mereröövleid õigele
teele
juhtida: tema võivat seda teha paremini kui keegi muu, sest ta
olevat tuttav kõigi
mereröövlite
salkadega sel ookeanil. Võtvat küll kaua aega, enne kui ta ilma
rahata sinna
saab;
aga ta
343
katsuvat
siiski kuidagi sinna saada; ja iga kord, kui ta mõne mereröövli
õigele teele
pööraks,
ütleks ta talle: «Ara täna mind, ära
kiida mind; tänu ja kiitus
kuulub armsale
rahvale,
kes Pokeville’i vabaõhu-jumalateenistusele oli tulnud —
tõelistele inimsoo
vendadele
ja heategijatele — ja sellele armsale jutlustajale siin, — kõige
ustavamale
sõbrale,
keda mereröövlil iial on olnud!»
Siis
purskas ta nutma ja kõik teised nutsid ka. Siis hüüdis keegi:
«Korjandus tema heaks!
korjandus!»
Noh, pool tosinat inimest oli kohe valmis korjama; aga keegi hüüdis:
«Las ta
ise
korjab oma kübarasse!» Siis ütlesid kõik seda, jutlustaja ka.
Kuningas
hakkaski siis rahva hulgas oma kübaraga kõndima, silmi hõõrudes,
rahvast
õnnistades,
kiites ja tänades headuse eest nii kaugel võõrsil olevate
mereröövlite vastu.
Aeg-ajalt
kõige ilusamad tüdrukud tõusid püsti, pisarad nirisesid neil
mööda põski, ja nad
palusid,
et ta laseks neid ennast mälestuseks suudelda. Ta laskis iga kord;
mõnda neist
kaelustas
ja suudles koguni viis või kuus korda. Teda paluti nädalaks sinna
jääda ja igaüks
soovis,
et ta tema majja elama tuleks; nad ütlesid, et see oleks neile auks.
Aga ta ütles, et
see
olevat viimne vabaõhu-jumalateenistuse päev, siis ei võivat ta
enam head teha; pealegi
olevat
tal rutt, et peatselt India ookeani jõuda ja mereröövlite seas
tööle asuda.
Kui
me parve juurde tagasi läksime ja ta raha hakkas lugema, siis
selgus, et ta oli
korjanud
kaheksakümmend
seitse dollarit ja seitsekümmend viis tsenti. Peale selle oli ta
näpanud
kaheteistkümneliitrilise viinaanuma, mille ta oli leidnud.vankri
alt, kui me
hakkasime
läbi metsa koju tulema. Kuningas ütles, kõike kokku võttes olevat
see päev üle
löönud
kogu ta senise tegevuse mis-jonialal. Ta ütles, erolevat kahtlust,
et paganad ei saavat
võistelda
mereröövlitega, kui asi seisvat vabaõhu-jumalateenistuse
koorimises.
Hertsog
oli arvanud, et ta suuri asju oli teinud, — kuni kuningas tuli ja
ta üle lõi; siis ei
pidanud
ta oma tegemisest enam nii palju. Ta oli trükkinud seal trükikojas
kaks välkest
hobusepassi
talupoegadele ja töö eest neli dollarit võtnud. Ta oli kümne
dollari väärtuses
kuulutusi
lehe jaoks vastu võtnud ja öelnud, et ta need nelja
344
dollari
eest sisse paneb, kui nad kohe maksavad, — nad. olidki maksnud.
Ajalehe hind
oli
kaks dollarit aastas, aga ta oli vastu võtnud kolm tellimist poole
dollariga tükist,
tingimusega,
et tellijad ette maksavad. Nad tahtsid maksta küttepuude ja
sibulatega
nagu
harilikult, aga ta ütles, et oli ettevõtte äsja ostnud ja hinnad
maha löönud, nii
kuidas
ta vähegi võis, kuna vajas raha. Ta ladus väikese omatehtud
luuletuse — kolm
salmi,
hästi armsad ja haledad. Luuletuse nimi oli «Jah, murra, külm
maailm, see
vaevlev
süda!» Ta jättis ladu trükivalmis seisma ega nõudnud selle eest
midagi. Noh,
ta
oli kokku üheksa ja pool dollarit teeninud ja ütles, et oli selle
eest ilusa päevatöö
teinud.
Siis
näitas ta meile veel midagi, mis ta oli ilma hinnata trükkinud,
sest see oli
meile.
See oli sedel põgenenud neegri pildiga, neegril.oli pamp kepiga
õlal, ja selle
alla
oli kirjutatud «200 dollarit vaevatasu». Kirjutis käis Jimi kohta
ja kirjeldis
passis
täpselt. Seal oli öeldud, et ta oli talvel põgenenud St.
Jacques 'i
istandikust,
nelikümmend
miili teisel pool New-Orleansi, ja et ta oli arvatavasti läinud
põhja
poole;
ja et see, kes ta püüab ja tagasi saadab, saab vaevatasu, ja kõik
kulud kaetakse.
«Nüüd,»
ütles hertsog, «võime siitpeale päeval sõita, kui tahame. Kui
näeme kedagi
lähenemas,
seome Jimi käed-jalad nööriga kinni, paneme ta vigvami, näitame
seda
kuulutust
ja ütleme, et püüdsime, ta ülalpool, et oleme
liiga vaesed ega saa aurikuga
sõita
ja laenasime seepärast sõpradelt selle väikese parve ja läheme
vaevatasu järele.
Raudus
ja ahelais mõjuks Jim paremini, aga
see
ei sobiks me jutuga, et oleme nii vaesed. Oleks nagu liiga tore. Nöör
on
kohasem —
peame
hoolitsema ühtluse eest, nagu laval räägitakse.»
Ütlesime
kõik, et hertsog oli väga nupukas, ja et enam polnud kardetav
päeval sõita.
Uskusime,
et jõuame öö jooksul nii palju edasi, et oleme väljas segaduse
piirkonnast,
mille
hertsogi tegevus selles väikelinnas arvatavasti tekitas. Siis
võisime, kui tahtsime,
edasi
sõita, nii et vesi vahutas.
Püsisime
paigal ja olime tasa ega näidanud endid kella kümneni; siis
lasksime
parve
liikvele ja läksime lin-
345
nast õige kaugelt mööda. Laternat ei süüdanud me enne kui linn oli
kaugel seljataga.
Kui
Jim mind hommikul kell neli äratas, et mind valvama jätta, küsis
ta:
«Huck,
mis sa arvad, kas me sel teekonnal kohtame veel sihukesi kuningaid?»
«Ei,»
vastasin ma, «arvan, et mitte.»
«Noh,»
ütles ta, «see on siis hea. Olgu üks kuningas või kaks, aga
sellest jätkub. See üks on
kõvasti
purjus ja hertsog mitte vähem.»
Selgus,
et Jim oli katsunud panna teda prantsuse keelt rääkima, et kuulda,
kuidas see
kõlab,
aga kuningas oli öelnud, ta olevat nii kaua meie maal elanud ja tal
olevat nii palju
muresid
olnud, et ta prantsuse keele olevat unustanud.
21.
PEATÜKKPäike
oli tõusnud, kuid me sõitsime edasi ega pannud parve kinni. Viimaks
tõusid kuningas
ja
hertsog magamast, mõlemad õige haigete nägudega; aga kui nad olid
üle parda hüpanud ja
supelnud,
hakkasid nad kaunikesti toibuma. Pärast hommikusööki istus
kuningas parvenurgale,
võttis
saapad jalast, kääris püksid üles, laskis jalad mõnusasti vees
kõlkuda, läitis piibu ja
hakkas
oma Romeod ja Juliat pähe õppima. Kui see tal kaunikesti selge oli,
hakkasid nad
hertsogiga
koos harjutama. Hertsog pidi talle aina uuesti õpetama, kuidas iga
lauset öelda. Ta
laskis
teda õhata ja kätt südamele panna; ja mõne a j a pärast tegi
kuningas seda üsna hästi.
«Ainult,»
tähendas hertsog, «te ei pea nagu härg möirgama: Romeo! Peate
seda ütlema
mahedasti
ja raugelt ja igatsevalt, — nii: R—o——o—meo! Nii on see
mõeldud, sest Julia õa
armas,
magus nooruke tütarlaps, teate, ta ei kisenda nagu eesel!»
Noh,
seejärel võtsid nad kaks pikka mõõka, mis hertsog oli
tammelattidest teinud, ja hakkasid
vehklemist
harjutama.
Hertsog nimetas ennast Richard III. Suurepärane oli vaadata, kuidas
nad
mööda parve uhkeldasid. Aga viimaks kuningas libises ja kukkus
vette; selle järel nad
puhkasid
ja rääkisid igasugustest seiklustest,
346
mis
neil varematel
aegadel oli olnud mööda jõe kaldaid hulkudes.
Pärast
lõunasööki ütles hertsog:
«No,
Capet 1,
peame korraldama esmajärgulise etenduse, teate, arvan, et tuleb veel
midagi
juurde panna. Meil peab mõni.lisapala olema.»
«Mis
lisapala, Bilgewater?»
Hertsog
seletas talle ja ütles siis:
«Ma
annan lisapalaks šoti laulu või meremehe toru-pillilaulu; ja teie —
noh, noh, oot',
ma
mõtlen — oo! leidsin: te võite anda Hamleti
monoloogi .»
«Hamleti
— mis asja?»
«Hamleti
monoloogi, teate, Shakespeare'! kõige kuulsam asi. Ah, see on
jumalik !
Vaimustab
alati. Mu raamatus seda pole — mul on üksainus anne — aga ma
arvan, et
lapin
selle kokku mälu järgi. Kõnnin silmapilgu edasi-tagasi ja vaatan,
kas saan selle
tagasi
kutsuda mälu koobastest.»
Ta
hakkaski edasi-tagasi käima, mõeldes ja aeg-ajalt hirmsasti kulme
kortsutades.
Siis
tõstis ta kulmud kõrgele, pani käe otsa ette, tuikus ja oigas.
Siis õhkas, seejärel valas
ühe
pisara. Ilus oli teda vaadata. Viimaks tuli talle kõik meelde. Ta
käskis meid tähele
panna.
Siis võttis ta väga õilsa seisaku, üks jalg ees, käsivarred
õieli, pea kuklas.
Taevasse
vahtides hakkas ta karjuma ja padisema ja hambaid krigistama;
seejärel ulgus
ta,
vehkis kätega, ajas rinna ette ja etendas nii, et mina sihukest
etendust veel polnud
näinud.
Kõne oli järgmine,
— õppisin selle kerge vaevaga pähe, kui ta seda kuningale
õpetas:
«Olla
või mitte olla, see on küsimus,
Mis
nii pika elu teeb õnnetuks.
Kes
tahaks kannatada, kuni Birnami mets tuleb Dunsinane’i?
Hirm
selle ees, mis pärast surma tuleb,
Viib
süütute rahu,
Suure
looduse abimehe,
Ja
teeb meist koleda saatuse nooled,
Mis
lendavad tundmatusse.
1
Prantsuse
vana dünastia nimi.
347
See
mõte siin meid peatagu!
Duncan
su koputusest ärgaku!
Kes
taluks aja viha,
Vägevate
ülekohut, uhkete vägivalda,
Seaduse
pikalisust ja ta piina rahu
Keset
surmavat kõrbe ja südaööd, kui
Hauad
haigutavad pühalikus pimeduses?
Seal
on maa, kust ükski tagasi ei tule,
kust
tuleb mürk, mis tervet ilma täidab,
kus
rahvas kõigub kahevahel.
Kõik
õnnepilved meie peade kohalt
Ta
soovi mõjul ära pöörduvad
Veel
enne, kui nad teoks end muutnud on.
Oh
eesmärk, mille poole püüdvad kõik!
Ent
vaiki , kaunis
Ophelia :
Ei,
ära ava rasket kivikurku,
Vaid
mine
kloostrisse , — jah, mine!»
Noh,
vanamehele meeldis see kõne, ta õppis selle kole ruttu ära ja
kandis suurepäraselt
ette.
Näis, kui oleks ta just selle jaoks sündinud; kui ta täitsa asja
juures ja erutatud oli,
siis
oli päris liigutav, kuidas ta ägas ja puhkis ja väänles
seejuures.
Niipea
kui seks võimalust oli, trükkis hertsog mõned müürilehed; pärast
seda oli parvel
kaks
või kolm päeva ebatavaliselt rahutu, sest polnud enam muud, kui
alatasa
vehklemisharjutused
ja
proovid , — nagu hertsog ütles.
Ühel hommikul, kui olime õige
kaugele
Arkansase osariigi südamesse jõudnud, nägime eemalt väikest linna
suure
jõekääru
juures. Peatusime umbes kolmveerand miili ülalpool ojasuudmes, mis
kadus
küpresside
vahele nagu tunnelisse.- Istusime kõik peale Jimi paati ja läksime
linna
vaatama,
kas seal on võimalust etendust korraldada.
Meil
vedas suuresti: pärast lõunat pidi seal tsirkuseetendus olema ja
maarahvas oli juba
hakanud
linna tulema igasuguste vanade logisevate vankritega ja ratsa.
Tsirkus pidi e.nne
õhtut
jälle edasi sõitma, nii võis meie etendusel hea
menu olla. Hertsog
üüris kohtumaja,
me
käisime ringi ja kleepisime müürilehti. Need olid järgmised:
348SHAKESPEARE'!
UUESTISÜND!!!
IMETAOLINE
ATRAKTSIOON! = AINULT TÄNA ÕHTUL! =
Maailmakuulsad
näitlejad
David
Carrick noorem
Drury Lane'i Teatrist Londonist,
ja
Edmund Kean vanem
Royal Haymarket'1 Teatrist, Whitechapel’is, Pudding Lane’il,
Piccadilly's,
Londonis, ja kuninglikkudest mandri teatritest ülevas Shakespeare'!
näidendis
PALKONISTSEEN!!
Romeo
. . . . . . . . . . mr. GARRICK
Juha
. . . . . . . . . . . . mr. KEAN
S
Kõigi näiteseltskonna
jõudude koostegevusel! Uued kostüümid, uus lavastus ,
uued dekoratsioonid!T
E I S E K S :
Jube,
meisterlik ja verd tarduma panev
MÕÕGAVÕITLUS
Richard
III-ndast!
Richard
III ..... . . . . . . . mr. GARRICK
Richmond
. . . . . . . . . mr. KEAN
P
e a l e s e l l e :
(erilise
soovi peale)
Hamleti
surematu
monoloog !!
Kannab
ette kuulus Kean!300
õhtut ühtejärge Pariisis
ette kantud !Ainult
täna Stitul, [edasilükkamatute etteastete parast Euroopas!Pääsetähtede
hind
25 tsenti, lastele ja teenijatele
10
tsenti.
Siis
luusisime mööda linna. Kauplused ja majad olid enamasti vanad
logisevad ja
pragunevad
plankhooned, mida iial polnud värvitud, nad seisid kolm või neli
jalga
maapinnast
kõrgemal — postidel, et vesi
nendeni ei ulatuks, kui jõgi üle
kallaste tuleb.
Majade
ümber olid väikesed aiad, kuid neis nähtavasti vaevalt muud
kasvatati kui
umbrohtu,
päevalilli ja tuhahunnikuid, vanu krimpsu-tõmbunud saapaid ja
kingi, pudelikilde,
närusid
ja kõlbmatuks muutunud köögiriistu. Plangud olid mitmesugustest
laudadest, mis eri
aegadel
olid kokku löödud; nad rippusid igapidi viltu, ja väravatel oli
harilikult üksainus
hing,
— seegi
nahast . Mõni plank oli kunagi valgeks lubjatud — hertsog
ütles, et vist
Kolumbuse
ajal. Enamasti oli
aedades sigu ja inimesed ajasid neid välja.
Kõik
poed olid ühe tänava ääres. Ees olid neil kõigil valged
lõuendist aknakatused, mille
lattide
külge
maainimesed oma hobused olid kinni sidunud. Aknakatuste all
seisis igal pool
tühje
riidekaste. Hulkurid puhkasid kogu päeva kastidel, lõikudes neid
oma taskunugadega,
närides
tubakat,
haigutades ja ringutades — see oli kangesti labane rahvas.
Neil olid enamasti
kollased
õlgkübarad, laiad nagu päevavarjud; kuubi ega
veste neil polnud.
Nad hüüdsid
üksteist:
Bill! ja: Buck! ja: Hank! ja: Jõe! ja: Andy! ja lobisesid laisalt ja
sõnu venitades
ning
tarvitasid õige palju vandesõnu. Ka iga aknakatuseposti najale
toetus üks hulkur,
enamasti
käed püksitaskutes, kust nad ainult siis välja võeti, kui tarvis
oli kelleltki tubakat
laenata
või ennast kratsida. Muud nendelt ei kuulnud kui:
«Anna
mulle põsetäis tubakat, Hank.»
«Ei
saa, mul endal üksainus põsetäis järel. Küsi Billilt.»
Vahel
Bill andis, vahel valetas ja ütles, et tal enam pole. Paljudel
sihukestel hulgustel
pole
iial tsenti taskus ega ühtki põsetäit oma tubakat. Tubakat nad
alati laenavad. Nad
ütlevad
teisele: «Hea oleks, kui sa laenaksid mulle
põsetäie, Jack; ma just praegu andsin Ben
Thompsonile
oma viimase ... », mis on vale peaaegu alati; ainult võõras võib
selle peale
sisse
kukkuda, Jack aga pole võõras, seepärast ta ütleb:
350
«Sina
andsid teisele tubakat? Räägi seda oma õe vanale kassile! Maksa
enne tagasi need
põsetäied,
mis sa mult juba oled laenanud,
Lafe Buckner, siis laenan sulle tonni
või paar
tagasi
ega võta sinult intressi selle pealt kah mitte.»
«Noh,
ma ju kunagi maksin sulle tagasi kah.»
«Jah,
kuus suutäit ehk. Aga laenanud oled laevatäie. Sa laenad poetubakat
ja tagasi
maksad
neegrimusta.»
Poetubakas
on lame must kämp, kuid need mehed närivad enamasti rulli
palmitsetud
loomulikke
lehti. Kui nad põsetäie laenavad, siis ei lõika nad seda noaga
rulli otsast, vaid
võtavad
rulli hammaste vahele, rebivad hammastega ja sikutavad kätega, kuni
rull kätkeb
—
mõnikord
vaatab siis tubakaomanik kurvalt oma rulli, kui selle tagasi saab, ja
ütleb
kuiva
pilkega:
«Teinekord
anna põsetäis tagasi, tead, ja jäta rull endale.»
Tänavad
ja teed ses linnas olid läbini porised — seal polnudki muud kui
pori: must tõrv ja
mõnes
köhas ligi jalasügavune. Kahe ja kolme tolli sügavune oli see igal
pool. Sigu luusis
ja
röhkis kõikjal. Mudane emis tuli põrsakarjaga laisalt piki tänavat
ja külitas otse inimeste
jalgu,
nii et rahvas pidi ringi minema; emis heitis siruli, pani silmad
kinni ja liigutas kõrvu;
porsad
imesid, ja vanal oli nii õnnelik nägu, nagu oleks talle seal
olemise eest makstud.
Varsti
hõikas mõni hulgustest: «Hoo! Võta! Naksa,
Tige !» Ja koledasti
kisades pistis emis
minema,
sest paar koera sikutas teda kõrvust ja kolm või neli tosinat olid
lähenemas. Siis
tuli
elu kõigisse hulgustesse,
nad jälgisid asjakäiku, naersid seda nalja ja
olid kära eest
tänulikud.
Siis jäid nad vaikseks, kuni kuskil koerad hakkasid purelema. Miski
ei ergutanud
nii
ega teinud neid nii õnnelikuks kui koertevõitlus.
Jõe
ääres kükitasid mõned majad kalda köhal, küürus ja kummargjl,
valmis iga silmapilk
vette
kukkuma. Inimesed olid neist välja kolinud. Mõne maja nurga alt oli
kallas õõnes, nii
et
nurk rippus õhus. Enamasti elasid inimesed nende sees, kuid see oli
hädaohtlik, sest mõnikord
langeb
äkki majasuurune tükk kallast sisse. Mõnikord hakkab veerandi
miili suurune
maalapp
libisema ja vajub
ja vajub, kuni see suve jooksul jõkke langeb.
351
Sihuke
linn peab aina taganema ja taganema ja taganema, sest jõgi aina sööb
kallast.
Mida
lähemale jõudis pärastlõuna, seda rohkem oli tänavatel vankreid
ja hobuseid, ja
alatasa
tuli neid juurde. Perekonnad olid maalt lõunasöögi kaasa toonud ja
sõid
vankrites.
Joodi õige palju viina ja ma nägin .kolme löömingut. Äkki hõikas
keegi:
«Sealt
tuleb vana Boggs! Tuleb maalt, et ennast kord kuus täis juua! Sealt
ta tuleb,
poisid!»
Kõik
hulgused olid rõõmsad; arvan, nad olid harjunud Boggsiga nalja
saama. Üks nendest
ütles:
«Tahaks
teada, kellele ta seekord kallale läheb. Oleks la kõigile naha
peale andnud,
kellele
ta viimase kahe-kümne aasta jooksul on anda tahtnud, ta oleks kuulus
mees.»
Teine
ütles:
«Tahaks,
et va Boggs ähvardaks mind, siis oleks kindel, et ma
sajal aastal ei
sure.»
Boggs
tuli oma hobuse seljas tormates, röökis ja kisendas nagu
indiaanlane ja hõikas:
«Hoidke
alt! Olen sõjaretkel! Kirstuhinnad tõusevad!» Ta oli purjus ja
tuikus sadulas. Ise oli
enam
kui viiekümne aastane, nägu oli väga punane. Igaüks karjus talle
vastu, teda naerdi
ja
nöögiti, ja tema nöökis vastu. Ta ütles, et näitab neile ja
annab neile, nii et küll saab;
,aga
et praegu pole tal aega, sest ta olevat linna tulnud, et
tappa kolonel Sherburn, ja ta
põhimõtteks
olevat: «Enne liha ja siis kartulid takkapihta.» Ta nägi mind,
ratsutas lähemale
ja
ütles: «Kust sa tuled, poiss? Oled valmis surema?» Siis ratsutas
ta edasi. Mul oli hirm,
aga
üks mees ütles:
«Ta
ei mõtle midagi paha; nii ta lärmab alati, kui purjus on; ta on
kõige
pehmeloomuliseni
vana tola me maal — ei tee kellelegi paha, ei purjuspäi ega
kai-nelt.»
Boggs
ratsutas kõige suurema poe ette linnas, kummardas pea aknakatuse
alla ja karjus:
«Tule
välja, Sherburn! Tule välja ja astu mehe ette, keda sa tüssasid!
Sind koera ma otsin
ja
küllap ma su taban ka!»
352
Nii
ta lärmas edasi, karjudes Sherburnile, mis aga keele otsa juhtus.
Kogu tänavatäis
rahvast
kuulas ja naeris. Viimaks tuli poest uhke ilmega umbes viiekümne
viie aastane mees
—
ta
oli lisaks kõige paremini riietatud mees linnas — ja rahvasumm
taganes kahele poole,
et
teda läbi lasta. Ta ütles Boggsile kole rahulikult ja pikkamisi:
«Olen
sellest tüdinud, kuid kannatan kella üheni. Kella üheni — mitte
kauem. Kui te pärast
kella
üht veel kordki suu mu vastu avate, siis leian teid, ükskõik kuhu
te ka kaoksite!»
Ta
pöördus ümber ja läks poodi. Rahvasumm oli tublisti kainemaks
jäänud, keegi ei
naernud
enam. Boggs ratsutas edasi ja vandus Sherburni nii valjusti kui ta
jaksas kisendada.
Ta
ratsutas tänava lõpuni, tuli varsti tagasi ja peatus poeukse ees,
aina vandudes. Mitu meest
kogunes
ta ümber ja katsus teda vaikima panna; ta ei vaikinud. Talle öeldi,
et kell saab
umbes
viieteistkümne minuti pärast üks, ja et ta peab koju minema — ja
nimelt otsekohe.
Aga
ei aidanud midagi. Ta vandus kõigest jõust edasi, paiskas oma
kübara mutta, ratsutas
sellest
üle ja kihutas lehvivate
hallide juustega mööda tänavat edasi.
Igaüks, kes ta ligi
pääses,
katsus kõigest väest teda hobuse seljast maha vedada, et teda luku
taha panna, kuni
ta
jälle kaine oleks. Aga ükski asi ei aidanud; ta kihutas mööda
tänavat tagasi ja sõimas
uuesti
Sherburni.
Viimaks ütles keegi:
«Kutsuge
ta tütar! Ruttu kutsuge ta tütar! Mõnikord ta
kuuleb tütre sõna. Tütar on ainus,
kes
võib tast jagu saada!»
Keegi
läks joostes. Ma läksin mööda tänavat natuke maad edasi ja jäin
seisma. Umbes
viie
või kümne minuti pärast tuli Boggs jälle — kuid mitte ratsa. Ta
tuikus palja peaga
mööda
tänavat minu poole, kummalgi pool sõber, kes ta kätest kinni
hoidsid ja teda ruttu
edasi
talutasid. Ta ei märatsenud enam ja näis rahutu; ta ei pannud enam
vastu, vaid
püüdis
ise ka rutata. Keegi hõikas:
Vaatasin,
kes see oli, ja see oli kolonel Sherburn. Ta seisis täitsa
liikumatult keset tänavat,
parem
käsi õieli
353
ja
käes püstol. Ta ei sihtinud, vaid hoidis püstoli suu vastu
taevast. Samal silmapilgul nägin,
kuidas
noor tütarlaps tuli joostes ja kaks meest ühes temaga. Boggs ja ta
kaaslased
pöördusid
ümber, et näha, kes oli hüüdnud; kui nad nägid püstolit,
kargasid mehed kõrvale:
püstoli
suu langes aeglaselt ja ühtlaselt madalamale — mõlemad kuked olid
vinnas.
Boggs
tõstis mõlemad käed üles ja ütles: «Oh jumal, ärge laske!»
Põmm! käis esimene
pauk .
Boggs
haaras kätega õhku ja tuikus. Põmm! käis teine pauk ja ohver
kukkus selili maha —
raskelt
ja liikumatult, käed laiali. Tütarlaps kiljatas, ruttas ligi ja
heitis
kummuli oma isa
köhale,
nuttes ja öeldes: «Oo! ta tappis tema; ta tappis tema!» Rahvasumm
valgus . nende
ümber
kokku üksteist tõugates ja lükates,
kael ad õieli, näha püüdes.
Seespoololijad
katsusid
teisi taga trügida ja hüüdsid: «Tagasi! tagasi! Laske tal ometi
hingata! andke
talle
õhku!»
Kolonel
Sherburn viskas püstoli maha, pööras kanna peal ringi ja läks
ära.
Boggs
kanti väikesesse rohupoodi. Rahvas trügis aina samaviisi ligi. Kogu
linn käis
viijate
kannul; ma läksin ruttu ka ja sain hea koha akna juurde, kus ma üsna
lähedal -
olin
ja võisin sisse vaadata. Ta asetati põrandale, suur piibel pandi ta
pea alla, teine
piibel
lahtiselt ta rinnale. Enne avati ta särk ja ma nägin, kust teine
kuul oli sisse
läinud.
Ta tõmbas veel umbes kaksteist korda vaevaliselt hinge; kui ta õhku
ahmis,
kerkis
piibel rinnal ja langes jälle, kui ta õhku välja hingas. Siis oli
ta
tasa; ta oli
surnud.
Mehed kiskusid tütre ta juurest ara; see kiljus ja nuttis; teised
viisid ta
minema.
Tütar oli umbes kuueteistkümne aastane, väga armas ja
lahke-näoline, kuid
hirmus
kahvatu ja kohkunud.
Noh,
varsti oli kogu linn seal; trügiti ja tõugeldi, rüseldi ja
tungiti, et' pääseda akna ligi
ja
sisse vaadata, kuid need, kel head köhad olid, ei tahtnud neid ära
anda, ja nende taga
olijad
ütlesid kogu aeg: «Kuulge, poisid, te
olete nüüd küllalt vahtinud. Pole kellegi
kord
ega kohus, et teie vahite kogu aeg ja kedagi muud ligi ei lase.
Teistel on niisama
suur
õigus vaadata kui teil.»
Teised
haukusid tublisti vastu, seepärast ma, lipsasin minema — arvasin,
et ehk tuleb
rassimine.
Tänavad olid
354
täis
ja igaüks oli ärritatud. Kõik, kes laskmist nägid, jutustasid,
kuidas see juhtus; iga
sihukese
mehe ümber oli suur rahvasumm rüsinal koos, kõik ajasid kaelad
õieli ja kuulasid.
Pikk
sale mees pikkade juustega ja suure valge karvase torukübaraga
kuklas näitas oma
kõveraotsalise
kepiga, kus kohas Boggs oli seisnud ja kus kohas Sherburn oli
seisnud; ja
rahvas
käis ta kannul ühest kohast teise ja jälgis kõike, mis ta tegi.
Noogut at i päid
märgiks,
et saadi aru, kummarduti maa poole, käsi kintsudele toetades, ja
vahiti, kuidas ta
kepiga
maas näitas üht ja teist kohta. Siis ajas mees ennast sirgu, jä i
sinna seisma, kus
Sherburn
oli seisnud, kortsutas kulme, lükkas kübara silmile ja hõikas:
«Boggs!» Tõstis
siis
kepi pikkamisi mehepea kõrgusele ja ütles: «Põmm!», tuikus,
ütles veel kord: «Põmm!» ja
kukkus
selili. Need, kes asja olid näinud, ütlesid, et ta seda
suurepäraselt tegi; ütlesid,
et
just täpselt nii oli kõik juhtunud. Siis võttis vähemalt tosin
mehi pudelid taskust ja
pakkus
talle rüübata.
Noh,
viimaks ütles keegi, et Sherburn tuleks lintsida. Minuti pärast
rääkisid seda kõik.
Niisiis
hakati pööraselt karjuma ja kõiki ettejuhtuvaid pesunööre kaasa
viies minema, et
teda
puua.
22.
PEATÜKKMindi
suure trobikonnaga mööda tänavat Sherburni maja
poole, märatsedes, karjudes ja
käratsedes
nagu indiaanlased. Iga vastutulija pidi teed andma, kui ei tahtnud
jalgu jääda ja
puruks
trambitud saada; kole oli seda näha. Lapsed pistsid inimestekarja
eest ptehku, pujudes ja
katsudes,
et eest minema said. Kõik aknad tee ääres olid täis naistepäid,
iga puu otsas oli
neegri-g
poiss; noorhärrasid ja preilnasid vahtis igast
aiast . Niipea kui
rahvakari lähenes,
taganesid
kõik ja kadusid kaugemale. Paljud naised ja tüdrukud nutsid ja
vadistasid surmani
hirmunult.
Sherburni
lattaia ees trügiti nii tihedasse mütsakusse kui vähegi saadi;
kära oli nii suur, et
oma
häält ei kuuldud. Oli väike paarikümne küünrane
hoov . Keegi
hõikas:
355
«Aed
maha! aed maha!» Siis kuuldus raginat, rebimist, sikutamist,
purustamist — ja aed
oligi
maas. Rahvasumma esimesed read veeresid õue nagu lained.
Just
siis astus Sherburn oma väikese majaesise veranda katusele,
kaheraudne püss käes; ta
seisis
täitsa rahulikult ja vabalt, sõnagi lausumata. Kära vaikis ja
inimestelaine taganes.
Sherburn
ei öelnud ikka sõnagi, ainult seisis ja vaatas alla. Vaikus oli
hirmsasti rusuv ja
ebamugav.
Sherburni pilk libises pikkamisi üle rahvahulga; kui pilk peatus,
katsus rahvas iga
kord
talle näkku vaadata, kuid ei suutnud: kõik langetasid silmad ja
tegid näo nagu
peksasaanud
koerad. Õige varsti hakkas Sherburn nagu naerma; see polnud meeldiv
naer,
vaid
naer, mis tekitab tunde, nagu pureksite
liivast leiba.
Siis
ta ütles aeglaselt ja põlglikult:
«Teie
mõtlete kah kedagi lintsida! Naljakas. Arvate, teil on julgust meest
lintsida! Olete
küllalt
julged, et tõrvata ja sulgedesse kästa mõnd vaest, sõpradeta,
hüljatud naist — ja
arvate
siis, et suudate käed mehe külge panna? Ei, mehel pole midagi karta
kümne tuhande
teiesuguse
käes, — kuni valge on ja te tal selja taga pole.
Kas
ma teid tunnen? Tunnen teid läbi ja läbi. Sündisin ja kasvasin
Lõunas, olen elanud
Põhjas;
tunnen keskpäraseid inimesi siin ja seal. Keskpärased inimesed on
argpüksid. Põhjas
lasevad
nad endid tallata, niipalju kui keegi tahab, ja lähevad koju, et
paluda endale alandlikku
vaimu
ja kännatlikku meelt. Lõunas peatas üksainus mees üksipäini
südapäeval
postitõllatäie
mehi ja röövis
paljaks. Te ajalehed kutsuvad teid vapraks rahvaks, nii et
peategi
endid vapramaks kui ükski teine rahvas. Olete täpselt sama
vaprad kui teised, mitte
põrmugi
vapramad. Miks te
kohtunikud ei mõista mõrtsukaid surma? Sest nad
kardavad, et
poodu
sõbrad nad pimedas selja tagant maha lasevad — ja seda nad
teevadki.
Parem
mõistetakse süüdlased vabaks; ja siis läheb mõni mees öösi,
sada näokattes
pelgurit
selja taga, ja poob roimari. Tegite vea, et te ühtki meest kaasa ei
toonud. See on
üks
viga, ja teine on see, et te ei tulnud
356
pimedas
ega võtnud näokatteid kaasa. Üks teie seast on osalt mees, Buck
Harkness siin;
poleks
tema teid liikvele ajanud, siis poleks te sõnadest kaugemale saanud.
Teil
polnud tahtmist tulla. Keskpärane inimene ei armasta sekeldusi ega
hädaohtu.
Teie
ei armasta raskusi ega hädaohtu. Aga kui mõni poolik mees — nagu
Buck Harkness
—
hüüab:
«Lintsige ta! lintsige ta!», siis kardate taganeda; kardate, et
tuleb ilmsiks, mis te
olete:
argpüksid! Seepärast hakkate rõkkama ja riputate endid selle
pooliku mehe sappa,
tulete
märatsedes siia, vandudes, 'mis suuri asju te kõik mõtlete teha.
Kõige viletsam asi on
mõistmatu
inimestekari. Sõjavägi on niisugune kari; ei võidelda
loomupärasest julgusest,
vaid
julgusest, mida tekitab oma arvu teadmine, ohvitseride käsk.
Inimestekari ilma juhtiva
meheta
on enam kui haletsusväärne. Mis nüüd puutub
teisse , siis pole
teil muud teha kui
sabad
sorgu tõmmata, koju minna ja urgu pugeda. Kui tõesti peaks keegi
poodama, siis
tehakse
see pimedas, Lõuna
kommete kohaselt. Ja kui peaks tuldama, siis
näokatetega, —
mõne
mehe eestvõttel. Minge nüüd — ja võtke oma poolik mees kaasa.»
Ta heitis püssi
vasemale
käsivarrele ja tõmbas kuke vinna, seda öeldes.
Inimestesumm
voolas äkki tagasi, pudenes siis laiali ja pani liduma
mitmele poole.
Buck
Harkness sibas teiste järele; nägi teine õige
hale välja. Ma
oleksin võinud paigale
jääda,
kui oleksin tahtnud, aga ma ei tahtnud.
Läksin
tsirkuse juurde ja luusisin tagaseina läheduses, kuni valvur möödus;
siis lipsasin
telgiserva
alla. Mul oli mu kahekümnedollarine kuldraha ja muud jaha ka, aga ma
arvasin,
et
parem hoian seda, sest ei või teada, kui peatselt võib raha tarvis
minna kodust kaugel ja
võõraste
seas olles. Ei suuda küllalt ettevaatlik olla. Ma pole tsirkuses
rahakulutamise
vastu,
kui muu nõu ei aita; kuid pole mõtet raha raisata.
Oli
tõesti tore tsirkus. Oli kõige hiilgavam etendus, mida.ma olin iial
näinud, kui
kõik
paaridekaupa välja ratsutasid — aina džentlmen ja leedi kõrvu,
mehed ainult pükste
ja
särgi väel, ilma kingadeta ja jalusteta, käed puusas, vabalt ja
rahulikult. Neid võis
kakskümmend
357
olla.
Daamid olid kõik armsate nägudega ja väga ilusad; nad sarnanesid
kõik päris tõeliste
kuningannadega,
riided maksid neil miljoneid ja olid üleni teemantidega kaetud. Oli
kangesti
ilus
pilt; ma polnud iial midagi nii meeldivat näinud. Siis tõusid nad
ükshaaval kõik püsti
ja
hõljusid ümber areeni nii armsalt ja õõtsuvalt ja painduvalt —
mehed olid nii pikad ja
kerged
ja
sirged orria nõksuvate ja kiikuvate peadega ülal kõrgel
telgi-katuse all, ja iga daami
roosiõiesarnane
kleit õõtsus pehmelt ja siidselt puusade ümber; nad olid nagu
kõige
ilusamad
päevavarjud.
Siis
ratsutasid nad aina kiiremini ja kiiremini; kõik tantsisid, tõstsid
enne ühe jala õhku,
siis
teise. Hobused jooksid järjest enam viltu ja tallmeister käis
keskel ringi, piitsa
plaksutades
ja hõigates: «Hei! hei!» Ja tola tegi nende taga nalja. Viimaks
lasksid kõik
ratsutid
langeda, daarsid panid käed puusa, ja mehed käed vaheliti rinnale,
— kuidas siis
hobused
vidakile ja kaares jooksid! Siis hüppasifl nad üksteise järele
kõik maha ja tegid kõige
ilusama kummarduse, mida ma iial olin näinud, ja jooksid minema. Ja kõik
plaksutasid
käsi
ja olid kui pöörased.
Noh,
kogu etenduse ajal tehti kõige imestusväärsemaid asju; ja tola
tegi nalja, nii et
naera kas
või katki. Vaevalt sai tallmeister mõne sõna öeldud, kui ta ja la
maid vastas nii
naljakalt,
et naljakamat ei saa maa peal enam olla. Ma ei saa aru, kuidas ta
võis nii
naljakas
olla
ja nii ruttu ja
tabavalt vastata. Mina oleksin pidanud terve aasta
mõtlema
ja
poleks sellega siiski toime saanud. Äkki hakkas üks purjus mees
areenile kippuma, ütles,
et
tahab
ratsutada , — et ta võib ratsutada niisama hästi kui iga
teine. Talle vaieldi vastu ja
katsuti
temast lahti saada, aga ta ei tahtnud kuulata ja kogu etendus jäi
seisma. Siis
hakkasid
vaat ajad ta peale karjuma ja ta üle nalja heitma; see vihastas
teda, ta hakkas
kisendama
ja käratsema. See tegi
vaatajad pahaseks, hulk mehi tõusis
pinkidelt püsti ja
jooksis
areenile, hüüdes: «Lööge ta maha! Lööge ta maha!» Ja paar
naist hakkas kiljuma.
Siis
pidas tallmeister väikese kõne ja ütles, ta lootvat, et ei teki
segadust; ja kui mees tõotab,
et
ta enam ei käratse, siis laseb ta teda ratsutada, kui ta
358
arvab,
et suudab hobuse seljas püsida. Siis naersid kõik ja ütlesid: hea
küll! ja mees läks.
Niipea
kui ta hobuse selga sai, hakkas hobune tagant üles lööma ja ringi
keksima ja
tantsima;
kaks tsirkuseteenrit rippusid ta ohjade küljes, katsudes teda kinni
hoida, purjus
mees
aga rippus hobuse kaelas ja ta
kannad lendasid hobuse iga hüppe
juures õhku. Kogu
rahvahulk
seisis püsti, kisas ja naeris, nii et pisarad jooksid silmist. Ja
viimaks kiskus
hobune
ennast kõigi tsirkuseteenrite kiuste lahti ja pistis kihutama, aina
ringi ümber areeni.
Joobnu
rippus hobuse kaelas, esiti rippus üks jalg ligi maad, siis rippus
teiselt poolt teine
jalg
ligi maad; ja inimesed olid kui hullud. Mu meelest see polnud
naljakas; ma värisesin
üleni,
nähes, missuguses hädaohus mees oli. Aga varsti ta upitas enda
sadulasse ja sai
ratsmed
kätte, siia-sinna tuikudes. Minuti pärast ta viskas ratsmed käest
ja seisis sadulas
püsti!
Ja hobune kihutas kui tuli-kahjule. Mees seisis vabalt ja rahulikult,
nagu poleks ta
eluilmaski
purjus olnud; siis hakkas ta endal riideid seljast kiskuma ja ära
loopima. Ta
loopis
neid, nii et õhk täis oli, — kokku kiskus ta endal seitseteist
kuube seljast. Siis seisis
ta
sadulas — sale ja ilus — kõige toredamad ja kaunimad riided
seljas. Ta andis
hobusele piitsa
ja pani ta veel kiiremini jooksma. Lõpuks hüppas ta maha, tegi
kummarduse ja läks
hüpeldes
riietusruumi. Kõik karjusid heameelest ja imestusest.
Siis
tallmeister nägi, kuidas teda oli tüssatud, ja oli nii
õnnetu kui vähegi võib olla. See
oli
üks ta enda mehi! Ta oli kogu selle nalja omast peast välja mõelnud
ega olnud sellest
kellelegi
rääkinud. Noh, minu meelest oli rumal küll sedasi sisse kukkuda;
ma poleks
tahtnud
selle tallmeistri köhal olla mitte tuhande dollari eestki. Ma ei tea
— võib-olla on
toredamaid
tsirkusi olemas, mina
pole juhtunud neid nägema. Igatahes oli see minule hea
küll;
ükskõik, kus ma seda tsirkust jälle kohtan — vaatama lähen seda
kindlästi jälle igal
ajal.
Noh,
õhtul oli meie etendus. Aga seal oli ainult umbes tosin inimesi, nii
et parajasti
kulud
olid kaetud. Naerdi kogu aeg, see tegi hertsogi vihaseks. Ja kõik
läksid ara, enne
kui
etendus oli otsas; peale ühe poisi, kes magama oli jäänud. Hertsog
ütles, need
Arkansase
lollpead ei
359
saavat
Shakespeare’st aru; nad vajavad kerget naljamängu — ja võib-olla
midagi veel
halvemat
kui kerge naljamäng, arvas ta. Ta ütles, et võib kohaneda nende
maitsega.
Järgmisel
hommikul ta võttis mõned suured poognad kirjutuspaberit ja musta
värvi ja
joonistas
mõned müürilehed, mis ta
seintele kleepis. Need olid järgmised:
K
O H T U H O O N E S
Ainult
3 päeva!
Maailma
kuulsad näitlejad
DAVID
GARRICK NOOREM
ja
•
EDMUND
KEAN VANEM
Londoni
ja mandri teatritest
Õudses
kurbmängus
KUNINGA
KAELKIRJAK ehk
KUNINGLIK
VÕRRATU
Sissepääs
50 tsenti. Ja
lõpul kõige suuremate
.tähtedega:
Ainult
3 päeva!
DAAMIDELE JA LASTELE SISSEPÄÄS KEEIATUD.«Nii,»
ütles ta, «kui see ka ei tõmba, siis ei ftmne ma Arkansase
rahvast!»
360
23.
P E A T Ü K KNoh,
päev otsa oli hertsogil ja
kuningal tegemist, lava ehitades,
eesriiet paigale pannes ja
küünlarida
rambituledeks sättides; sel õhtul oli teater lühikese ajaga tungil
täis. Kui ühtki
inimest
enam sisse ei mahtunud, läks hertsog uksehoidja kohalt ära, tuli
tagant ringi lavale,
jäi
eesriide ette seisma ja pidas väikese kõne. Ta kiitis oma kurbmängu
ja ütles, et see on
kõige
õudsem, mida iial elus nähtud. Nii ta lobises hulk aega kurbmängust
ja Edmund Kean
vanemast,
kes pidi mängima ses
peaosa . Viimaks, kui kõigi ootus oli küllalt
üles kruvitud,
tõmbas
ta eesriide üles. Järgmisel silmapilgul tuli kuningas neljakäpuli
lavale, täitsa alasti,
üleni
triibuliseks maalitud, iga värvi vöödiline ja kirendav kui
vikerkaar. Ja — kuid parem
vaikida
ta välimusest, see oli metsik küll, kuid kole naljakas. Inimesed
naersid endid
poolsurnuks;
ja kui kuningas oli küllalt keksinud ja keksis näitelavalt minema,
siis möirati ja
plaksutati
käsi ja märatseti ja kriisati, kuni ta tuli tagasi ja tegi kõike
veel kord. Selle'peale
lasti
teda kõike kolmandat korda teha. Noh, vana tobu tembud oleksid
lehmagi naerma
pannud.
Siis laskis hertspg eesriide alla, kummardus rahvale ja ütles, suurt
kurbmängu
mängitavat
veel ainult kahel õhtul tungiva kutse tõttu Londonisse, kus kõik
piletid seks
Drury
Lane'i teatris olevat juba nüüd ära ostetud. Siis ta tegi teise
kummarduse ja ütles, kui
tal
olevat korda
läinud neile meeldida ja
õpetlik olla, siis olevat ta üliväga
tänulik, kui nad
etendust
soovitaksid oma sõpradele ja saadaksid ka nemad seda vaatama.
Paarkümmend
inimest
hüüdis: «Mis, etendus on otsas? Ja see oli kõik?» Hertsog ütles
jah. Siis tekkis suur
kära.
Kõik karjusid «tüssamine!», tõusid püsti ja kippusid lavale
näitlejate kallale. Aga üks
suur,
peene välimusega mees hüppas pingile ja hüüdis:
«Pidage!
Üks ainus sõna, dzentlmenid!» Teised jäid kuulama. «Meid on
tüssatud —
koledasti
tüssatud. Kuid ma arvan, meil ei tarvitse saada kogu linna
naerualusteks ega kuulata
teiste
pilkeid eluotsani. Ei! Peame siit rahulikult väljuma, etendust
ülistama ja kõik teised ka
sisse
361
vedama.
Siis oleme ühed head kõik! On's mul õigus või mitte? («Oh!
Kohtunikul on õigus!»
hüüdsid
kõik.) «Hüva! Siis — mitte sõnagi tüssamisest. Minge koju ja
soovitage igaühele
tulla
kurbmängu vaatama.»
362
Järgmisel
päeval ei räägitud linnas muust kui selle etenduse toredusest.
Maja oli õhtul
jälle
puupüsti täis ja me tüssasime rahvast samal viisil. Kui mina ja
kuningas ning
hertsog
läksime koju parvele, sõime kõik õhtust; umbes kesköö paiku
käskisid nad meid
Jimiga
parve keset jõge viia ja teises kohas, umbes paar miili linna taga
ära peita.
Kolmandal
õhtul oli teater ka puupüsti täis; seekord polnud uusi tulijaid,
vaid kõik olid
etendust
eelnenud õhtutel juba näinud. Seisin hertsogi lähedal ukse juures
ja nägin, et igal
sisseminejal
olid
taskud pungis või oli midagi kuue all peidus. Mul oli taipu
küllalt, et
märgata:
need polnud just hea lõhnaga asjad. Tundsin tugevat mädamunade
haisu , roiskunud
kapsaste
haisu ja muude sihukeste asjade lehka. Kui läheduses on surnud kass,
siis vean
kihla,
et ma seda ometi haisust tunnen — kuuskümmend neli surnud kassi
toodi sisse.
Läksin
korraks sisse, aga haisude
mitmekesisus oli nii suur, et ma ei
suutnud seda
kannatada.
Noh, kui enam inimesi sisse ei mahtunud, andis hertsog ühele nolgile
veerand
dollarit
ja käskis teda tema eest natuke aega ukse juures olla; siis läks ta
tagant lavaukse
poole,
mina ta kannul. Aga niipea kui me nurga taha pimedasse jõudsime,
ütles ta: «Käi
nüüd
kähku, kuni majade juurest eemale jõuad; siis plaga parve poole,
nagu oleks kurat sul
kannul!»
Tegin
seda ja tema tegi sedasama. Jõudsime ühel ajal parve juurde; ja
vähem kui kahe
sekundi
pärast libisesime
pärivett. Kõik oli pime ja vaikne; tüürisime jõe keskpaiga
poole,
ilma
et ükski oleks sõna lausunud. Arvasin, et vaene kuningas oli nüüd
saalitäie rahva käes
hädas;
aga ei sugugi: varsti roomas ta vigvamist välja ja ütles:
«Noh,
kuidas lugu lõppes, hertsog?»
Ta
polnud üldse linnas käinudki!
Me
ei süüdanud tuld, enne kui olime kümne miili kaugusel sest
linnakesest. Siis tegime
tuld
ja valmistasime õhtusöögi; kuningas ja hertsog naersid nii et
kõhud katki selle üle,
kuidas
nad olid inimesi ninapidi vedanud. Hertsog ütles:
«Kollanokad,
lollpead! Ma teadsin, et esimene maja-täis peab suu ja laseb teised
ka
sisse
kukkuda; ja tead-
353
sin,
et nad kolmandal õhtul katsuvad me naha kallale kippuda, arvates, et
nüüd on meie
kord!
Noh, oli ikkagi nende kord, ja ma annaksin paljugi, et teada saada,
kuidas nad
hakkama
said. Tahaksin kangesti teada, kuidas nad juhust kasutasid. Nad
võisid ju lõbusa
õhtusöögi
korraldada — toiduaineid oli neil kaasas küllalt.»
Kelmid
olid kolme õhtuga nelisada kuuskümmend viis dollarit sisse teinud.
Ma pole
varemini
näinud, et keegi oleks raha nende viisi kühvliga kokku ajanud.
Viimaks,
kui nad norsates magasid, ütles Jim:
«Kas
sind ei pane imestama nende kuningate teod, Huck?»
«Ei,»
ütlesin ma, «ei pane.»
«Miks
mitte, Huck?»
«Noh,
sellepärast mitte, et nad on niiviisi kasvatatud. Arvan, nad on kõik
ühesugused.»
«Aga,
Huck, need kuningad on ju päris kelmid — seda nad on. Päris õiged
kelmid!»
«Noh,
seda
minagi ütlen; kõik kuningad on kelmid, niipalju kui ma tean.»
«Kas
tõesti?»
«Loe
kord kuningatest — siis näed. Loe Henry VIII-ndat. Tollega
võrreldes on meie oma
päris
süütu ingel. Loe Charles II-st, Louis XVI-ndat, Louis XV-ndat,
James II-st, Richard Illndat
ja
paljudest muudest, — rääkimata neist saksi valitsejatest, kes
vanasti elasid hullemini
kui
Kain . Oi, sa oleksid pidanud nägema Henry VIII-ndat ta õitseajal.
See oli alles õis! Ta
võttis
iga päev uue naise ja laskis tal teisel hommikul pea maha
raiuda . Ja
tegi seda sama
.ükskõikselt
nagu oleks ta käskinud paar muna tuua. «Tooge Nel Gwynn!» ütles
ta. Teisel
hommikul:
«Raiuge ta . pea maha!» Raiuti. «Tooge
Jane Shore !» ütles ta ja
toodigi. Teisel
hommikul:
«Pea maha!»
ja võetigi pea maha. «Helistage, et tuleks ilus Rosamund.»
Ilus
Rosamund
tuleb
helina peale. Teisel hommikul: «Pea maha!» Ja igaüht neist
laskis ta endale
öösr
ühe jutu jutustada. Kui ta sel korribel oli tuhat üks juttu kokku
saanud, tegi ta neist
raamatu
ja nimetas selle Põhiseaduse raamatuks1,
— see oli hea ja
asjakohane 1
Domesday-Book = Põhiseaduse raamat, a. 1089* alustatud inglise vanim
riigi
seadustekogu .
364
nimi.
Sa ei tunne kuningaid, Jim, aga mina tunnen neid; ja see meie va
kuninga-kaabakas on
parem
kui enamik kuningaid ajaloos. Ütleme, Henry tahab meie maaga äkki
sõdima hakata.
Kuidas
ta seda toimetab, mis sa arvad? Annab etendusi? Ei, järsku laseb ta
kogu teetagavara
Bostoni
sadamas üle parda loopida, laseb mõne iseseisvusekuulutuse lendu ja
ütleb, et tulge
aga!
.. . Nii tegi tema — ta ei lasknud iialgi teisi ka midagi teha.
Kord kahtlustas ta oma isa,
Wellingtoni
hertsogit. Hüva, mis ta siis teeb? kutsub tema etendusele? Ei —
uputab ta
viinatoobrisse
nagu kassi. Oleta, et inimesed jätsid raha ta lähedale laokile, ja
mis ta tegi?
Näppas
raha ara. Oleta, et ta tegi mõne lepingu, sa maksid talle, aga ei
seisnud just kogu aeg
ta
kõrval lepingu täitmist nõudes, — mis ta tegi? Ta tegi iga kord
otse vastupidist. Oleta, et
ta
avas suu, — mis siis? Kui ta jalamaid ei pannud suud kinni, siis
tuli sealt tingimata vale.
Sihuke
elukas oli Henry. Kui tema siis oleks meie kuninga asemel, siis oleks
selle linna käsi
tuhat
korda sandimini käinud. Ei taha öelda, et meie omad on tallekesed.—
seda nad pole,
kui
asja lähemalt vaadata; aga tolle vana jäära vastu nad ei saa. Ma
ei ütle muud kui:
kuningad
on kuningad, seal pole midagi parata. Alatud mehed on nad läbi ja
läbi. Sedasi on
neid
kasvatatud.»
«Aga
meie omad lehkavad just niisama kui
lihtrahvas , Huck.»
«Seda
nad teevad kõik, Jim. Me ei saa sinna midagi parata;
ajalugu ei räägi, kuidas sellest
lahti
saada.»
«Hertsog
on mõnes asjas päris hea mees.»
«Jah,
hertsog — see on teine asi. Kuigi just suurt vahet pole. Meie oma
on hertsogi kohta
kaunis
keskmine mees. Kui ta purjus on, siis ei leiaks lühikese nägemisega
inimene mingit
vahet
tema ja kuningate vahel.»
«Noh,
igatahes ma rohkem sihukesi džentlmene siia ei tahaks,
Huck. Neist on parajasti
küllalt.»
«Seda
arvan minagi, Jim. Aga nad on kord meil kaelas; ja me peame meeles
pidama, kes
nad
on, ja nende eest hoolitsema. Mõnikord sooviksin, et me satuksime
maale, kus pole
kuningaid.»
Mis
kasu oleks olnud Jimile öelda, et nad polnud tõeline kuningas ega
hertsog? Sellest
poleks
mingit kasu
365
olnud;
pealegi oli nii nagu ma ütlesin: polnud mingit vahet nende ja õigete
kuningate,
hertsogite
vahel.
Läksin
magama. Jim ei äratanud mind, kui minu kord oli valvata. Nii tegi ta
sageli. Kui
ma
just koidu a j a l ärkasin, istus ta pea põlvede vahel ning ägas
ja oigas omaette. Ma ei
hoolinud
sellest ega pannud seda tähele. Teadsin, mis tal oli. Ta mõtles oma
naisele ja
lastele
eemal kaugel; ta meel oli hale ja ta igatses koju, sest iial enne oma
elus polnud ta
kodunt
ära olnud. Usun, ta armastas oma perekonda just niisama kui valged.
See ei näi
loomulik,
aga ma arvan, nõnda see oli. Nii ta ägas ja oigas öösiti sageli,
kui arvas, et ma
magan.
Ta kordas ainult: «Vaene väike Lizabeth! vaene väike Johnny! see
on kole ränk! usun,
et
ma ei näe teid iialgi enam ... iialgi enam!» Kangesti hea neeger
oli Jim.
Aga
seekord hakkasime kuidagi Jimiga rääkima ta naisest ja väikestest;
muu seas ta ütles:
«Mu
meel on praegu nii hale, sest. kuulsin teiselt jõekaldalt nagu
laiasu ja mulle tuli
meelde,
et ma ükskord andsin oma väikesele LizabethHe ka sihukese laksu. Ta
oli kõigest
nelja-aastane
ja jäi sarlakitesse ja oli rängasti haige, aga sai terveks ja
tõusis ühel päeval
üles
ja ma ütlesin talle:
«Pane
uks kinni.»
Tema
ei pannud, vaid seisis ja naeratas mulle. Ma sain vihaseks ja ütlesin
uuesti —
ütlesin
hästi kõvasti:
«Kas
sa ei kuule? Pane uks kinni!»
Ta
seisis ikka niisama ja naeratas. Ma läksin maruvihaseks. Ütlesin':
«Oot!
Küll ma sulle näitan!»
Ja
andsin talle mööda kõrvu, nii et sädemed lendasid. Siis läksin
teise tuppa ja olin
umbes
veerand tundi ara. Ja
kui ma tulin tagasi,'oli uks ikka veel lahti ja laps seisis ukse
lähedal,
vaatas maha, oli kurb ja valas pisaraid. Noh, aga ma olin hull ja
pidin jälle lapse
kallale
minema, aga siis — uks käis sissepoole — siis tuli tuulepuhang
ja viskas ukse lapse
taga
mürtsti kinni. Ja — oh
mu elu! — laps ei liikunudki. Mul jäi hing seisma ja mul oli
sihuke
— sihuke — ma ei tea öelda mihuke tunne. Hiilisin välja, üleni
värisedes, hiilisjn
ümber
maja, avasin tasakesi ukse, pistsin pea lapse selja tagant
366
tasa
sisse ja hõikasin äkki nii valjusti kui jaksasin. Ta ei liikunudki!
Oo, Huck, ma hakkasin
valjusti
nutma,, võtsin ta käte vahele ja ütlesin: «Oh sind vaest
väetikest! Andku issanda
jumala
arm andeks vaesele vanale Jimile, sest ta ise ei suuda endale
eluilmaski andeks
anda!»
Oo, ta oli haigusest täitsa kurt ja
tumm , Huck, täitsa kurt ja tumm
— ja mina olin tema
vastu
nii paha!»
24.
PEATÜKKJärgmisel
päeval jäime õhtu eel jälle peatuma väikese pajudega kaetud
saare varju peaaegu
keset
jõge. Kummalgi kaldal oli küla ning hertsog ja kuningas hakkasid
nõu pidama, kuidas
neid
külasid pügada. Jim rääkis hertsogiga ja ütles, et loodetavasti
kestab see ainult mõned
tunnid,
kuna tal oli kangesti tüütav ja igav päev otsa nööriga kinni
seotult vigvamis lamada.
Kui
me ta üksi jätsime, pidime ta ju kinni siduma, sest kui keegi oleks
juhtunud teda nägema
omapead
ja kinni sidumata, siis oleks võidud arvata, et ta oli põgenenud
neeger, teate. Hertsog
ütles,
et oli tõesti ränk päev otsa kinni seotud olla, ja lubas midagi
välja mõelda, et asja
parandada.
Hertsog
oli haruldaselt nupukas ja leidiski varsti hea mõtte. Ta rõivastas
Jimi kuningas Leari
kostüümi
— see oli pikk kalingurist rüü valge hobusejõhvidest paruka ja
vurrudega, võttis siis
oma
teatrivärvid'ja värvis Jimr näo, käed, kõrvad ja kaela üleni
siniseks: ta oli kui üheksa
päeva
vees ligunenud uppunu. Tõepoolest, ta oli koledam kui ükski asi,
mida ma olen iial enne
näinud.
Siis võttis hertsog ja kirjutas veel puulaastule sildi järgmise
pealkirjaga:
HAIGE ARAABLANE , KUID OHUTU, KUI TA VAIM ON SELGE.Ta
naelutas
selle sildi lati külge ja püstitas lati nelja või viie jala
kaugusele vigvami ukse
ette.
Jim oli rahuldatud. Ta ütles, et see oli palju parem kui iga päev
tun-
367
dide kaupa kinni seotud olla ja üleni väriseda iga krõbina juures.
Hertsog ütles talle,
et
tehku oma olemine mugavaks, ja kui keegi peaks tulema ja lähikonnas
kõlama, siis
karaku
vigvamist välja, märatsegu ja röögatagu paar korda nagu
metsloom — ta
arvas,
et siis igaüks katsub, et kaob, ja jätab ta rahule. See oli täitsa
õige arvamine;
harilik
inimene poleks röökimist oodanudki — Jim polnud mitte üksnes
surnu nägu,
vaid
veel kaugelt koledam,
Kelmid
oleksid veel kord «kaelkirjakuga» katset teinud, sest see tõi nii
palju raha,
otsustasid
aga, et see võis kardetav olla, sest
kuulujutud võisid vahepeal
kaugele
levinud
olla. Nad ei leidnud ühtki head mõtet, seepärast ütles hertsog
viimaks, et läheb
välja
ja laseb oma ajud paar tundi töötada — ehk leidub mõni vemp ka
selle küla jaoks.
Kuningas
otsustas sõuda teise külasse ühegi kindla kavatsuseta, lootes, et
saatus (minu
arvates
kurat) juhatab talle õige tee. Viimases peatuspaigas olime eadile
kõik riided
ostnud;
kuningas pani nüüd omad selga ja käskis mind panna omad. Tegin
seda
muidugi.
Kuninga vatid olid üleni mustad, ta näis tõesti uhke ja tähtis.
Ma ei teadnud
seni,
kuidas riided võivad inimest muuta. Enne ta näis kõige
tavalisem )
vana hulgus;
nüüd
aga, kui ta onja valge viltkübara peast võttis, kummardas ja
naeratas, näis ta nii
õilis,
hea ja vaga, et tundus, nagu oleks ta tulnud otse Noa laevast ja
olnud vana Noa
ise.
Jim pani paadi korda ja ma võtsin aeru. Eemal käänaku juures oli
käida ääres suur
aurik
— umbes kolm miili linnakesest allpool. See oli seal juba paar
tundi ja võttis
kaupa
peale. Kuningas ütles:
«Ma
arvan, mu praeguste riietega on ehk parem, kui ma
tulen St. Louisist või
Cincinnatist
või mõnest muust suurlinnast. Sõua auriku juurde, Huckleberry,
sõidame
laevaga
linna.»
Kaks
korda ei tarvitsenud mulle seda öelda — aurikusõit! Jõudsin
kalda juurde poole
miili
kaugusel linnast ja lasksin siis paati vaikses vees pärivoolu
libiseda. Varsti
jõudsime
ühe meeldiva süütu näoga noore maamehe juurde, kes istus puutüvel
ja pühkis
higi
näolt, sest ilm oli kangesti soe. Ta kõrval oli kaks suurt
käsitaskut.
368
«Sõida
kaldale!» käskis kuningas. Tegin seda. «Kuhu te sooviksite minna,
noormees?»
«Aurikule,
et Orleansi sõita.»
«Tulge
paati,» ütles kuningas, «kannatage üks silmapilk, mu teener aitab
teil
reisikotte
kända. Hüppa välja ja aita härrat, Adolphus,» sellega mõtles ta
mind, nagu
nägin.
Tegin,
mis ta käskis, siis sõitsime kolmekesi minema. Noormees oli
kangesti
tänulik,
rääkis, et oli kibe sihukese ilmaga
pakke maad mööda tassida. Ta
küsis
kuningalt,
kuhu ta sõitis; kuningas seletas, ta olevat jõgepidi alla tulnud ja
hommikul
teises linnas maabunud; nüüd minevat ta mõni
miil edasi, et seal
teisel
pool
üht sõpra ta
farmis külastada. Noormees ütles:
«Kui
ma teid eemalt nägin, mõtlesin: «See on kindlasti mister Wilks, ta
on pisut
hiljaks
jäänud.» Aga siis mõtlesin jälle: «Ei, ma arvan, see pole tema,
muidu ei
sõidaks
ta sinnapoole. Ega te ei ole tema?»
«Ei,
mu nimi on Blodgett —
Alexander Blodgett — pastor Alexander
Blodgett
pean
küll ütlema kui Issanda vaene
sulane . Aga sellegipärast on mul
kahju, et mister
Wilks
ei jõudnud õigel ajal pärale — kui ta sellega midagi kaotab,
mida ma ei tahaks
loota.»
«Noh,
maist vara ta sellega ei käota, sellepoolest on asi korras. Aga ta
venna Peteri
surm
jäi tal nägemata, mis talle võib-olla on ükskõik — kes teab?
Vend oleks küll ei
tea
mis andnud, et teda enne surma veel näha. Kogu sel kolmel nädalal
ei rääkinud ta
muust;
ta polnud teda poisikesepõlvest saadik näinud ega olnud oma venda
Williamit
üldse
tundnud — William on kurttumm — alles kolmekümne või kolmekümne
viie
aastane.
Peter ja George üksi tulid siia; George'ist vend oli naisemees, tema
ja ta naine
surid
mõlemad möödunud aastal. Harvey ja William üksi on nüüd veel
järel; ja nagu
ma
ütlesin:
nad jäid õigel ajal tulemata.»
«Kas
neile keegi saatis sõna?»
«Oo,
jah. Kuu või paari eest, kui Peter haigeks jäi, — Peter ütles
siis, tal olevat tunne, et
ta
enam ei tõuse. Ta oli õige vana, teate, ja George'i tütred olid
liiga noored ega sobinud
talle
seltsilisteks, — peale punaste juustega Mary Jane'1. Ta oli õige
üksik pärast George'i
ja
ta naise
369
surma
ega hoolinud nähtavasti elust enam suuremat. Ta soovis kõigest
hingest Harveyd
näha.
Ja ka Williamit. Sest ta oli seda laadi inimesi, kes ei suuda
testamenti teha. Ta
jättis
Harveyle kirja ja ütles, et ta kirjas juhatab, kuhu raha oli
peidetud ja kuidas muu
varandus
tuleb jagada, et George'1 tütardele ülekohut ei sünniks, — sest
George'il ei
jäänud
maha midagi. See kiri oli kõik, milleks saadi teda sundida. Muud ta
ei kirjutanud
midagi.»
«Aga
miks ei peaks siis Harvey tulema? Mis te arvate? Kus ta elab?»
«Oh,
ta elab Inglismaal — Sheffieldis — jutlustab seal — pole meie
maal iial käinud. Võibolla
pole
tal aega olnud sõita. Ja võib-olla pole ta kirja kättegi saanud,
teate.»
«Paha
lugu, paha lugu, et vaene hing ei suutnud elada, kuni ta oma venda
oleks jälle
näinud.
Ütlesite, et sõidate Orleansi?»
«Jah,
aga see on alles reisi algus. Sõidan tuleval kolmapäeval laevaga
Rio de Janeirosse,
kus
mu onu elab.»
«Õige
pikk teekond! Aga väga meeldiv; tahaksin, et võiksin kaasa tulla.
Kas Mary Jane on
vanim?
Kui vanad on teised?»
«Mary
Jane on üheksateist, Susan on viisteist ja Joanna on neljateistkümne
ümber; Joanna
on
agar heategevusele, tal on lõhkine
mokk .»
«Vaesed
lapsed! niiviisi külmas maailmas üksi jäänud.»
«Noh,
nende käsi oleks võinud halvemini käia. Vanal Peteril on sõpru;
need hoolitsevad,
et
tüdrukutel poleks midagi häda. Seal on Hobson, baptisti jutlustaja;
seal on
vaestehoolekandja
Lot Hovey ja Ben Rucker ja Abner Shackleford ja Levi Bell, advokaat.
Ja
doktor
Robinson. Ja nende naised. Ja lesk Bartley ja — noh, neid on hea
hulk. Aga nendega
elas
Peter kõige suuremas sõpruses; nendest ta jutustas ikka, kui koju -
kirjutas. Nii teab
Harvey,
kust ta sõpru leiab, kui siia tuleb.»
Noh,
vanamees aina küsis, kuni noormehelt enam midagi polnud teada saada.
Ta uuris
kõike
ja kõiki ses õnnistatud linnas ja kõike kõigi Wilkside kohta,
Peteri
370
äri
kohta — ta oli parkal — ja George'i äri kohta — see oli tisler
— ja Harvey ameti kohta
—
see
oli lahkusuliste jutlustaja — ja nii edasi ja nii edasi. Siis ta
küsis:
«Miks
te laevale nii kaugele vastu läksite ega oodanud?»
«See
on ju suur Orleansi laev; ma kartsin, et see meil ei peatu. Suured
laevad ei peatu
soovi
peale. Cincinnati omad küll, aga see on St. Louisi oma.»
«Kas
Peter Wilks oli jõukas mees?»
«Oo
jah, hästi jõukas. Tal oli maju ja maad; arvatakse, et temast jäi
kolm või neli tuhat
puhtas
rahas kuhugi peitu.»
«Mis
te ütlesitegi — millal ta suri?»
«Ma
küll ei öelnud, aga see oli eile öösi.»
«Matused
on arvatavasti homme?»
«Jah,
keskpäeval.»
«Noh,
see on kõik hirmus kurb. Aga meil tuleb kõigil minna varemini või
hiljemini.
Seepärast
peame valmis olema, siis on kõik korras.»
«Jah,
sir, nii see on. Ema ütles seda ka alati.»
Kui
me laeva juurde jõudsime, oli see
laadimise peaaegu lõpetanud;
varsti hakkas minema.
Kuningas
ei rääkinud laevale minekust enam midagi, nii jäin oma lõbust
ilma. Kui laev oli
läinud,
käskis kuningas mind sõuda veel ühe miili — üksildase köhani,
kus ta maale läks ja
ütles:
«Nüüd
mine kähku tagasi ja too hertsog siia ja uued reisikotid. Ja kui ta
on teisele
kaldale
läinud, siis mine sinna ja otsi ta üles. Ütle, et ta otsekohe
tuleks. Mine nüüd!»
Taipasin,
mis ta kavatses; aga ma ei öelnud muidugi midagi. Kui ma hertsogiga
sinna
tagasi
tulin, peitsime paadi; siis nad istusid palgile ja kuningas jutustas
hertsogile kõik just
nii
nagu noormees oli rääkinud — viimse kui sõna. Ja kogu aeg püüdis
ta rääkida nagu
inglane;
hulguse kohta tegi ta seda küllalt hästi. Ma ei saa seda järele
teha ega katsugi;
aga
ta tegi seda tõesti päris hästi. Siis ta ütles:
«Kuidas
oleks kurttummaga, Bilgewater?»
Hertsog
ütles,
argu ta selle pärast muretsegu, ta ole-
371
vat
laval kurttumma mänginud. Siis jäid nad mõnd aurikut ootama.
Pärast
lõunat tuli paar väikest aurikut, aga need ei tulnud kuigi kaugelt.
Viimaks tuli
üks
suur, ja nad hõikasid. Laevast saadeti julla ja me läksime laevale.
See tuli
Cincinnatist.
Kui nad kuulsid, et me tahtsime sõita kõigest nelja või viie miili
kaugusele,
siis
olid nad maruvihased, vandusid ja ütlesid, et nad meid maale ei
lase. Aga kuningas jäi
rahulikuks.
Ta ütles:
«Kui
härrased võivad maksta dollari miilist isiku pealt ja jullas
toomise -viimise eest
eraldi,
siis võib aurik neid sõidutada, eks?»
Siis
läks nende meel pehmemaks ja nad ütlesid: hea küll! Ja kui me
linnakese lähedate
jõudsime,
saatsid nad meid paadiga maale. Umbes paar tosinat mehi ruttas ligi,
kui nähti
jullat
lähenevat. Kui kuningas ütles:
«Võib
keegi teist, džentlmenid, mulle öelda, kus härra Peter Wilks
elab?» vaatasid nad
üksteise
poole ja noogutasid päid nagu öelda tahtes: «Mis ma ütlesin?»
Siis ütles üks neist
nii
mahedasti ja pehmelt:
«Kahju,
sir, aga me võiksime teile öelda ainult seda, kus ta elas eile
õhtuni.»
Äkki
langes vana hulgus kokku, kukkus võõra najale, pani lõua ta õlale,
nuttis üle ta
selja
ja ütles:
«Oh
häda! Oh häda! Me vaene vend! Läinud — ja me ei saanud teda enam
näha. Oh, see
on
liiga, liiga ränk!»
Siis
pöördus ta tönnides ümber, tegi käega hertsogi suunas igasugu
lolle liigutusi — ja
pagan
võtaks: hertsog laskis reisikoti maha kukkuda ja hakkas ka nutma.
Need kaks
kaabakat
olid kõige suuremad sulid, keda ma olen iialgi näinud.
Noh,
võõrad mehed kogunesid nende ümber, tundsid neile kaasa, ütlesid
neile igasuguseid
lahkusi,
kandsid nende reisikotid mäest üles, lasksid neid endi najale
toetuda ja nutta,
jutustasid
kuningale kõik ta venna viimseist minuteist, ja kuningas jutustas
kõik käeliigutustega
hertsogile,
ja mõlemad leinasid surnut parkalit, nagu oleksjd nad tõesti lihase
venna
kaotanud. Noh, olgu ma neeger, kui ütlen, et olen enne midagi
sihukest näinud.
Sellest
jätkus, et häbi tunda kogu inimsoo pärast.
372
25.
P E A T Ü K K .Kahe
minutiga oli uudis kogu linnas teada. Rahvast ruttas kõiki teid
mööda kokku,
mõni
tõmbas tulles kuube selga. Varsti saime suure rahvasumma keskele;
jalgade-müdin
tuletas
meelde sõdurite marssimist. Aknad ja uksepealsed olid inimesi täis
ja iga silmapilk
küsis
mõni üle aia:
«On's
need nemad?»
Ja
kõik, kes
summaga kaasas käisid, vastasid: «Muidugi on.»
Kui
me majani jõudsime, oli tänav selle ees inimestest tulvil; kolm
tütarlast oli ukse
juures.
Mary Jane oligi punapea, aga sellest polnud midagi, ta oli kangesti
ilus, ta nägu ja
silmad
särasid ja hiilgasid, — nii rõõmus oli ta onude tuleku üle.
Kuningas ajas käed
laiali,
Mary Jane hüppas ta käte vahele, lõhkise mokaga tüdruk hüppas
hertsogi käte
vahele
— nüüd olid nad üksteist leidnud! Peaaegu kõik, eriti naised,
nutsid rõõmu pärast,
nähes
neid viimaks koos ja nii õnnelikkudena.
Siis
müksas kuningas salaja hertsogit — nägin seda — ja see vaatas
ümber ning märkas
puusärki
nurgas kahe tooli peal. Tema ja hertsog, teine käsi teise õlal ja
teine silmade ees,
astusid
pikkamisi ja pühalikult sinna; kõik taandusid, teed -andes, kära
ja rääkimine
vaikis,
inimesed tegid: «Šš!» ja kõik mehed võtsid kübarad peast ja
langetasid pea. Oli nii
vaikne,
et oleks võinud nööpnõela
kukkumist kuulda. Kui kuningas ja hertsog said
puusärgi
juurde, kummardusid nad ja vaatasid sisse; kui nad olid sinna pilgud
heitnud,
pistsid nad töinama, nii et vähemalt Orleansini pidi kuulda olema.
Siis panid nad
käed
teineteise kaela ümber ja lasksid lõuad üle teineteise õla
rippuda. Umbes kolm
või
ehk neli minutit voolas neist nii palju vett, et ma polnud sitkest
asja veel näinud. Ja
mis
te arvate, teised kõik nutsid ka; põrand oli päris märg. Siis
läks teine neist teisele
poole
puusärki, nad põlvitasid maha, toetasid otsaesised vastu puusärki
ja tegid nagu
palvetaksid
nad omaette. Noh, kui asi selleni jõudis, siis mõjus see rahvasse
nagu ei tea
mis;
kõik langesid põlvili ja nuuksu-
373
sid
valjusti — vaesed tütarlapsed ka. Ja peaaegu iga naine läks
tütarlaste juurde, suudles
neid
sõna lausumata pühalikult otsaesisele, pani käe nende pähe ja
vaatas üles taeva poole.
Pisarad
voolasid neil mööda nägusid, nad õhkasid, eemaldusid nuttes ja
nuuksudes, et
järgmisele
naisele ruumi teha. Ma pole iialgi midagi nii vastikut näinud.
Noh,
viimaks kuningas tõusis püsti, tuli natuke lähemale, võttis enese
kokku ja pidas
pomisedes
kõne täis pisaraid. Ta loras midagi, et see oli raske katsumine
temale ja ta
vaesele
vennale, et nad olid kadunu kaotanud ja polnud kadunut enam elusalt
näinud
pärast
pikka nelja tuhande miili pikkust teekonda, aga et seda katsumist
pehmendas ja
pühitses
see armas kaastunne ja püha pisaratekaste, mis eest ta kõiki
südamest tänas, ka
oma
venna nimel. Nad ei suutvat rääkida, sõnad olevat liiga nõrgad ja
külmad — ja muud
sihukest
plära ja
jama , mis viimaks pani südame läikima.. Lõpuks pomises
ta vagalt ja
pailt:
aamen, andis endale vaba voli ja nuttis kui meeletu.
Niipea
kui ta sai viimase sõna öeldud, hakkas keegi rahvasumma seast
«aukiitust»
laulma
ja teised laulsid kohe kõigest väest kaasa, nii et päris soe
hakkas ja tundus, nagu
oleks
kirikus jumalateenistus lõppenud.
Muusika on hea asi; pärast kõike
seda hingejoru ja
mulinat
värskendas see rohkm kui miski muu ja tundus nii aus ja tüse — ma
poleks seda
uskunudki.
Siis
pani kuningas uuesti suuvärgi jahvatama ja rääkis, kui rõõmus la
oleks ja kui rõõmsad
oleksid
ta vennatütred, kui kõige lähemad perekonnasõbrad nendega koos
seal õhtusi
sööksid
ja aitaksid kadunu põrmu juures valvata. Ta ütles, et teab küll,
keda ta vaene
laudsilolev
vend nimetaks, kui võiks rääkida: need nimed olevat talle väga
kallid, neid
olevat
sageli venna kirjades
mainitud . , Ja ta nimetas neid: pastoriisand
Hobson ja
vaestehool -daja
Lot Hovey ja mister Ben Rucker ja Abner Shackleford ja Levi Bell ja
doktor
Robinson ja nende naised ja lesk leedi Bartley.
Pastor
Hobson ja doktor Robinson olid parajasti teises linnaotsas «jahil»,
s. t. doktor
saatis
üht haiget meest teise ilma ja pastor juhatas haigele teed. Advokaat
Bell
374
oli
äriasjus Louisville'i sõitnud. Aga teised olid käepärast, tulid
kõik ja raputasid kuninga kätt
ja
tänasid teda ja vestlesid temaga. Siis raputasid nad hertsogi käsi
ega öelnud midagi, vaid
ainult
naeratasid ja nõksutasid päid nagu lollidekari, kuna tema tegi
kätega igasuguseid
liigutusi
ja ütles aina «gu-gun, gu-gu-gun» nagu . tita, kes rääkida ei
oska.
Kuningas
laskis aga järjest edasi, küsis iga hingelise järele, iga kassi ja
koera järele
linnas,
teadis igaühe nime öelda ja mainis igasugu asju, mis üks või
teine kord olid
juhtunud
linnas või Peteri või George'i perekonnas. Ja ikka andis ta mõista,
et Peter oli
talle
neist asjust kirjutanud, aga see oli vale, ta oli need välja
nuhkinud noorelt tobupealt,
kelle
rne paadiga aurikule viisime.
Siis
tõi Mary Jane kirja, mille ta onu oli maha jätnud; kuningas luges
seda valjusti ja
nuttis.
Kiri määras maja ja kolm tuhat dollarit kullas tütarlastele ja
andis parkali-töötoa
(mis
head kasu tõi) ühes veel mõne maja ja maaga (mille hind oli
seitsme tuhande ümber)
ja
kolm tuhat dollarit kullas Harveyle ja Williamile ning ütles, kuhu
need kuus tuhat olid
all
keldris peidetud. Mõlemad petised ütlesid siis, et lähevad ja
toovad raha ära, et kõik
oleks
korras ja joones; mind käskisid nad küünlaga kaasa tulla. Panime
keldriukse endi
taga
kinni; kui nad leidsid koti rahaga, puistasid nad raha välja
põrandale. Oli ilus vaadata
seda
suurt kullahulka. Oi, kuidas kuninga silmad hiilgasid! Ta lõi
hertsogile laksudes õla
pihta
ja ütles:
«No,
see on alles tore lugu! Ei paremat saa olla. Noh, Bilgewater, see
lööb «kaelkirjaku»
üle;
eks?»
Hertsog
arvas sedasama. Nad kobasid kuldmünte, lasksid
neid läbi sõrmede libiseda ja
kõlinal
põrandale kukkuda. Kuningas ütles:
«Mis
seal rääkida, olla rikka surnu vennad ja ta pärijate hooldajad —
see on paras amet
mulle
ja teilej, Bilge. See tuleb kõik sellest, kui inimene loodab saatuse
peale.
See on alati
kõige
parem. Olen nii mõndagi katsunud, kuid see on kõige parem.»
Mõni
teine oleks rahahunnikuga rahul ja selle umbes vastu võtnud, aga ei:
nemad pidid
rahad üle lugema. Nii
375
nad
siis lugesid ja nelisada viisteist dollarit jäi puudu. Kuningas
ütles: '
«Pagan
võtaks, tahaksin teada, mis ta tegi selle neljasaja viieteistkümne
dollariga.»
Nad
torisesid selle üle tükk aega ja juurdlesid aina selle kallal. Siis
ütles hertsog:
«Noh,
ta oli väga haige ja eksis vist, — mina arvan, et nii see oli.
Kõige parem on asi
niisama
jätta ja vait olla. Saame selletagi läbi.»
«Oh,
paganat, muidugi saame läbi. Ma ei räägi sellest, mulle teeb
arvepidamine muret.
Peame
siin olema kole ausad ja avameelsed, teate. Peame raha üles kaasa
viima ja teiste
ees
üle lugema — siis ei teki mingit kahtlust. Aga kui surnu ütleb,
et siin on kuus tuhat
dollarit,
teate, siis ma ei. . . »
«Pidage,»
ütles hertsog, «katame puudujäägi,» ja ta hakkas taskust
kuldrahasid
välja
laduma.
«See
ori imestusväärt hea mõte, hertsog :—
teil on tõesti nutikas pea,» ütles kuningas.
«Pagana
pihta, va «kaelkirjak» peab meid välja aitama!» Ja ta hakkas
samuti
kuldrahasid
välja laduma, pannes nad ülestikku.
Taskud
said peaaegu tühjaks, aga kuus tuhat oli täpselt täis.
«Kuulge,»
ütles hertsog, «mulle tuli uus hea mõte. Lähme trepist üles,
loeme raha üle ja
anname
tütarlastele.»
«Tont
võtku, hertsog, las ma kaelustan teid! See on kõige hiilgavam mõte,
mida iial on
nähtud.
Ma pole veel näinud nii imestusväärset pead kui teil. Oh, see on
alles temp,
selles
pole kahtlust. Las nad kahtlustavad nüüd veel, kui tahavad, — see
temp rahustab
nad.»
Kui
me trepist üles läksime, kogunesid kõik ümber laua. Kuningas
luges raha ja ladus
virnadesse,
kolmsada dollarit igasse virna; sai kakskümmend ilusat väikest
virna. Kõik
vahtisid
neid aplasti ja limpsasid keelt. Siis pandi raha kotti tagasi ja ma
nägin, et
kuningas
valmistus uut kõnet pidama. Ta ütles:
«Sõbrad,
mu vaene vend oli suuremeelne nende vastu, kes maha jäjd hädaorgu.
Ta oli
suuremeelne
nende vaeste väikeste tallekeste vastu siin, keda ta armastas ja
varjas ja kes
on
jäänud
isata ja emata. Jah, ja meie, kes teda
376
tundsime,
teame, et ta oleks teinud Veel enam nende heaks, kui ta poleks
kartnud haavata
armast
Williami ja mind. Kas pole nii? Minu arvates ei saa siin mingit
kahtlust olla. Noh,
ja
mis vennad siis need oleksid, kes sihukese ta soovi vastu talitaksid?
Ja mis
onud need
oleksid,
kes rööviksid — jah, rööviksid! — sihukesel ajal sihukesi
vaeseid tallekesi nagu
need
siin, keda ta armastas? Kui ma Williamit tunnen — ja ma arvan, et
tunnen! — noh,
küsin
talt kohe.» Ta pöördus ümber ja tegi hertsogile igasuguseid
käeliigutusi. Hertsog
vahtis
teda juhmilt ja puupäiselt, näis siis äkki mõistvat, hüppas
talle kaela, rõõmu
pärast
kõigest väest kuristades, ja pigistas teda viisteist korda, enne
kui ta tema lahti
laskis.
Siis kuningas ütles: «Teadsin seda; arvan, et nüüd kõik teavad,
mis ta asjast arvab.
Siin,
Mary Jane, Susan, Joanna, võtke raha, — võtke see kõik! See and
tuleb temalt, kes
puhkab
seal külmalt, kuid täis rõõmu.»
Mary
Jane lähenes temale, Susan' ja lõhkine mokk lähenesid hertsogile;
ja siis tuli
jälle
niisugune kaelustamine ja suudlemine, mihukest ma enne polnud näinud.
Ja kõik
trügisid
lähestikku, pisarad silmis, raputasid neil petistel peaaegu käed
otsast ja ütlesid
aina:
«Te
armsad head hinged! Kui ilus! Kuidas te võite!» Noh, siis hakkasid
kõik jälle
rääkima
kadunust, — kui hea ta oli olnud, kui suureks kaotuseks ta surm
neile oli ja muud
niisugust.
Mõne a ja pärast tungis väljast suur tõsise näoga mees sisse,
seisis ja kuulas
ega
öelnud midagi. Temale ei öelnud ka keegi midagi, kuna kuningas
kõneles ja kõigil oli
tegu
kuulamisega. Kuningas patras mingi jutu sekka:
«
. . . kes kadunu erilised sõbrad olid. Seepärast on nad täna
õhtuks siia kutsutud.
Homme
aga tulgu kõik — igaüks. Sest ta pidas lugu igaühest, armastas
igaüht;
seepärast
peab ta matuseorgia1
olema
avalik.» Nii ta jahvatas järjest edasi, talle meeldis
kuulata
iseenese kõnet; ja iga silmapilk ta patras oma matuse-orgiast, kuni
hertsog
enam
ei suutnud seda kannatada. Ta kirjutas paberitükikesele:
«matusetalitus, vana loll»,
1
Orgia — metsik vanajumala teenimine, ohjeldamatu lõbutsemine,
pöörane
hullamine.
377
pani
paberitüki kokku, hakkas häälitsema «gu-gun» ja ulatas
paberitüki üle teiste peade
kuningale.
Kuningas luges, pistis paberitüki taskusse ja ütles:
«Vaene
William, kuigi ta kõrvad ei kuule, — süda on tal korras, palub,
et ma kutsuksin
kõiki
matusetalitusele; tahab, et igaüks oleks tervitatud külaline. Aga
tal poleks tarvitsenud
paluda,
— meil oli just sestsamast jutt.»
Siis
jahvatas ta üsna rahulikult edasi ja hakkas jälle oma matuseorgiaid
siia-sinna jutu
vahele
puistama, — just niisama kui enne. Kui ta oli seda kolmandat korda
teinud, ütles ta:
«Ütlen
orgia, mitte et tavaliselt nii öeldakse, seda mitte— tavaliselt
öeldakse peied — vaid
sellepärast,
et see on õige. Muud sõna Inglismaal enam ei tarvitata — ei,
mitte sugugi. Me
ütleme
nüüd Inglismaal orgia. Orgia on parem, sest see nimetab asja
täpsemalt. Orgia tuleb
kreekakeejsest
sõnast orgo, mis tähendab: väljas, lahti, võõrsil; ja
heebreakeelsest Zisum, see
tähendab
mullasse istutama, varjagia, niisiis: maha
matma . Nagu näete,
sõbrad, matuseorgia
on
lahtine või avalik matusetalitus.»
Midagi
nii
hullu pole enne nähtud. Noh, tõsise näoga mees naeris talle
otse näkku.. Kõigil
oli
piinlik. Kõik hüüdsid: «Oi, doktor!» Ja Abner Shackleford ütles:
«Aga,
Robinson, kas te uudist pole kuulnud? See on Harvey Wilks.»
Kuningas
naeratas kõigest väest, ajas käpad laiali ja ütles:
«On's
see mut
vaese
venna armas hea sõber ja arst? Ma . . . »
«Hoidke
oma käed minust eemale!» ütles doktor. «Arvate, et räägite nagu
inglane, — teie!
Nii
halba jäljendust pole ma iial kuulnud. Teie olevat Peter Wilksi
vend!
Petis olete, muud
midagi!»
Noh,
siis alles läks lahti. Kõik trügisid rüsinal doktor Robinsoni
ümber, katsusid teda
rahustada,
katsusid talle seletada, katsusid jutustada, kuidas Harvey oli .sadat
viisi
näidanud,
et ta oli tõesti Harvey, et ta tundis iga nime, teadis isegi iga
koera nime. Aina
paluti
ja nuruti, et ta ei haavaks Harvey tundeid ega vaeste tüdrukute
tundeid, ja nii edasi;
kuid
kõik ilmaaegu, doktor Robinson mässas edasi, seletas, et mees, kes
ütleb end olevat
378
inglase ega oska paremini jäljendada» inglise keelt, on petis ja valelik.
Vaesed tütarlapsed
rippusid
kuninga küljes ja nutsid; äkki läks doktor nende kallale. Ta
ütles:
«Olin
te isa
siiber ja olen teie sõber; ja ma hoiatan teid kui sõber ja
aus mees, kes tahab
teid
kaitsta ja teid murede ja rahutuste eest hoida: pöörake selg
sellele lurjusele; ärge tehke
temaga
tegemist, — selle harimatu hulkurtga ja ta idiootliku kreeka ja
heebrea keelega. Ta
on
vilets petis — tuleb siia hulga õõnsate nimede ja teadmistega,
mis ta kuskil on kuulnud;
ja
teie peate neid
379
tõendusteks.
Ja te narrid sõbrad siin, kes peaksid olema targemad, aitavad koguni
teid
petta.
Mary Jane Wilks, teate, et olen te sõber —ja omakasupüüdeta
sõber. Nüüd
kuulake mind:
visake see hale
kelm välja — palun teid seda teha. Kas teete?»
Mary
Jane ajas enda sirgu; oh sa mu meie, kui ilus ta oli! Ta ütles:
«Siin
on mu vastus!» Ning võttis rahadekoti, pani kuninga kätesse ja
ütles: «Võta need
kuus
tuhat dollarit ja valitse neid minu ja mu õdede eest nii kuidas ise
tahad, ilma
meile
aru andmata.»
Siis
ta pani ühelt poolt käe kuninga ümber ja Susan ning lõhkine mokk
tegid sedasama
teiselt
poolt. Kõik plaksutasid käsi; trambiti vastu põrandat nii mis
mürises, kuningas aga
seisis,
pea püsti, ja naeratas uhkelt. Doktor ütles:
«Hea
küll, ma
pesen oma käed puhtaks. Aga ma hoiat an teid kõiki. Tuleb
aeg, mil süda
hakkab
iiveldama, kui mõtlete sellele päevale.» Ja ta läks ära.
«Hüva,
doktor,» ütles kuningas, teda pilgates, «kui asi nii kaugel, siis
saadame teie
järele.»
See pani kõik naerma; öeldi, et see oli suurepärane vastus.
26.
P E A T Ü K KNoh,
kui kõik olid läinud, küsis kuningas Mary Jane’ilt, kuidas lugu
oli vabade tubadega,
ja
Mary Jane ütles, et neil oli üksainus vaba tuba, selle saavat onu
William; onu
Harveyle
andvat ta oma toa, see olevat natuke suurem. Ta. ise tahtis minna
õdede tuppa ja
magada
ajutisel asemel. Ja üleval pööningul oli väike kamber lihtsa
sängiga. Kuningas
ütles,
see olevat paras ta teenrile — ta mõtles mind.
Mary
.Jane läks meiega ülemisele korrale ja näitas meile meie
tube ;
need olid lihtsad,
aga
meeldivad. Ta ütles, et viib oma riided ja igasugused, muud asjad
toast välja, kui
need
tülitavad onu Harveyd; aga kuningas üttes, et ei tülita. Kleidid
rippusid seinal,
nende
ees oli kalingurist eesriie, mis ulatus põrandani. Ühes nurgas oli
vana nahkkohver,
teises
nurgas kitarrikasf, igal pool
380
laiali
oli kõiksugu väikest
kribu -
krabu ja tühja-tähja, millega tüdrukud
tube ehivad.
Kuningas
ütles, et oli kodusem ja lõbusam kogu selle krempliga ja et ei
maksnud midagi
paigast
liigutada. Hertsogi tuba oli
oige väike, kuid hea küllalt, ja mu
kamber niisama.
Õhtul
oli suur sööming, kõik mehed ja naised olid seal, ma seisin
kuninga ja hertsogi
tooli
taga ja teenisin neid; teisi teenisid neegrid. Mary Jane istus laua
ülemises otsas,
Susan
tema kõrval. Ta rääkis aina, et küll oli sai vilets ja küll olid
keedised
pahad ja küll
oli
kanapraad kole kõva ja muud sihukest juttu, mida naised ikka
räägivad, et sundida end
kiitma.
Inimesed teadsid, et kõik oli kõige paremas korras, ja rääkisid
aina, et: «Kuidas
te
küll saate
saiad nii kenasti krõbedaks?» ja «Kust te taeva pärast
küll olete saanud nii
toredaid
piparkurke?» ja muud sihukest tühja, just nagu õhtusöökidel
ikka, teate.
Kui
söömine oli söödud, siis mina sõin köögis ühes lõhkise
mokaga jäänuseid, kuna
teised
olid neegritel koristamise juures abiks. Lõhkine mokk hakkas minult
pitsitama
.teateid
Inglismaa kohta ja mõnikord oli mul pagana kitsas käes. Ta ütles:
«Kas
oled kunagi kuningat näinud?»
«Keda?
William-IV? Noh, muidugi et olen, ta käib meie kirikus.» Teadsin,
et ta oli juba
mitu
aastat surnud, kuid ei teinud sellest väljagi. Kui ma sain öeldud,
et ta käib meie
kirikus,
ütles lõhkine mokk:
«Kuidas
— alati?»
«Jah,
alati. Ta tool on just meie tooli vastas, teisel pool kantslit.»
«Ma
arvasin, et ta elab Londonis.»
«Noh,
elab jah. Kus ta siis peaks elama?»
«Aga
ma mõtlen, teie elate Sheffieldis?»
Nägin,
et olin sees. Teesklesin, nagu olüxs mulle kana-
kont kurku läinyd,
et aega võita
ja
mõelda, kuidas hädast välja saada. Siis ütlesin:
«Tahtsin
öelda, ta käib alati me kirikuii, kui ta on Sheffieldis. Seal on ta
ainult suvel,
kui
ta luleb merevanne võtma.»
«Oi,
mis sa räägid, Sheffield pole meкe ääres.»
«Noh,
kes ütles, et on?»
«Aga
sina ju ütlesid.»
381
«Pole
iial öelnud.»
«Ütlesid!»
«Ei
öelnud.»
«Ütlesid!»
«Pole
iial midagi sihukest öelnud.»
«Noh,
mis sa siis ütlesid?»
«Ütlesin,
ta tuleb merevanne võtma, seda ütlesin.»
«Tohoo
hullu! Kuidas ta võtab merevanne, kui seal pole rnerd?»
«Kuule,»
ütlesin ma, «kas oled kunagi näinud mõnd tervisvett?»
«Jah
olen.»
«Noh,
on's sul vaja iga kord minna tervisvee-allikate juurde, et seda
näha?»
«Ei.»
«Noh,
niisama pole William IV-1 tarvis mere aarde minna, et merevanne
võtta.»
«Kuidas
ta neid siis võtab?»
«Talle
tuuaksу seda niisama nagu teistele tervisvett — pudelites.
Sheffieldi lossis on
head
ahjud , ja ta tahab, et vesi oleks kuum. Mere ääres ei saa nii suurt
hulka vett kuumaks
ajada.
Seal pole sellekohast sisseseadet.»
«Oh,
nüüd ma mõistan. Sa oleksid seda kohe võinud öelda, mitte nii
palju aega viita.»
Kui
ta nii ütles, nägin, et olin jälle hädast väljas. Mu süda oli
rahul ja meel hea.
Seejärel
ta ütles:
«Kas
käid ka kirikus?»
«Jah,
alati.»
«Kus
sa
istud ?»
«Noh,
meie pingis.»
«Kelle
pingis?»
«Noh,
meie pingis, te onu Harvey pingis.»
«Tema
pingis? Milleks vajab tema pinki?»
«Istumiseks.
Mis sa siis arvasid, milleks ta pidi seda vajama?»
«Noh,
ma arvasin, ta on kantslis.»
Võtaks
küll! mul oli meelest läinud, et ta oli pastor. Nägin, et olin
jälle sees, teesklesin
siis,
et olin teise kanakondi kurku ajanud, ja mõtlesin jälle. Siis
ütlesin:
«Heldeke,
kas arvad, et kirikul on üksainus õpetaja?»
«Milleks
siis rohkem?»
382
«Milleks!
Et kuninga ees jutlustada. Ma pole iialgi näinud sinusugust
tüdrukut. Iial
pole
neid vähem kui kokku
seitseteist.»
«Seitseteist
jutlustajat! Taevake! Nii palju jutlusi ühtejärge ma ei suudaks
kuulata,
saagu ma siis taevasse või ärgu saagu. See peab ju nädal otsa kestma.»
«Tühja
ka, nad ei jutlusta kõik samal päeval, ikka üks korraga.»
«Noh,
mis teevad siis teised?»
«Oh,
suurt midagi. Laisklevad niisama, annavad rahakorjamiskotti edasi —
teevad üht ja
teist.
Aga enamasti nad ei tee midagi.»
«Noh,
milleks nad siis on olemas?»
«Toreduseks.
Sa ei tea ka midagi!»
«Ma
ei tahagi teada sihukesi lollusi. Kuidas Inglismaal teenijaid
koheldakse? Kas
paremini
kui meil neegreid?»
«Ei!
Teenija pole seal mitte kui midagi. Neid kõheldakse halvemini kui
koeri.»
«Kas
neile ei
anta puhkust nagu meil: jõuluks ja uueks aastaks ja
neljandaks juuliks1?»
«Oh,
kuula nüüd! Kõhe on näha, et sa pole iial Inglismaal olnud. Oi,
Joanna, neil pole
ühtki
puhkepäeva kogu aastas. Iial ei käi nad tsirkuses ega teatris ega
neegri-kometit
vaatamas
ega kuskil.»
«Ega
kirikus?»
«Ega
kirikus.»
«Aga
sa ju käid alati kirikus?»
Noh,
jälle olin sees. Olin unustanud, et olin vanamehe teener. Aga
järgmisel silmapilgul
pistsin
seletama, missugune vahe oli kammerteenri ja tavalise teenija vahel,
et
kammerteener
pidi minema kirikusse, kas ta tahtis või ei, ja istuma pererahvaga
koos:
niisugune
oli seadus. Aga
mu seletus polnud suurem asi, ja kui ma lõpetasin,
siis nägin,
et
lõhkine mokk polnud rahuldatud. Ta ütles:
«Tunnista
nüüd ise, et jutustasid mulle terve kuhja valesid!»
«Incnaani
ausõna, et ei.»
Ühendriikide
iseseisvuspäev.
383
«Mitte
sugugi?.»
«Mitte
sugugi. Mitte üht valet,» ütlesin.
«Pane
käsi siia raamatule ja korda seda.»
Nägin,
et see oli ainult sõnaraamat, seepärast panin käe raamatule ja
kordasin. Siis näis
ta
pisut enam rahuldatud olevat ja ütles:
«Noh,
ma siis usun mõnda; aga kõike ei usu ma ilma-pealgi.»
«Mida
sa ei usu, Joe?» ütles Mary Jane, sisse astudes, Susan kannul.
«Pole õige ega
sõbralik
sinust, et sa temaga nõnda räägid; ta on võõras ja nii kaugel
omastest. Kuidas
sulle
meeldiks, kui sind nii koheldaks?»
«See
on juba sinu viis,
Maim : ikka lähed mõnele appi, enne kui tal häda
on. Ma ei
teinud
talle midagi. Ta rääkis valejuttu, minu arvates; ja ma ütlesin, et
ei usu kõike. See
on
kõik ja puha, mis ma ütlesin. Arvan, et see natuke ei tee talle
midagi.»
«Ükskõik,
kas seda oli vähe või palju, — ta on meie majas ja on külaline:
polnud ilus
sinust
nii öelda. Kui sa oleksid tema asemel, siis tunneksid nüüd häbi;
sa ei tohi öelda
midagi,
mis paneb teised häbi tundma.»
«Aga,
Maim, ta ütles ... »
«Ükskõik,
mis ta ütles, — mitte see pole tähtis. Tähtis on see, et sa
kohtleksid teda
sõbralikult
ega räägiks midagi, mis talle meelde tuletab, et ta pole kodumaal
ega omaste
seas.»
«Ja
sellelt tüdrukult lasen ma vana kaabakat ta raha ära röövida!»
mõtlesin endamisi.
Siis
lõj Susan ka sekka; ja uskuge, ta küttis lõhkisele mokale õige
kuuma sauna.
«Ja
see on teine,» mõtlesin endamisi, «kellelt sa lased raha ära
röövidal»
Siis
hakkas Mary Jane jälle omakorda pihta, rääkis pehmesti ja armsalt;
nagu-ta viis
oli,
aga kui ta lõpetas, siis polnud vaesest lõhkisest mokast enam suurt
järel. Ta hakkas
nutma.
«Hea
küll siis,» ütlesid mõlemad teised tüdrukud, «palu nüüd
andeks.»
Seda
ta tegigi. Ja tegi väga ilusasti. Tegi nii ilusasti, et hea oli
kuulata. Oleksin tahtnud
talle
tuhal korda valetada, et ta jälle andeks paluks.
384
«See
on kolmas,» mõtlesin endamisi, «kellelt ma lasen ta raha ära
röövida!»
Seejärel
tegid nad, mis võisid, et mul oleks kodune tunne ja ma teaksin, et
olen
sõprade
seas. Tundsin, et olin nii paha, ja mu meel oli nii
nukker ja sant,
et ütlesin
enesele:
«Asi on otsustatud, muretsen neile nende raha tagasi või kõngen!»
Siis
aurasin ara. Ütlesin, et lähen magama — ja mõtlesin edaspidi
minnagi magama.
Kui
üksi jäin, hakkasin asja üle järele mõtlema. Arutasin endamisi,
kas minna salaja
tolle
doktori juurde ja paljastada petised? Ei, see ei läinud. Ta oleks
öelnud, kes talle
asjast
rääkis, ja siis oleksid kuningas ja hertsog mu elu kibedaks teinud.
Kas pidin
minema
ja salaja rääkima Mary Jane'iga? Ei, seda mitte. Ta nägu oleks ta
kindlasti
reetnud,
raha oli kelmide käes, nad oleksid minema lipsanud ja rahaga
põgenenud.
Kui
aga Mary Jane kutsuks abi, oleks mind asjasse segatud, enne kui
kõigele lõpp'
tuleks.
Ei, oli üksainus hea võimalus. Pidin raha kuidagi varastama ja
pidin selle
varastama
kuidagi nii, et kelmide kahtlus ei langeks minule. Neil oli majas hea
põli;
nad
ei läheks enne ära, kui õed ja kogu linn oleks paljaks pöetud.
Nii oli mul aega
küllalt
head juhust otsida. Mõtlesin'raha varastada, ära peita ja hiljem,
kui jõgi mu
kaugele
on viinud, kirja kirjutada ja Mary Jane'ile jutustada, kuhu see oli
peidetud.
Parem
oleks siiski, mõtlesin, raha juba täna öösi ära näpata, kui
saab, sest doktor võibolla
ajas
meestele hirmu peale ja peletas nad linnast ära.
Mõtlesin
siis minna ja nende toad läbi otsida. Ülemise korra
esik oli pime,
kuid ma
leidsin
hertsogi toa ja hakkasin kätega ümber kobama. Siis tuli meelde, et
kuningas
polnud
seda laadi mees, kes oleks jätnud raha kellegi
teise hoolde, seepärast läksin tema
tuppa
ja hakkasin seal kobama. Märkasin, et küünlata polnud midagi teha;
ja küünalt mt
muidugi
ei julgenud süüdata. Otsustasin, et peab kuhugi peitu pugema ja
katsuma nende
juttu
kuulata. Siis kuuldusid nende lähenevad sammud, ja ma pidin voodi
alla lipsama.
Katsusin
kätega, aga voodi polnud seal, kus ma arvasin. Tundsin käte all
kardinat, mis
varjas
Mary Jane'i kleite, hüppasin selle taha, pugesin riiete vahele ja
olin seal üsna
vakka.
385
Nad
tulid tuppa ja panid ukse kinni. Esimene asi oli hertsogil kükitada
ja vaadata
voodi
alla. Siis olin rõõmus, et ma ennist voodit ei leidnud. Loomulikult
minnakse ikka
voodi
alla peitu, kui mõni sala-asi ees on. teate. Nad istusid siis, ja
kuningas ütles:
«Noh,
mis on? Aga tehke lühidalt, sest on parem, kui me all leinajatega
nuuksume,
selle
asemel et siin üleval aega viita ja neile võimalust anda me üle
läbi rääkida.»
«Noh,
asi on nii, Capet. Mul pole hea olla, pole hingerahu. See doktor ei
lähe mul
meelest.
Tahaksin teada, mis te kavatsete. Mul on üks mõte ja minu arvates
hea mõte.»
«Mis
mõte see on, hertsog?»
«Et
on parem, kui me enne kella kolme hommikul siit sääred teeme ja
mööda jõge
minema
pistame sellega, mis meil käes. Seda enam, et see on nii kergesti
saadud: on
meile
tagasi antud, nii-öelda meile sülle visatud, kui me kavatsesitie
selle tagasi
varastada.
Mina olen selle poolt, et teeme lühikese lõpu ja kaome kui õlitatud
välk.»
Seda
kuuldes oli mul õige sant tunne. Paar tundi tagasi oleks olnud teine
asi,-aga nüüd
mul
oli sant. Olin pettunud ja tusane. Kuningas röhatas ja ütles:
«Mis!
Ja kõik muu jääb maha müümata? Vehkat teha nagu lollid ja maha
jätta
kaheksa
või üheksa tuhande dollari eest varandust, mis aina ootab, et nad
rahaks
tehtaks?
Kõik hõlpsasti müüdav krempel!»
Hertsog
urises; ta ütles, et kotitäiest
kullast jätkus, ja et ta ei
tahtnud kaugemale
minna,
— ei tahtnud vaeslastelt riisuda kõike, mis neil on.
«Sä
sulle!» üles kuningas. «Me ei rö ovi neilt mitte midagi peale
selle raha. Inimesed,
kes
meilt ostavad, kan-natavad kahju, sest niipea kui .
selgub , et me mü
usime, mis meie
oma
polnüjd —see juhtub varsti päast seda, kui me äa aurame
—tüistatakse kaup ja
varandus
läeb endisele omanikule tagasi. Vaeslapsed saavad oma maja jäle
tagasi,
sellest
on neile külalt: nad on noored ja tugevad ja võvad vaevata endile
üalpidamist
teenida.
Nemad selle all ei kannata. Mõlda: on tuhandeid ja tuhandeid, kel
pole
kaugeltki
nii hea. Heldeke, neil pole põjust kurta.»
386
Noh,
kuningas rääkis talle augu pähe, nii et ta viimaks järele andis
ja ütles:
olgu!
Ta arvas aga siiski, et oli neetud lollus paigale jääda, ja et seda
doktorit
pidi
tõsiselt kartma. Aga kuningas ütles:
«Pagan
võtku doktorit! Mis meil temast on? Kas pole kõik linna lollid meie
poolt? Ja
kas
lollid pole igas linnas suures enamikus?»
Nad
valmistusid jälle alumisele korrale minema. Hertsog ütles:
«Ma
mõtlen, me ei peitnud raha heasse kohta.»
See
tegi mu meele rõõmsamaks, sest olin kartnud, et ma ei saagi mingit
näpunäidet,
mis mulle abiks oleks. Kuningas ütles:
«Kuidas?»
«Sest
Mary Jane vajab leinariideid ja neegrist toa-
koristaja saab
kõigepealt
käsu
need hilbud kokku korjata ja ära panna. Ja kas te arvate, et mõni
neeger
läheb
rahast mööda, ilma et ta sealt natuke ei laenaks?»
«Teil
on jälle õigus, hertsog,» ütles kuningas. Ta hakkas paari sammu
Jcaugusel
minust
kardina all kobama. Litsusin ennast kõvasti vastu seina ja olin üsna
tasa,
kuigi
värisesin. Mõtlesin, mis mehed küll ütleksid, kui nad mu
leiaksid; ja
arvasin,
mis oleks kõige parem teha, kui nad mu leiaksid. Aga kuningas sai
koti
kätte,
enne kui ma oma mõtte jõudsin lõpule mõelda, ega aimanudki, et ma
olin
lähedal.
Nad lükkasid koti sulgpadja all oleva
õlgkoti
praost sisse, toppisid selle
paari
jala sügavusele õlgedesse ja ütlesid: «Tehtud! Neeger raputab
ainult
sulepatja
ja liigutab õlgkotti ainult ehk paar korda aastas; nii pole rahapaun
nüüd
enam
hädaohus.»
Aga
ma teadsin asja paremini. Mul oli kott käes, enne kui nad jõudsid
trepist täiesti
alla.
Läksin käsikaudu kobades üles oma kambrisse ja peitsin koti parema
peidukoha
leidmiseni
esialgu sinna. Arvasin, et parem on kott peita kuhugi väljapoole
maja, sest
kui
nad leiaksid selle puudu olevat, otsiksid nad kogu maja põhjalikult
läbi. Teadsin seda
väga
hästi. Heitsin riietega voodisse,
kuid
ei saanud uinuda, kuigi tahtsin, — nii suures ärevuses olin selle
asja pärast. Viimaks
kuulsin,
et kuningas ja hertsog tulid trepist üles; hüppasin oma sängist
357
välja,
kuulatasin, lõug pööninguredelil, ja ootasin, kas midagi juhtub.
Kuid ei juhtunud
midagi.
Valvasin,
kuni viimased õhtused hääled vaikisid, esimesed hommikused
häälitsused aga
veel
polnud alanud, ja lipsasin siis redelist alla.
27.
P E A T Ü K KRoomasin
nende ukse taha ja kuulasin; mõlemad norskasid. Läksin siis
kikivarbail edasi
ja
jõudsin õnnelikult alla. Kuskil polnud ühtki häält kuulda.
Piilusin läbi prao söögitoa
ukses ja nägin, et surnuvalvajad kõik magasid toolidel. Vaheuks elutuppa,
kus laip puhkas,
oli
lahti, kummaski toas põles küünal. Läksin edasi; teine elutoauks
oli ka lahti; nägin, et
seal
polnud kedagi peale Peteri jäänuste. Hiilisin mööda. Kuid majauks
oli kinni ja võtit
polnud
ees. Just siis kuulsin kedagi mu taga trepist alla tulevat. Jooksin
elutuppa, vaatasin
ruttu
ringi — ainus kõht, kuhu ma võisin rahakoti peita, oli puusärk.
Puusärgikaas oli umbes
jalg
maad kõrvale lükatud, nii et surnu märja rätikuga ka.etud nägu
ja surisärk olid näha.
Lükkasin
rahakoti kirstu, kaane alla, just sinna, kus surnu kokkupandud käed
olid. Käed
olid
nii külmad, et mul judin üle selja käis. Siis jooksin läbi toa ja
peitsin enda ukse taha.
Tulija oli Mary Jane. Ta tuli õige tasa kirstu juurde, põlvitas
ja vaatas sisse. Siis ta
võttis
taskurätiku; nägin, et ta nuttis, kuigi ma seda ei kuulnud, ja ta
selg oli minu poole.
Lipsasin
välja; kui ma läbi söögitoa läksin, arvasin, et parem on
veenduda, kas valvajad
nägid
mind või ei. Vaatasin läbi prao, kõik oli korras. Nad polnud
paigast liikunud.
Lipsasin
oma sängi; meeleolu oli mul õige
tume, sest et asi oli nõnda läinud, kuigi ma nii
palju
vaeva olin näinud ja nii paljuga riskinud. Mõtlesin, kui raha sinna
jääb, siis on
hea:
kui me jõge mööda sada või
paarsada miili- oleme edasi jõudnud, võin Mary Jane'ile
kirjutada,
ta võib puusärgi jälle välja kaevata lasta ja rahakoti ära
võtta. Aga juhtub vist
teisiti:
juhtub nii, et
rahakott leitakse, kui tullakse kirstnkaant kinni
kruvima . Siis saab
kuningas
raha jälle oma kätte ja kes-
388
tab
kaua, enne kui tuleb teine võimalus seda temalt ära näpata.
Muidugi oleks mul himu
olnud
alla hiilida ja raha kirstust ära võtta, kuid ma ei julgenud. Iga
minutiga lähenes
nüüd
hommik, varsti võisid mõned valvajad ärgata ja mind oleks tabatud,
— tabatud
kuue
tuhande dollariga, mida keegi polnud mu hoole alla andnud. Sihukese
loo sekka ei
taha
ma segatud saada, mõtlesin endamisi.
Kui
ma hommikul alumisele korrale läksin, oli elutoa uks kinni ja
valvurid olid läinud.
Majas
polnud kedagi, ainult majarahvas ja lesk Bartley ja meie
kamp .
Uurisin nende
nägusid,
et näha, kas midagi oli juhtunud, aga polnud midagi näha.
Keskpäeva
paiku tuli surnumatja oma meestega; puusärk tõsteti keset tuba
kahele
toolile;
siis pandi kogu maja
toolid mitmesse
ritta , naabritelt laenati veel
toole juurde,
kuni
esik ja elutuba ja söögituba olid täis. Nägin, et kirstukaas oli
niisama kui ennegi,
kuid
ei julgenud minna vaatama kaane alla teiste nähes.
Siis
hakkas inimesi sisse tulema. Kuningas, hertsog ja tütarlapsed
istusid esimesse ritta
kirstu
peatsisse ning pool tundi käisid inimesed ükshaaval aeglaselt
kirstust mööda ja
vaatasid
natuke aega surnule näkku, mõni laskis silmist pisara veereda, kõik
oli väga
vaikne
ja pühalik. Ainult tütarlapsed, kuningas ja hertsog hoidsid
taskurätid silme ees
ning
pidasid pead norus ja nuuksusid natuke. Polnud muud kuulda kui
jalgade kähinat
põrandal
ja ninanuuskamist: inimesed nuuskavad matusel
alati rohkem kui kuskil mujal,
ehk
olgu siis kirikus.
Kui
kõik kohad olid tungil täis, libises surnumatja oma mustade
kinnastega vaikselt mööda
tuba,
viimaseid toimetusi tehes, inimesi ja esemeid korraldades; ta liikus
tasa
kui kass. Ta
ei
rääkinud, ta juhtis inimesi, aitas
hilinenud sisse, avas läbikäigutee, ja tegi seda kõike
peanoogutuste
ja käeliigutustega. Siis läks ta jälle oma kohale seina ääres.
Ta oli kõige
vaiksem,
hiilivam, vargsi liikuvam mees, keda ma iialgi olen näinud, ta näol
polnud
naerunatukestki.
Oli
harmoonium üüritud —
katkine harmoonium — ja kui kõik oli
valmis, istus üks noor
naine
harmooniumi
389
ette
ja hakkas seda sõtkuma, nii et see viiksus ja kiunus. Kõik laulsid
kaasa ja minu
arvates
oli Peter ainus, kel oli hea olla. Siis tõusis pastor Hobson
pikkamisi ja pühalikult
ja
hakkas kõnelema. Ja samal silmapilgul
algas
keldris kõige kõledam kära. Kärategijaks oli ainult koer, aga ta
tegi nii kanget müra ja
see
kestis nii kaua, et te ei oska arvata, missuguse näoga pastor seisis
kirstu ees ja
ootas.
Oli päris piinlik ja keegi nähtavasti ei teadnud, mis teha. Kuid
õige pea nägime,
kuidas
pikkade jalgadega surnumatja andis pastorile märku, nagu oleks ta
öelda tahtnud:
«Ärge
muretsege, kohe korral
dan
selle asja!» Kummargil libises ta piki seina edasi, nii et ainult ta
õlad paistsid üle
inimeste
peade. Nii ta hiilis edasi, aga kära ja müra muutus aina suuremaks.
Viimaks, kui
ta
ümber poole toa oli libisenud, kadus ta keldrisse. Paari sekundi
pärast kuuldus mürts
ja
siis lõpetas koer
kisa paarikordse kõige imestusväärsema
ulgumisega, ja kõik oli
jälle
surmvaikne ning pastor
jätkas
oma pühalikku kõnet sealt, kus see oli kätkenud. Paari minuti
pärast hakkasid
surnumatja
selg ja õlad jällepiki seina libisema; ta libises ja libises ümber
kolme seina, ajas
end
siis sirgu, pani käed suu ette, sirutas kaela üle rahva peade
pastori poole õieli ja ütles
kähedalt
sosistades: «Tal oli rott!» Siis vajus ta jälle kühma ja hiilis
piki seina oma
kohale.
Oli näha, et inimesed olid väga rahuldatud, sest muidugi taheti
teada, mis oli olnud.
Säärane
tühine asi ei maksa midagi, aga just need tühised asjad teevad
inimese lugupeetavaks
ja
armastatuks. Kogu linnas polnud meest, kel oleks olnud suurem
poolehoid kui surnumatjal.
Noh,
matusejutlus oli väga hea, kuid hirmus pikk ja väsitav.
Ja selle järel hakkas
kuningas
jahvatama, nagu tal oli viisiks. Viimaks oli kõik möödas ja
surnumatja hakkas
kruvikeerajaga,
kirstu poole looklema. Olin suures hirmus ja jälgisin teda õige
teraselt.
Aga
ta ei teinud muud kui tõmbas kaane tasakesi peale ja kruvis
tugevasti
kinni. Seal ma
nüüd
olin! Ma ei teadnud, kas raha oli sees või ei olnud. Oletades, et
keegi võttis rahakoti
salaja
välja — kas pidin ma Mary Jane'ile kirju-
tama või mitte? Kui
mõelda, et ta laseb
kirstu
välja
390
kaevata
ega leia midagi - mis ta siis minust arvab? Pagana pärast, ütlesin
endamisi: mind
ehk
otsitakse üles ja pannakse vangi. Parem olla tasa ja vakka, üldse
mitte kirjutada,
asjad
olid nüüd koledasti sassis: katsudes neid parandada olin nad sada
korda pahemaks
teinud
Soovisin kõigest hingest, et oleksin kogu neetud loo rahule jätnud.
Surnu
maeti ja me tulime koju tagasi. Ma uurisin jälle nägusid, - ei
suutnud midagi
parata
ega saanud rahu. Aga midagi ma ei saanud, teada; näod ei öelnud
midagi.
Õhtul
tegi kuningas külaskäike, mehkeldas igaühega ja oli kangesti
lahke. Ta andis
mõista,
et ta kogudus Inglismaal oli mures ta pärast, nii et ta pidi
ruttama,
pärandusasjad
kähku korraldama ja koju sõitma la ütles et kahetseb väga, et tal
on nii
kiire,
ja kõik teised ütlesid sedasama. Nad soovisid, et ta vöiks
kauemaks jääda; ütlesid
aga,
nad saavat aru, et see on võimatu Ta ütles et nad Williamiga
muidugi viivad
tütarlapsed
koju kaasa; see meeldis ka kõigile, sest sus poleks tütarlastel
mingit muret ja
nad
elaksid omaste seas. See meeldis ka tütarlastele; erutas neid nn et
neil enam
meeleski
polnud, et neil maailmas muret oli olnud. Nad ütlesid kuningale, et
müügu aga
kõik
maha nii ruttu kui saab; nemad olevat reisivalmis. Vaesed tüdrukud
olid nii rõõmsad
ja
õnnelikud, et mu süda valutas, nähes kuidas neid narriti ja neile
valetab Ma ei näainud
aga
ühtki soodsat võimalust, kuidas sekka luua ja asjalugu muuta.
Noh,
kuningas laskis tõesti maja, neegrid ja kogu varanduse üles
kirjutada ning oksjoni välja
kuulutada;
see pidi toimuma kaks päeva pärast matuseid. Soovi korral võis
igaüks ka enne
midagi
osta.
Nii
tabas matustele järgnenud päeval parast lõuna tütarlapsi esimene
hoop. Tuli paar
neegritega
kauplejat ja kuningas müüs neile neegrid mõistliku hinna eest,
kolmepäevase
maksutähtajaga,
nagu nad ütlesid. Kaks poega saadeti ülesvett Memphisesse ja nende
ema
pärivett
Orleansi. Mõtlesin, et vaestel tütarlastel ja neil neegritel murdub
süda valu kätte;
nad
nutsid üksteise kaelas ja olid nii õnnetud, et mul oli hale
vaadata. Tütar-
391
lapsed
ütlesid, nad ei olevat võinud uneski näha, et see perekond
lahutatakse ja linnast
välja
müüakse. Ma ei suuda iialgi unustada, kuidas vaesed õnnetud
tütarlapsed ja neegrid
üksteise
kaelas rippusid ja nutsid; usun, ma poleks suutnud seda kannatada,
vaid oleksin
suu
lahti teinud ja me kelmid paljastanud, kui ma poleks teadnud, et müük
pole maksev ja
et
neegrid nädala või paari pärast tulevad linna tagasi. Lugu äratas
ka linnas suurt
tähelepanu;
hulk inimesi tuli kokku ja ütles, et oli häbiasi sel viisil ema ja
lapsi lahutada.
Kelmide
kuulsusele mõjus see halvasti, kuid vana narr jäi kangekaelseks
kõige kiuste,
mis
hertsog ütles või tegi. Uskuge, hertsogi meeleolu oli kangesti
sant.
Järgmisel
päeval oli
oksjon . Hommikul vara tulid kuningas ja hertsog üles
pööningule; nad
äratasid
mu ja ma nägin nende nägudest, et midagi oli juhtunud. Kuningas
ütles:
«Kas
käisid mu toas tunaeile õhtul?»
«Ei,
majesteet!» nii nimetasin teda alati, kui kedagi kõrvalist juures
polnud.
«Kas
käisid seal eile päeval või õhtul?»
«Ei,
majesteet.»
«Ausõna?
ära nüüd valeta.»
«Ausõna,
majesteet, räägin tõtt. Ma pole sest saadik te toas käinud, kui
Mary Jane
seda
teile ja hertsogile näitas.»
«Kas
oled näinud kedagi teist sinna minevat?»
«Ei,
hiilgus, ma ei mäleta, et oleksin näinud.»
«Pea!
Mõtle järele.»
Pidasin
aru. Mulle tuli hea mõte ja ma ütlesin: «Noh, mõnikord .nägin,
et neegrid käisid
sees.»
Mõlemad võpatasid, näis, nagu poleks nad seda oodanud; siis näis,
nagu oleksid nad
seda
oodanud. Hertsog ütles:
«Mis!
Kõik koos?»
«Ei,
mitte kõik koos. See tähendab, ma usun, et ma pole näinud neid
koos toast välja tulevat.
Üks
ainuskord...»
«Millal
see oli?»
392
«Matusepäeval.
Hommikul. Polnud vara, sest ma; magasin kaua. Hakkasin just alla
minema,
siis nägin neid.»
«Noh,
edasi, edasi! Mis nad tegid?»
«Nad
ei teinud midagi, niipalju kui ma nägin. Nad läksid varbaotstel
minema; arvasin, et
nad
olid läinud majesteedi tuba
koristama või nii, oletades, et te
olete tõusnud; ja et te
polnud
tõusnud, ja et nad katsusid tasa olla ja teid mitte äratada — kui
nad juba polnudki
teid
äratanud.»
«Pagan
võtaks, see on alles tükk!» ütles kuningas; ja mõlemad olid kui
puuga pähe
löödud.
Nad seisid natuke aega mõeldes ja päid kratsides, siis naeris
hertsog lühidalt ja
kähisevalt
ja ütles:
«Tulise
pihta, kui osavasti need neegrid oma mängu mängisid! Tegid, nagu
oleksid nad
kurvad
olnud, et siit
lahkuvad ; ja ma uskusin, et nad olidki kurvad.
Uskusite teie ja, uskus
igaüks.
Argu keegi enam minule tulgu ütlema, et neegril pole näitlejaannet.
See etendus oli
nii
hea, et oleks petnud igaüht. Minu arvates peitub neis terve
varandus. Oleks mul raha ja
teater,
ma ei otsiks paremaid näitlejaid. Me aga müüsime nad ju
jumala-muidu. Ja nüüd ei
tohi
asja isegi avalikuks teha! Muuseas, kus see .maksutäht õieti on?»
«Pangas,
kust see välja makstakse. Kus mujal see peaks olema?»
«Noh,
tänu taevale, see asi on korras.» Ma ütlesin nagu arglikult: «Kas
miski on untsu
läinud?»
Kuningas kargas mulle näkku ja kisendas: «Pole sinu asi! Sina pea
suu ja hoolitse
oma
asjade eest — kui sul neid on. ära seda unusta, nii kaua, kui siin
oled, kas kuuled?»
Siis
ta ütles hertsogile: «Tuleb sellega leppida ja vait olla; ei aita
muud, kui mokk maas
pidada.»
Kui
nad hakkasid alla minema, naeris hertsog jälle kähisedes ja ütles:
«Kiire
tehing ja väike kasu! Ilus äri, jah.» Kuningas urises ja vastas:
«Katsusin
teha nii, kuidas kõige parem, seepärast müüsin nii ruttu. Kui
tuleb välja, et
kasu
ei olegi, vaid
393
ainult
kahju, — on's see siis minu süü rohkem kui teie süü?»
«Kui
minu nõu oleks kuulatud, siis oleksid neegrid alles siin ja meie
oleksime läinud!»
Kuningas
porises vastu, nii palju kui ta julges, pöördus siis ringi ja
kargas jälle mulle
ninna.
Ta võttis mu läbi, et ma polnud talle kohe öelnud, kui nägin
neegreid ta toast
tulevat;
ütles, et iga loll oleks taibanud, mis teoksil oli. Siis vandus ja
sõimas ta tükk aega
iseennast;
ütles, kõik olevat tulnud sellest, et ta tol hommikul ei lamanud
ega puhanud nagu
kord
ja kohus. Ta ütles, et olgu ta neetud, kui veel sedasi teeb. Lõuates
läksid nad minema
ja
mul oli kõledasti hea meel, et ajasin kõik neegrite kaela, ilma et
oleksin sellega neegritele
midagi
paha teinud.
28.
PEATÜKKViimaks
oli aeg tõusta. Läksin siis redelist alla ja hakkasin alumisele
korrale minema,
aga
kui ma tütarlaste toani jõudsin, oli uks lahti, ja ma nägin, et
Mary Jane istus oma
vanal
nahkkohvril, mis oli avatud ja kuhu ta asju pakkis — valmistudes
Inglismaale reisima .
Ta oli parajasti pakkimises peatunud, kokkupandud kleit põlvedel,
nägu käte
vahel,
ja nuttis. Mul oli hirmus paha seda nähes; igaühel oleks kindlasti
olnud. Läksin
tuppa
ja ütlesin:
«Miss
Mary Jane, te ei suuda näha, kui mõni inimene mures on; ja ma ka
enamasti ei
suuda.
Jutustage mulle oma murest.»
Ta
tegi seda. Põhjuseks olid neegrid — seda olin just oodanudki. Ta
ütles, ilus
Inglismaa
reis olevat talle rikutud;
ta ei teadvat, kuidas ta võib seal õnnelik olla,
teades,
et ema ja lapsed enam iialgi üksteist ei näe. Siis nuttis ta veel
kibedamini kui
enne,
lõi käed üle pea ja ütles:
«Oh,
heldust, heldust, mõelda, et nad iialgi enam üksteist ei näe!»
«Aga
nad näevad! Ja kahe nädala jooksul Ma tean seda!» ütlesin ma.
394
Nüüd
oli see väljas, enne kui ma asjast arugi sain! Ja enne kui ma
jõudsin paigast
liikuda,
pani ta käed mu kaela ümber ja käskis mind, et ma ütleksin seda
veel ja veel
ja
veel!
Nägin,
et olin olnud liiga läbematu ja öelnud liiga palju; nüüd olin
kimbus. Palusin, et
ta
lubaks mind natuke mõelda. Ta istus väga kärsitult ja ärevalt,
oli väga ilus ja näis
õnnelikum
ja rahulikum — nagu inimene, kel hammas on välja tõmmatud.
Mõtlesin
põhjalikult.
Arvasin, et kui kitsikusse jäänud inimene räägib tõtt, siis ta
riskib suuresti —
kuigi
mul ses asjas polnud kogemusi ja ma ei teadnud midagi kindlat. Nii
mulle igatahes
näis;
siin oli asi siiski niisugune, et mulle õigem ja kindlam tundus tõtt
rääkida, selle
asemel
et valetada. Lugu oli nii kummaline ja ebaharilik, et oleksin pidanud
selle kallal
omas
meeles mõtisklema ja tükk aega seda juurdlema; ma polnud midagi
säärast iialgi
näinud.
Noh, mõtlesin viimaks: ma katsun; võtan kätte ja räägin seekord
tõtt, kuigi näib,
et
sellega istun püssirohutünnile, süütan tünni ja jään ootama,
kuhu lendan. Ütlesin
siis:
«Miss
Mary Jane, kas on mõni koht linnast pisut eemal, kuhu te võiksite
minna ja
kolmeks
või
neljaks päevaks jääda?»
«Jah
— Lothropside juurde. Aga miks?»
«Ükskõik.
Kui ma teile ütlen, kust ma tean, et neegrid üksteist kähe nädala
jooksul
jälle
näevad siinsamas majas; ja kui ma tõendan, miks ma seda tean —
kas lähete siis
Lothropside
juurde ja jääte sinna neljaks päevaks?»
«Neljaks
päevaks!» vastas ta. «Jään aastaks!»
«Hea
küll,» tähendasin, «ma ei nõua
teilt rohkem kui teie sõna; usun
seda rohkem kui
mõne
teise inimese vannet
piibli köhal.» Ta naeratas j« punastus väga armsasti; ja ma
ütlesin:
«Kui teil midagi selle vastu pole, siis panen ukse kinni
— ja
riivi .»
Siis
tulin tagasi, istusin uuesti ja alustasin:
«Ärge
kiljatage. Olge tasa ja kuulatage nagu mees. Ütlen jtõtt, peate
vapper olema, miss
Mary,
sest see on halb tõde ja raske kanda, kuid parata pole midagi. Need
395
te
onud pole üldse onud, nad on petised, päris võllaroad Nii, nüüd
oleme'kõige halvemast
üle;
muud võite võrdlemisi rahulikult kuulata.»
See
andis talle muidugi tugeva hoobi; aga mul oli nüüd kõige rängem
seljataga, seepärast
rääkisin
edasi; ta silmad hakkasid järjest heledamini särama ja ma
jutustasin talle kogu
loo,
sestsaadik kui me kohtasime noort lollpead, kes aurikule läks, ning
sinnamaale, kus ta
ise
majaukse ees kuningale kaela langes ja teda viis-kuuskümmend korda
suudles. Siis
kargas
ta üles, ta nägu punetas nagu päikeseloojak ja ta ütles:
«See
elajas! Tule — ärgem viitkem silmapilkugi aega — mitte üht
sekunditki — teda tuleb
tõrvata
ja sulgedesse kästa ja jõkke visata!»
Ma
ütlesin:
«Kindlasti.
Aga kuidas te arvate, kas enne kui te Lothropslde juurde lähete
või...»
«Oo!»
ütles ta. «Kus mu mõtted olid!» ütles ta ja istus uuesti: «Ära
hooli sellest, mis ma
ütlesin
— palun, ära hooli — ega hooli?» Ta pani oma siidise käe
niiviisi mu käele, et ma
ütlesin:
«Ennem sureksin.»
«Ma
poleks uskunud, et niivõrd ärritun,» ütles ta. «Jutusta nüüd
edasi, enam ma nii ei tee.
Ütle
mulle, mis teha, ja ma teen kõik, mis sa ütled.»
«Noh,»
ütlesin ma, «nad on rängad kelmid, need kaks petist, ja ma olen
sunnitud nendega
veel
tükk maad edasi rändama — ükskõik, kas ma tahan või ei. Ma
parem ei jutusta teile,
miks.
Kui te nüüd linna nende kallale kihutate, siis pääseksin küll
mina nende küüsist ega
poleks
minul midagi; aga on veel üks isik, keda te ei tunne ja kelle pärast
ma olen mures.
Päästame
tema, eks? Muidugi. Noh, siis ei.saa me praegu kelmide vastu midagi
ette võtta.»
Kuna
ma seda rääkisin, tuli mulle hea mõte. Taipasin, kuidas ma võisin
enese ja Jimi
petistest
vabastada. Tuli lasta nad siin vangi panna ja siis ära sõita. Kuid
ma ei tahtnud
parvega
päevavalgel sõita, kui seal peale minu polnud kedagi, kes oleks
võinud küsimustele
vastata.
Mu kavatsust ei saanud siis enne teostada kui üsna
hilja õhtul. Ütlesin:
396
«Miss
Mary Jane, ütlen teile, mis me teeme; teil ei tarvitsegi nii kauaks
Lothropside
juurde
jääda. Kui kaugel nad elavad?»
«Natuke
vähem kui neli miili.»
«Noh,
see on hea. Minge nüüd sinna ja olge seal õhtu kella üheksani või
poole kümneni; siis
laske
ennast jälle koju tuua — öelge, et teil on midagi meelde tulnud.
Kui enne kella
ühtteist
siia jõuate, siis pange küünal siia
aknale ; kui ma siis ei tule,
oodake kella
üheteistkümneni:
ja kui ma siis ka ei tule, siis on kindel, et ma olen läinud ja et
mul pole
midagi
karta. Siis võite välja minna ja uudist igal pool teatada ja lasta
võllaroad vangi
panna.»
«Hea
küll,» ütles ta. «Teen nii.»
«Ja
kui juhtub, et ma ei saa ära minna, vaid et mind nendega koos
tabatakse, siis peate
ütlema,
et ma teile kõik juba enne jutustasin, ja peate mu eest seisma,
kuidas vähegi võite.»
«Muidugi
seisan su eest. Nad ei tohi ühtki juust su peas puudutada,» ütles
ta, ja ma
nägin,
kuidas ta ninasõõrmed avardusid ja silmad välkusid seda öeldes.
«Kui
ma saan minema,» ütlesin, «siis pole mind siin tõendamas, et need
petised pole te
onud.
Aga ma ei saaks seda ka siis tõendada, kui siin oleksin. Võiksin
vanduda, et nad on
võllaroad
ja hulgused; see on kõik, kuigi ka see on midagi väärt. Noh, on
teisi, kes seda
paremini
võivad tõendada kui mina ja keda rohkem usaldataks kui mind.. Ütlen
teile, kuidas
neid
leida. Andke mulle pliiatsiots ja tükk paberit. Nii: «Kuninglik
kaelkirjak»,
Bricksville.
Pange sedel ara, ja ärge seda kaotage. Kui kohus tahab lähemaid
teateid
nende
kähe kohta, siis saatku kedagi Bricksville'i ja lasku öelda, et on
tabatud mehed, kes
mängisid
«kuninglikku kaeikirjakut», ja et vajatakse tunnistajaid. Kogu linn
on siin, enne
kui
te jõuate silmi pilgutada, miss Mary. Ja nad m tulevad maruvihaselt
pealegi.» Arvasin,
et
kõik oli nüüd kindlaks määratud. Ütlesin seepärast:
«Oksjon
laske rahulikult mööduda ja ärge muretsege. Asjade eest maksma
peavad
ostjad
alles oksjonile järgneval päeval ja petised ei kao, enne kui neil
raha käes. Pealegi
pole
ju müük maksev ja nad ei saa üldse raha
397
Just
sama lugu on neegritega — nad polegi müüdud ja tulevad varsti
tagasi. Neegrite eest
saada
olevat raha nad ka kätte ei saa; nad on hullupööra sisse kukkunud,
miss Mary.»
«Hea
küll,» ütles ta, «ma lähen nüüd alla sööma ja siis otsekohe
Lothropside juurde.»
«Ei,
nii see ei lähe, miss Mary Jane,» ütlesin ma, «mitte mingit
moodi; minge enne
hommikusööki.»
«Miks?»
«Mis
te arvate, miks ma üldse tahan, et te ära läheksite, miss Mary?»
«Noh,
ma pole selle üle mõelnud. Ma ei tea. Miks siis?»
«Noh,
seepärast et teil pole nii paks nahk kui teistel. Te näost võib
lugeda nagu kõige
paremast
raamatust. Pole muud kui istu maha ja loe nagu jämedat trükki.
Kas
usute, et võite minna ja onudele silma vaadata, kui nad tulevad teid
suudlema ja tere
hommikust
ütlema
...»
«Pea,
pea, küllalt! Jah, ma lähen enne hommikusööki, lähen rõõmuga.
Ja õed jäävad
nendega?»
«Jah.
Ärge nende pärast muretsege. Neil tuleb veel natuke aega kannatada.
Mehed
võivad
kahtlema hakata, kui te kõik lähete, ara. Tahaksin, et te üldse
kedagi enam täna
ei
näe
— ei neid ega õdesid ega ühtki inimest siin linnas; kui mõni
naaber küsiks, kuidas te
onude
käsi käib, siis oleks te näost kohe midagi näha. Ei, minge
otsekohe, miss Mary Jane;
küll
mina saan kõikidega hakkama. Ütlen miss Susanile, et ta tervitaks
onusid ja ütleks, et
te
läksite mõneks tunniks ara, et natuke puhata ja meelt lahutada või
et mõnd sõpra
külastada.
Ütlen, et õhtul või, vara hommikul tulete tagasi.»
«Hea
küll, ütle, et läksin sõpru vaatama; aga
tervitada ma neid ei
taha.»
«Olgu,
siis mitte.» Temale võisin siin öelda, ses polnud midagi paha. See
oli tühine asi
ega
teinud raskusi; ja tühised asjad siluvad inimeste teerädasid kõige
paremini siin maa
peal;
see tegi Mary Jane'i meele lahedaks ega maksnud midagi.
Siis
lisasin:
«On
veel midagi: see kott rahaga.»
398
«Oo,
selle said nad ka; ja mul on piinlik mõelda, kuidas nad selle said.»
«Seal
eksite. Neil pole kotti.»
«Oi,
kelle käes see siis on?»
«Tahaksin
teada, kuid ei tea. See oli minu käes, sest ma varastasin selle
nendelt. —
Varastasin,
et teile anda. Tean ka, kuhu ma koti peitsin; kardan aga, et seda
enam seal
ei
ole. Mul on kole kahju, miss Mary Jane, nii kahju kui vähegi
võimalik. Tegin, mis
võisin,
päris tõesti. Mind oleks peaaegu tabatud, pidin koti esimesse
parajasse kohta
pistma
ja põgenema — kuid see polnud sobiv koht.»
«Oo,
ära laida ennast — see on liiga suur ülekohus — ma ei luba seda
— sa ei
saanud
midagi parata — polnud sinu süü. Kuhu sa peitsid koti?»
Ma
ei tahtnud talle uuesti ta muresid meelde tuletada. Ei suutnud suud
avada, et
jutustada
lugu, mis pidi ta silmade ette tooma surnu, kes lamas kirstus
rahakott
kõhu peal. Tükk aega ei öelnud ma midagi, siis ütlesin:
«Ma
parem ei jutusta teile, kuhu ma selle panin, miss Mary Jane, kui te
lubate. Aga ma
kirjutan paberitükile, ja te võite seda lugeda teel Lothropside juurde, kui
tahate. Kas
olete
nõus?»
«Oo
jah.»
Niisiis
kirjutasin: «Panin koti puusärki. See oli puusärgis, kui te seal
öösi nutsite.
Ma
olin ukse taga ja mul
oli teist kangesti kahju, miss Mary Jane.»
Mu
silmad läksid pisut märjaks, kui meelde tuletasin' kuidas ta üsna
üksi öösi nuttis,
ja
need kaks pärglit viibisid ta enda majas, teda pettes ja röövides.
Kui ma sedeli
kokku
panin ja temale andsin, nägin, et ka tema silmadesse tulid pisarad.
Ta raputas
tugevasti
mu kätt ja ütles:
«Ela
hästi. Teen kõik täpselt nii nagu sa ütlesid. Ja kui ma sind enam
iialgi ei näe,
siis
ei unusta ma sind kunagi. Mõtlen su peale ikka ja ikka jälle. Ja
palvetan su eest!»
Siis
oli ta läinud.
Minu
eest palvetada! Arvasin, et kui ta mind oleks tundnud, siis oleks ta
jõukohasema
ülesande valinud. Aga ei, ta oleks seda kindlasti ikkagi teinud —
ta oli
399
just
seda laadi inimene. Minu arvates oli temas enam tublidust kui üheski
teises tüdrukus,
keda
ma olen iialgi näinud; minu arvates.oli ta läbi ja läbi tubli. See
kõlab kui meelitus,
kuid
ei ole seda. Ja kui veel võtta ilu — ja
headus — siis oli ta
kõigist üle. Ma pole teda
enam
näinud pärast seda, kui ta uksest välja läks; ei, ma pole teda
sestsaadik iialgi enam
näinud;
kuigi usun, et ma ta peale olen mõtelnud mitu miljonit korda — ka
selle peale, et ta
ütles,
et palvetab mu eest. Ja ikka, kui mulle tuleb mõte, et kuidagiviisi
hea oleks, kui mina
palvetaksin
tema eest, siis teeksin seda, tont võtku — kõige kiuste!
Noh,
Mary Jane lipsas tagauksest välja, ma usun, sest keegi ei näinud ta
minekut. Kui
kohtasin
Susanit ja lõhkist mokka, ütlesin:
«Kuidas
on nende inimeste nimi teisel pool jõge, keda te .mõnikord
külastate?»
Nad
ütlesid:
«Külastame
mitmeid, kuid enamasti käime Proctorite juures.»
«Nii
jah,» ütlesin, «mul oli nimi meelest läinud. Noh, miss Mary Jane
käskis mind teile
öelda,
et ta läks suure rutuga sinna; keegi neist on haige.»
«Kes?»
«Ma
ei tea, mul on meelest läinud, aga ma arvan, see on ...»
«Jumala
pärast, ega ometi
Hanna ?»
«Kahjuks
pean ütlema, et just Hanna.»
«Oh
halastust , ja alles mineval nädalal oli ta nii terve. On ta raskesti
haige?»
«Ma
ei tea. Miss Mary Jane ütles, et öö otsa oli ta juures valvatud ja
et ta vist üle mõne
tunni
enam ei ela.»
«Oh,
mõelda! Mis-tal on?»
Mul
ei tulnud midagi mõistlikku meelde, ütlesin siis:
«
Mumps .»
«Mumps,
lollpea! Keegi ei valva öö otsa selle juures, kel on mumps.»
«Kas
ei valva? Aga kui see on hoopis isesugune mumps? See pole harilik
mumps. See on uut
laadi
haigus, ütles miss Mary Jane.»
400
«Kuidas
uut laadi?»
«Sest
sellega koos on veel muud.»
«Mis
muud?»
«Noh,
leetrid ja läkaköha ja roos ja tiisikus ja
kolla -tõbi ja
peaajupõletik ja ma ei tea,
mis
kõik.»
«Taevas!
Ja seda nad nimetavad mumpsiks!»
«Nii
ütles miss Mary Jane.»
«Aga
miks nad ometi nimetavad seda mumpsiks?»
«Noh,
sest et see on mumps. Sellega see algas.»
«Aga
ses pole mingit mõtet. Ütleme, et keegi oma varbale haiget teeb ja
siis mürki võtab
ja
kaevu kukub ja kaela murrab ja pea purustab — kui siis keegi tuleb
ja küsib, millesse ta
suri,
siis oleks ju lollus vastata: ta varvas sai haiget. Kas selles oleks
mingit mõtet? Ei! Ja
ses
mumpsijutus ka .pole mõtet. Kas see haigus on nakkav?»
«Kas
see nakkav on! Oi, kuidas te küsite. Kas
reha on «nakkav»?
Pimedas? Kui te ei
komista
ühe pulga otsa, siis kõmistate teise otsa, eks? Ja kaasa viia te ka
ei saa üht
pulka ,
ilma
et kogu reha kaasa ei tuleks; eks ole? Noh, seda laadi mumps on nagu
reha, kui nii
võib
öelda; ja kaugeltki mitte igapäevane reha. Kui see kaasa tuleb,
siis annab see ennast
tunda.»
«Noh,
see on kole, minu arvates,» ütles lõhkine mokk. «Lähen onu
Harvey juurde ja . . . »
«Oo,
jah,» ütlesin ma. Mina sinu asemel läheksin ka. Muidugi läheksin.
Ja otsekohe.»
«Miks?»
«Kuula
üks silmapilk, ehk taipad. Eks pea te onud Inglismaale tagasi sõitma
nii ruttu kui
võimalik?
Ja kas, te arvate, et nad on nii alatud ja jätavad teid maha ja
lasevad teid selle
pika
teekonna üksi teha? Teate küll, et nad teid ootaksid. Noh, hea
küll. Te onu Harvey on pastor,
eks?
Hüva. Kas pastor tohib petta laevaametnikke, et nad laseksid miss
Mary Jane'i
laevale?
Teate küll, et ei tohi. Mis ta siis peab tegema? Noh, ütlema, et:
hea küll, mu kiriku
asjad
arenegu, kuidas tahavad, mu vennatütar on võib-olla kohutavast
mitmekordsest mumpsist
nakatatud,
seepärast on mu kohus siin istuda ja kolm kuud oodata, kas ta jääb
haigeks või ei
jää.
Mul ükskõik, kui arvate, et parem on öelda onu Harveyle . . .»
401
«Lollus!
Siin hapneda, kui meil kõigil vöiks Inglismaal hea põli olla!
Selle asemel
oodata,
kas Mary Jane on nakatatud või ei ole! Räägid lausa rumalusi.»
«Noh,
siis ehk räägite naabritele.»
«Kuula
nüüd! Sinu rumalus käib küll üle kõige. Kas sa ei saa aru, et
nemad räägiksid
edasi?
Pole muud teha kui üldse mitte kellelegi rääkida.»
«Noh,
võib-olla on teil õigus — jah, ma arvan, teil ongi
õigus.»
«Kuid
usun, et peame onu Harveyle ütlema, et ta mõneks ajaks välja läks
— et ta mures
ei
oleks.»
«Jah,
miss Mary Jane paluski teid seda teha. Ta ütles: räägi neile, et
nad onu Harveyd
ja
onu Williami tervitaksid ja suudleksid ja ütleksid, et ma läksin
üle jõe härra — härra
—
kuidas
on selle .pikka perekonna nimi — te onu Peter pidas neist nii suurt
lugu — ma
mõtlen
jieid, kes ...»
«Oo,
sa mõtled: härra Apthorps, eks?»
«Muidugi;
pagan võtku neid nimesid, ükski inimene ei jaksa neid meeles
pidada. Jah,
ta
käskis öelda, et ta läks paluma, et härra Apthorps kindlasti
tuleks oksjonile ja ostaks
selle
maja, sest ta arvab, et onu Peter näeks meelsamini teda selle
omanikuna kui kedagi
muud.
Ta lubas sinna jääda kuni nad kindlasti ütlevad, et oksjonile
tulevad; siis tuleb
ta
koju, kui ta liiga väsinud pole. Ja kui ta on väsinud, siis ta
tuleb hommikul igatahes. Ta
ütles,
et te midagi ei räägiks Preetoritest, vaid ainult
Apthorpsitest, — selles pole mingit
valet,
kuna ta tõesti läks nende juurde majaostmisest rääkima. Tean
seda, sest ta. ise ütles
mulle.»
«Hea
küll,» ütlesid tütarlapsed ja läksid onudele tervitusi ja
suudlusi edasi andma ja
uudist
teatama.
Kõik
oli nüüd korras. Tüdrukud ei öelnud midagi, sest kippusid
Inglismaale; ja
kuningale
ning hertsogile oli meelepärast, et Mary Jane viibis eemal ja kutsus
inimesi
oksjonile,
selle asemel et olla doktor Robinsoni läheduses. Mul oli väga hea
meeleolu;
arvasin,
et see oli mul väga ilusti tehtud — uskusin, et Tom Sawyer ise ka
poleks
paremini
teinud. Muidugi oleks ta asja ajanud uhkemini, aga sellega ma ei saa
hakkame:
pole
seda õppinud.
402
Noh,
oksjon peeti linnapuiestikus; ja veel hilise pealelõunani; ei tulnud
ega tulnud lõppu.
Kuningas
seisis oksjonipidaja kõrval, oli talle abiks, luges mõnikord mõne
väikese
piiblisalmi
või ütles mõne vaga lause; hertsog käis ringi ja häälitses:
«Gun-gun», laiutas
ennast
ja püüdis kõigile meelepärane olla.
Viimaks
oli lugu läbi ja kõik müüdud. Kõik, peale vana väikese krundi
kalmistul. Siis
nad
tahtsid sellest ka lahti saada — ma pole iialgi näinud sihukest
ahne -päitsu, nagu see
kuningas
oli: kõik ta tahtis neelata. Noh, kui alles selle krundi juures
oldi , randus aurik ja
umbes
kahe minuti pärast tuli rahvasumm, kisades ja karjudes ja naerdes ja
käratsedes ja
hüüdes:
«Siin
on vastasrind! Siin on veel kaks Peter Wilksi pärijat. Nüüd võite
valida,
kummale
paarile te raha maksate!»
29.
PEATÜKKInimeste
vahel liikus väga meeldiv vanahärra ja meeldiv noorem härra, kelle
parem käsi
oli
sidemes . Ja oh sa mu meie, kuidas rahvas kisendas ja naeris ja
käratses! Aga ma ei
näinud
ses midagi naljakat ning arvasin, et kuningal ja hertsogil kukub süda
saapasäärde
seda
nähes. Uskusin, et nad kahvatuvad. Aga ei nemad kahvatunud kedagi.
Hertsog tegi,
nagu
ei aimakski ta, milles asi seisab, vaid gu-gun'tas õnnelikult ja
enesega rahul
olles
edasi;
kuuldus nagu oleks petipiim võikirnus loksunud. Mis puutub
kuningasse, siis vahtis
ja
vahtis ta tulijaid kurvalt, nagu oleks tal süda sees valutanud mõtte
juures, et võis sihukesi
petiseid
ja kelme olla maailmas. Oh, ta tegi seda imestusväärselt. Hulk
tähtsamaid elanikke
kogunes
kuninga ümber, soovides näidata, et nad olid tema poolt.
Äsjasaabunud vanahärra
näis
surmani kohmetu olevat. Varsti hakkas ta rääkima ja ma nägin kõhe,
tema hääldas
sõnu
inglise moodi, mitte nii nagu kuningas, kuigi kuningas jäljendaja
kohta küllalt hästi
rääkis.
Ma ei suuda vanahärra sõnu korrata ega oska neid järele teha; ta
pöördus rahva
poole
ja ütles umbes järgmist:
403
«See
on mulle ootamatuks üllatuseks ja ma pean avameelselt tunnistama, et
ma selleks
polnud
ette valmistatud ega oska vastata. Mu
vennal ja mul oli äpardusi;
vend murdis käeluu,
me
pakid läksid kaotsi: viidi möödunud ööl kogemata ühte teise
linna. Ma olen Peter Wilksi
vend
Harvey ja see on vend William, ta ei kuule ega saa rääkida — ei
saa isegi märkide
varal väljenduda, kuna ta parem käsi on liikumisvõimetu. Oleme need,
kelleks endid
nimetame;
paari päeva pärast, kui endi pakid kätte saame, võin seda
tõendada. Seni aga ei
ütle
ma enam midagi, vaid lähen võõrastemajja ja ootan.»
Ta
läks ühes oma tummaga; kuningas naeris ja ägetses:
«Käeluu
murdunud! Väga tõenäoline, eks? Ja ka väga mõnus petisele, kes
peab märkide
keelt
rääkima, kuid ei oska! Pakid kaotanud! See on suurepärane! Ja väga
leidlik mõte
praeguses
olukorras!»
Ta
naeris jälle. Teised naersid ka, peale kolme-nelja, võib-olla
viie-kuue mehe. Üks neist
oli
doktor, teine oli kavala näoga mees vanamoelise vaibariidest tehtud
reisikotiga. Ta oli
parajasti
aurikult tulnud ja rääkis tasa doktoriga; nad vaatasid aeg-ajalt
kuninga poole ja
noogutasid
päid. Mees oli Levi Neil, advokaat, kes vahepeal oli Louisville’is
olnud. Kolmas
oli
suur käheda häälega karm mees, kes ligi oli tulnud ja kuulas, mis
vanahärra rääkis; siis
kuulas
ta kuningat. Ja kui kuningas
lõpetas, ütles ta:
«Kuulge,
öelge, kui te olete Harvey Wilks, millal te siia linna tulite?»
«Päev
enne matuseid, sõber,» ütles kuningas.
«Mis
ajal?»
«Õhtul,
tund või paar enne päevaloojakut.»
«Kuidas
te tulite?»
«Tulin
Susan Powelliga Cincinnatist.»
«Noh,
ja kuidas te siis hommikul lootsikuga siin lähedal olite?»
«Pole
olnud.»
«Vale!»
Mõned
kuulajaist hüppasid vahele ja palueid, et ta nii ei räägiks
elatanud mehe ja pastoriga.
404
«Pole
tühi kellegi pastor. Ta on petis ja valelik. Ta oli jõel selle
päeva hommikul.
Nägin
teda. Ta tuli lootsikuga ühes Tom Collinsi ja poisikesega.»
Doktor
astus ette ja ütles:
«Kas
tunneksite poisi ara, kui teda näeksite,
Hines ?»
«Usun,
et tunneksin, kuigi ma ei tea. Oi, seal ta ongi. Tunnen teda väga
hästi.»
Ta
näitas mulle. Doktor ütles:
«Naabrid,
ma ei tea, kas mõlemad uued on petised või pole; aga kui need
mõlemad
pole
petised, siis olen lollpea. Ma arvan, me kohus on vaadata, et nad
siit ära ei lähe,
enne
kui see asi on
selgitatud . Tulge, Hines, tulge kõik. Viime need
mehed
võõrastemajja
ja paneme nad teise paariga vastamisi; ma usun, et ei kesta kaua, kui
asjasse
selgus tuleb.»
Rahvale
pakkus see lõbu — .kuigi ehk mitte kuninga sõpradele. Hakkasime
siis kõik
minema.
Doktor hoidis mu käest kinni; ta oli väga lahke, ei lasknud aga mu
kätt
kordagi
lahti.
Võõrastemajas
läksime kõik suurde tuppa, süüdati mõned küünlad ja loitsuti
äsjasaabunud
paar sisse. Doktor ütles kõigepealt:
«Ma
ei taha liiga vali olla nende kahe vastu, kuid minu arvates on nad
petised ja neil
võib
olla kaassüüdlasi, keda me ei tunne. Kui on, siis ehk lähevad
kaas-süüdlased
Peter
Wilksist
maha jäänud kullakotiga oma teed. See pole ebatõenäoline. Kui nad
ei ole
petised,
siis poleks neil midagi selle vastu, kui me saadame kedagi selle raha
järele ja
jätame
selle oma hoiu alla, kuni nad tõendavad, et nad on õiged pärijad.
Kas pole
nii?»
Kõik
olid päri. Arvasin, et kuningas ja hertsog, on paugupealt jännis.
Aga kuningas
tegi
ainult kurva näo ja ütles:
«Härrad!
Sooviksin, et raha oleks alles, sest mul pole kavatsust takistada
ausat, avalikku
ja
põhjalikku
uurimist ses õnnetus asjas. Kuid oh häda! Raha ei ole
enam olemas; — saatke
kedagi
vaatama, kui
soovite .»
«Kus
see raha siis on?»
«Noh,
kui mu vennatütar andis selle mu hoole alla, peitsin selle oma
voodisse
õlekotti;
ei tahtnud seda panka viia seks mõneks päevaks ja pidasin voodit
jul-
405
geks
kohaks, sest me pole harjunud neegritega, ja ma uskusin, et nad on
ausad nagu
inglise
teenijad. Neegrid varastasid raha juba järgmisel hommikul, kui ma
olin
trepist
alla läinud; ja kui ma nad müüsin, siis ei olnud ma veel raha
kadumist
märganud,
nii võisid nad selle vabalt kaasa viia. Mu teener siin on
tunnistajaks ses
asjas.»
Doktor
ja mõned teised ütlesid: «Tühi jutt!» Nägin, et keegi ei
uskunud kuningat. Üks
mees
küsis minult, kas ma nägin, kui neegrid raha varastasid. Ütlesin:
«Ei, aga ma nägin,
kuidas
nad toast välja hiilisid ja eemale ruttasid, ega mõelnud midagi
paha, vaid
arvasin,
et nad kartsid, et olid mu isanda äratanud, ja katsusid eemale
pääseda, enne kui ta
hakkab
tõrelema.» Muud mult ei küsitud. Äkki pöördus doktor mu poole
ja küsis: «Oled
sina
ka inglane?»
Ütlesin
jah; ta naeris ja teised naersid ka ja ütlesid: «Lori!»
Noh,
siis algas suur ülekuulamine; küsiti üht ja teist, tundidekaupa;
keegi ei lausunud
sõnagi
õhtusöögist, näis, nagu ei tuleks neil seda mõttessegi. Nii
kestis pärimine aina
edasi;
asi oli kõige keerulisem maailmas. Lasti kuningat oma jutt maha
vuristada, siis
lasti
vanahärrat jutustada; igaüks peale eelarvamustega lollpeade võis
näha, et vanahärra
rääkis
tõtt ja teine valetas. Viimaks kästi mind jutustada, mis ma
teadsin. Kuningas vahtis
mind
silmanurgast — teadsin seepärast väga hästi, kelle käsuks
rääkida. Jutustasin siis
Scheffieldist
ja kuidas me seal elasime ja inglise Wilksidest
ja nii edasi; aga ma ei
jõudnud
kuigi kaugele, siis hakkas doktor naerma. Ja advokaat Levi Bell
ütles:
«Lõpeta,
poisu, mina sinu asemel ei näeks nii palju vaeva. Usun, sa :pole
harjunud
valetama ,
sa pole ses kuigi osav. Puudub harjumus. Valetad õige viletsasti.»
Kiitmisest
rrm
ei hoolinud midagi, kuid mul oli hea meel, et mind rahule jäeti.
Doktor pöördus
advokaadi
poole ja ütles: «Oleksime alguses kohe linnas olnud, Levi Bell . .
.» Kuningas
astus
vahele, sirutas käe ja ütles: «Oi, on see mu vaese surnud venna
vana, sõber, kellest
ta
nii sagedasti kirjutas?»
406
Advokaat
ja tema raputasid teineteise käsi, advokaat naeratas ja näis heas
tujus olevat,
nad
vestlesid natuke aega, läksid siis kõrvale ja rääkisid tasa; äkki
ütles
advokaat
valjusti:
«See
on siis otsustatud. Võtan teie tšeki ja lasen selle ära saata ühes
teie venna
omaga ;
siis nad teavad, et asi
on korras.»
Nad
võtsid paberi ja
sule , kuningas istus, käänas pea viltu, näris
keelt ja
kritseldas
midagi; siis andis ta sule hertsogile — ja esimest korda näis
hertsogil
ebamugav
olevat. Ta võttis siiski sule ja kirjutas. Siis pöördus advokaat
uue
vanahärra
poole ja ütles:
«Palun,
kirjutage paar rida ja te vend ka, andke oma
allkirjad .»
Vanahärra
kirjutas, kuid keegi ei osanud seda lugeda. Advokaat näis kangesti
imestunud
olevat ja ütles:
«Noh,
see käib mul üle jõu,» .ja võttis taskust hulga vanu kirju,
silmitses neid,
silmitses
vanamehe käekirja, siis teda ennast, ütles siis: «Need vanad
kirjad on
Harvey
Wilksilt. Siin on nende kahe käekirjad — igaüks võib näha, et
kirjad pole
nende
kirjutatud» (kuningas ja hertsog olid kui puuga pähe löödud,
nähes, kuidas
advokaat
oli nad sisse vedanud), «ja siin on selle vanahärra käekiri, ja
selgesti on
näha,
et ka tema pole neid kirjutanud. Tõepoolest ei saa üldse
kirjutuseks nimetada
ta
kritseldust. Siin on mul veel mõned kirjad.. .» Uus vanahärra
ütles:
«Palun,
lubage mind seletada. Keegi ei oska mu käekirja lugeda peale mu
venna
siin,
seepärast kirjutab ta mu kirjad ümber. Kirjad on tema käega
kirjutatud, mitte
minu
käega!»
«Hüva!»
ütles advokaat, «see oleks seletus. Mul on siin ka mõned Williami
kirjad;
kui
lasete teda paar rida kirjutada, siis näeme .. .»
«Ta
ei saa oijieti vasema käega kirjutada!» ütles f vanahärra. «Kui
ta saaks
paremat
kätt tarvitada, siis näeksite, et ta on kirjutanud iseenda kirjad
ja minu kirjad
ka.
Vaadake, palun, tema ja minu kirju, eks ole üks
käekiri?»
Advokaat
vaatas ja ütles:
«Ma
usun, et on, ja kui mitte, siis on sarnasus väga
407
suur,
mida ma varemini pole märganud. Hüva, hüva, hüva! Arvasin, et asi
on selgumas;
kuid
lootus
pettis mind. Igatahes, üks asi on tõendatud: neist kahest
pole kumbki Wilks,»
.ta
osutas peaga kuningale ja hertsogile.
Noh,
mis te arvate? Vana
kangekaelne hull ei jät nud veelgi oma
jonni !
Mitte ei jätnud.
Ütles,
et katse polnud aus. Ütles, et ta vend William oli kõige hullem
naljamees
maailmas
ega olnud katsunudki kirjutada; niipea kui William sule paberile
pani, olevat
ta
näinud, et ta tahab nalja teha. Ta sattus hoogu ja padises ja
padises aina edasi, kuni
hakkas
ise uskuma, mis ta rääkis. Aga varsti tuli uus vanahärra vahele ja
ütles:
«Mulle
tuli mõte. On's siin keegi, kes aitas mu ven . . . aitas kadunud
Peter Wilksi
laipa
pesta?»
«Jah,»
ütles keegi, «mina ja Ab Turner tegime seda. Oleme mõlemad siin.»
Siis
pöördus vanamees kuninga poole ja ütles:
«Võib-olla
võib see džentlmen mulle öelda, mis oli ta rinnale tätoveeritud?»
Kirevase
pärast, poleks kuningas ruttu endast jagu saanud, ta'oleks kokku
langenud nagu
õõnes
kallas, mille jõgi on alt ära uuristanud —.nii äkki tuli see
küsimus. See hoop
oleks
igaühe ümber visanud oma ootamatusega, eks ole? Sest kust tema pidi
teadma, mis
surnu
rinnale oli tätoveeritud! Tahtmata läks ta näost valgemaks; toas
oli kangesti vaikne,
igaüks
ajas ennast natuke ettepoole õieli ja vahtis talle näkku. Mõtlesin
endamisi:- nüüd ta
vannub
alla, enam ei maksa puigelda. Aga ei! Vaevalt keegi seda usub, aga ta
ei vandunud
alla.
Ma mõtlen, ta tahtis asja venitada, kuni inimesed oleksid
tüdinud ja muist neist
oleks
ära läinud; siis oleks ta ühes hertsogiga lahti rabelnud ja putket
teinud. Seal ta
igatahes
istus, hakkas varsti naeratama ja ütles:
«Mh!
See on väga kaval küsimus, eks ole? Jah, džentlmen, ma võin teile
öelda, mis ta
rinnale
oli tätoveeritud. Väike peen sinine nool — vaat mis! Kui just
lähedalt ei
vaadanud,
siis see ei paistnudki. Mis te nüüd ütlete,
— eeh?»
Noh,
mina küll polnud veel näinud midagi sihukest kui see
häbematus, millega vana
valelik
ennast hädast välja rääkis.
408
Uus
vanahärra pöördus järsku Ab «
Turneri poole; ta silmad
välgatasid, nagu oleks
ta
otsustanud, et seekord oli kuningas sees; ja ta ütles:
«Nii,
te kuulsite, mis ta ütles! Kas oli säärane märk Peter Wilksi
rinnal?»
Mõlemad
ütlesid otsekohe:
«Me
pole sihukest märki näinud.»
«Hea
küll!» ütles vanahärra. «Te nägite järgmist: esiti väike
kahvatu P, siis B
(esimene
täht eesnimest, mida ta noorpõlvest saadik pole tarvitanud), ja
siis W, nende
vahel
kriipsud — nii: P-B-W,» ja ta märkis tähed paberile: «Eks ole,
seda te nägite?»
Mõlemad
võtsid jälle sõna ja ütlesid:
«Ei
näinud. Me ei näinud üldse mingit märki.»
Noh,
nüüd alles olid kõik erutatud; hüüti:
«Kõik
kokku on nad petised! Uputame nad! Viskame nad vette! Laseme nad
redelil
ratsutada!»
Kõik kisasid korraga, tuba oli kära täis. Advokaat aga hüppas
lauale ja
ütles:
«Džentlmenid,
džentlmenid! Laske ma ütlen ainult ühe sõna — ühe ainsa sina —
kui
lubate!
Pole enam muud teed — lähme kaevame laiba välja ja vaatame
järele!»
See
tõmbas.
«Hurraa!»
karjusid kõik ja olid kõhe valmis minema, kuid doktor ja advokaat
hüüdsid:
«Pidage!
pidage! Võtke neil
neljal ja poisil kraest kinni ja viime nad
kaasa!»
«Seda
teeme!» karjusid kõik, «ja kui -me neid märke ei leia, siis poome
kogu
salga!»
Uskuge,
nüüd oli mul kange hirm. Aga polnud ühtki pääsemist, teate. Nad
haarasid
meist
kõigist kinni ja hakkasid kõhe minema, otse käimistule, poolteist
miili allapoole.
Kogu
linn käis me kännul, sest kära tehti laialt ja kell oli alles
üheksa.
Kui
me tütarkiste majast mööda läksime, soovisin, et ma poleks Mary
Jane'i linnast
ära
saatnud, sest kui ma nüüd oleksin saanud talle märku anda, siis
oleks ta tulnud ja
mu
päästnud ja mõlemad petised paljastanud.
Noh,
mindi kisades ja käratsedes mööda jõeäärset teed, lärmates kui
metsalised; et
asi
oleks veel õudsem,
409
läks
taevas pilve, välgud sähvisid ja sirasid ja tuul sahistas puulehti!
Nii kõledas hirmus
ja
hädaohus polnud ma veel olnud; olin otsekui oimetu; kõik läks
hoopis teisiti kui ma
kavatsesin:
selle asemel et olla julges köhas ja õrna lõbuks kõike vaadata,
kui oleksin
tahtnud;
ja selle asemel et olla Mary Jane'i kaitse all, kes oleks mu päästnud
ja
vabastanud
— selle asemel olin nüüd
surmasuus ja aidata võisid ainult veel
tätoveeritud
märgid.
Kui neid ei leitaks ...
Ma
ei suutnud selle peale mõelda, ja ometi ei saanud ma mingipärast
millegi muu
peale
mõelda. Läks.pimedamaks; oleks olnud paras plehku panna, kuid suur
käheda
häälega
mees — Hines — hoidis mu randmest kinni; sama hästi oleks keegi
võinud
Koljati
käest ära lipsata. Ta otse vedas mind kaasa oma.ärevuses ja ma
pidin jooksma, et
järele
jõuda.
Kui
kalmistuni jõuti, tungisid kõik rüsinal sisse ja otse ujutasid
selle üle. Ja kui hauani
jõuti,
siis leiti, et labidaid oli sada kgrda rohkem kui vaja, aga kellelgi
polnud meelde
t
ulnud laternat kaasa tuua. Hakati siiski välgu-valgusel kaevama ja
saadeti üks mees
poole
miili kaugusele kõige lähemasse majja laternat laenama.
Kaevati
ja kaevati mehemoodi. Läks kole pimedaks, hakkas vihma sadama, tuul
vuhises
ja
tuhises, välku lõi järjest eredamini ja kõu mürises. Inimesed
aga ei hoolinud sellest
midagi,
nii kangesti olid nad ametis. Kord oli kõik näha — iga asi ja
nägu suures
rahvamurrus,
ja hauast
välja paisatud labidatäied mulda — ning järgmisel silmapilgul
kadus
kõik pimedasse ja näha polnud mitte midagi.
Viimaks
oli kirst välja kaevatud, hakati kaant lahti kruvima. Uus trügimine
ja
rüselemine
ja kaelte õieliaja-mine, et ometi natukegi näha. kole oli see ses
pimeduses.
Hines
tegi mu randmele hirmsasti haiget, rebides ja sikutades; usun, tal
polnud enam
meeleski,
et mind oli olemas; nii ärevil oli ta: otse hingeldas.
Äkki
sähvas välk terve joa valget
kuma taevasse ja keegi hüüdis:
«Jumala
pärast, rahakott on ta rinnal!»
Hines
karjatas — nagu kõik teisedki — laskis mu randme lahti ja tegi
pika hüppe, et
lähemale
saada ja ka
410
midagi
näha; sel kombel pääsesin lattu ja lidusin pimedas
maantee poole
nii ruttu kui
sain.
Kogu
tee oli minu päralt, ma otse lendasin, ainsateks kaaslasteks pilkane
pimedus ja
aeg-ajalt
välgusähvatus, peale selle vihmavalang ja piitsutav 'tuul ja
kõueraksatused.
Uskuge
mind, ma andsin jalgadele valu!
Kui
linna, jõudsin, siis nägin, et selle tormiga polnud kedagi väljas;
seepärast ei
hakanud
ma kõrvalisi tänavaid otsima, vaid kihutasin otse mööda
peatänavat. Kui ma
tütarlaste
maja lähedale jõudsin, siis vahtisin, silmad pinevil; aga ei
paistnud mingit
valgust,
kogu maja oli pime — see tegi mu kurvaks ja valmistas pettumust, ma
ei tea,
miks.
Ja viimaks, just siis, kui ma mööda tormasin, süttis tuli Mary
Jane'i
aknas ja mu
süda
tuksus äkki kiiremini. Järgmisel silmapilgul jä i maja ja kõik mu
selja taha
pimedasse.
Iialgi enam pole ma teda näinud siin maailmas. Ta oli kõige parem
tüdruk,
keda
ma olen näinud — ja kõige nupukam.
Niipea
kui ma olin küllalt kaugel teisel pool linna ja võisin loota, et
saarele jõuan,
nakkasin
teraselt ringi vaatama, kas ei saaks kuskilt paati laenata; jalamaid,
kui välgu
paistel
nägin paati, mis ahelas polnud, näppasin selle ja kadusin. See oli
süst ja ainult
köiega
kinni seotud. Saareni oli hea hulk maad, see oli kaugel jõe keskel,
kuid ma ei
viitnud
aega ja kui viimaks parveni jõudsin, siis olin nii väsinud, et hea
meelega oleksin
pikali
heitnud ja hinge tõmmanud, kui see oleks võimalik olnud. Kuid
ma ei teinud seda.
Hüppasin
parvele ja hüüdsin: «Välja, Jim, ja minema! Tänu taevale, oleme
neist lahti!»
Jim
tormas välja ja tuli mu poole, käed õieli, nii rõõmu täis oli
ta. Aga kui ma teda
välgu
paistel nägin, hüppas mul süda kurku ja ma kukkusin tagurpidi
vette, sest olin
unustanud,
et ta oli vana kuningas
Lear ja uppunud araablane kokku, — oleksin
ehmatuse
kätte peaaegir surnud. Kuid Jim õngitses mu välja ja hakkas mind
kallistama ja
õnnistama ja nii edasi — nii hea meel oli tal, et nja tagasi tulin
ja et me kuningast ja
hertsogist
lahti olime. Aga ma ütlesin:
«Mitte
praegu — jäta see hommikuks, jäta see hommikuks! Tee parv lahti
ja lase
käia!»
411
Paari
sekundiga olime läinud; ujusime pärivett ja nii hea tundus olla
jälle vaba ja
omaette
määratu suurel jõel, ilma et keegi oleks meid tülitanud. Tahtmata
pidin natuke
keksima
ja hüppama ja tantsima; aga kolmanda hüppe juures kuulsin häält,
mida väga hästi
tundsin;
pidasin hinge kinni, kuulasin ja ootasin, ja kui välk jälle vee
kohal sähvatas,
nägin
selgesti neid tulevat! Nad sõudsid kõigest väest, nii et paat aga
vuhises. Kuningas ja
hertsog
kihutasid meile järele!
Kukkusin
kummuli plankudele ega liigatanud enam; see oli kõik, mis ma võisin
teha, et
mitte
nutma hakata.
30.
P E A T Ü K KKui
nad parvele said, tuli kuningas mu kallale, raputas mind kaelu^est ja
ütles:
«Tahtsid
me käest putku panna, mis, sa jõnglane? Oled me seltskonnast
tüdinud, hee?»
Ütlesin:
«Ei,
majesteet, ei olnud tüdinud; palun, laske lahti, majesteet!»
«Siis
tee kähku ja ütle, mis sul mõttes oli, või ma raputan su
luud -kondid segi!»
«Ausõna,
ma räägin teile kõik just nii, nagu see oli,
majesteet.
Mees, kes mind kinni hoidis, oli mulle väga hea; jutustas, et tal
oli
minuvanune
poeg, kes oli aasta eest
surnud, ja et tal oli kahju näha mind nii kardetavas
olukorras.
Ja kui kõik ehmatasid kullakoti leidmise puhul ja tormasid kirstu
poole, laskis
ta
mind lahti ja sosistas: «Jookse nüüd, muidu nad su poovad, see on
kindel!» Ja ma
pistsin
punuma. Arvasin, et pole hea, kui ma aega viidan; teha, ei saanud ma
midagi ja
puua
lasta ma ennast ei tahtnud, kui võisin sääred teha. Nii ei
peatunud ma kordagi, vaid
jooksin,
kuni leidsin süsta; ja kui siia sain, siis käskisin Jimi rutata, et
nad mind ei
püüaks
ega pooks, ja ütlesin, et kardan, et teie ega hertsog pole enam
elus. Olin hirmus
kurb
ja Jim ka; ja olime hirmus rõõmsad, kui nägime teid tulevat.
Küsige Jimilt,
kui
tahate.»
Jim
ütles, et nii see oli; kuningas käskis teda vait olla
412
ja
ütles: «Oo jah, väga
usutav !» raputes mind jälle ja
ütles,
et ta hea meelega mu uputaks. Aga hertsog ütles: «Jätke poiss
rahule, vana
lollpea!
Kas te ise oleksite teisiti talitanud? Kas teie temalt küsisite, kui
kandadele
tuld
andsite? Mina küll ei mäleta.»
Siis
laskis kuningas mu lahti ja hakkas vanduma seda linna ja kõiki
linnainimesi. Aga
hertsog
ütles:
«Parem
sõimake tublisti iseennast, sest teie olete seda kõige enam väärt.
Algusest
peale
ei teinud te midagi mõistlikku — välja arvatud see külmavereline
ja häbematu
jutt
kujuteldud sinisest noolest. See oli hiilgav, see oli otse
suurepärane, ja see
päästis
meid. Kui seda poleks olnud, nad oleksid meid istuma pannud, kuni
inglaste
pakid
oleksid saabunud — ja siis: karistusvangla! See vemp aga viis nad
surnuaeda ja
kuld
tegi meile veel suurema heateo, sest kui need ärritatud tolad poleks
pead
kaotanud
ega tormama hakanud, et midagi näha saada, siis oleks meil täna
öösi
kaelused
kaelas olnud — ja neid oleksime kauemini kandnud kui meile oleks
meeldinud.
Nad
olid natuke «ega vait ja mõtlesid; siis ütles kuningas nagu
hajameelselt:
«Mh!
Ja me arvasime, et neegrid selle varastasid.»
See
ajas mul kananaha ihule.
«Jah,»
ütles hertsog pikkamisi, kaaludes ja pilkavalt. «Meie arvasime.»
Umbes
poole minuti pärast sõnas kuningas venitades:
«Vähemalt
— mina arvasin.»
Hertsog
ütles sama viisi:
«Vastupidi
— mina arvasin.»
Kuningas
nagu kargas viha täis ja ütles:
«Kuulge,
Bilgewater, mis te sellega tahate öelda?»
Hertsog
vastas õige järsult:
«Kui
asi nii, siis võib-olla lubate küsida, mis teie õieti öelda
tahtsite?»
«Lori!»
ütles kuningas õige hammustavalt. «Ma ei tea — võib-olla
magasite — ega
teadnud,
mis t e g it e . . . »
Hertsog
ajas end nüüd sirgu ja ütles:
«Oh,
jätke see neetud jama; kas peate mind pururumalaks? Kas te ei usu,
et ma
tean,
kes raha puusärki pani?»
413
«Jah,
mu härra! Tean, et teie teate — sest tegite seda ise!»
«See
on vale!» ja hertsog lähenes talle. Kuningas hüüdis:
«Käed
eemale! Jätke mu kõri rahule! Võtan kõik tagasi!»
Hertsog
ütles:
«Noh,
enne tunnistage, et teie selle raha sinna peitsite. Kavatsesite
lähemal, ajal ära
aurata,
hiljemini tagasi tulla, raha välja kaevata ja kõik endale võtta.»
«Oodake
üksainus minut, hertsog; vastake üheleainsale küsimusele, ausalt
ja
otsekoheselt .
Kui te raha sinna ei pannud, siis öelge seda, ja ma usun teid ja
võtan tagasi
kõik,
mis ma ütlesin.»
«Te
vana lurjus, ma ei pannud, ja te teate, et ma ei pannud. Nii!»
«Noh,
siis usun teid. Kuid vastake mulle veel ainult selle peale — ärge
saage
vihaseks!
— kas teil polnud mõttes seda raha võtta ja peita?»
Hertsog
ei öelnud tükil ajal mitte midagi; siis ta lausus:
«Noh,
pole tähtis, kas mul oli see mõte; igatahes ma seda ei teinud. Teie
aga mitte üksi
ei
mõelnud seda teha, vaid tegite.»
«Surgu
ma siiasamasse paika, kui tegin seda, hertsog; ausõna. Ma ei ütle,
et ma pole
tahtnud
seda teha — tahtsin küll! aga teie — see tähendab, keegi teine
— jõudis ette.»
«See
on vale! Te'tegite seda ja te peate ka ütlema, et tegite, muidu . .
. »
Kuningas
hakkas korisema, kähises siis:
«Küllalt!
Vannun alla!»
Olin
väga rõõmus, kuuldes, et ta seda ütles; mul oli palju kergem
tunne kui enne.
Hertsog
laskis ta kõri lahti ja ütles:
«Kui
veel kord salgate, siis uputan teid. Teil on hea siin istuda ja
tonnida kui t it a — see
sobib
kõigega, mis te enne tegite. Pole ma veel näinud sihukest vana t
äit matut, kes «kõik
tahab
ära õgida, — ja mina usaldasin teid kui oma isa! Peaksite
iseennast häbenema, et
lasksite
süüdistada vaeseid neegreid ega lausunud sõnagi
414
nende
kaitseks. Tunnen, et olen naeruväärne, kui mõtlen, et olin nii
tobe ja uskusin
seda
röövlijuttu. Pagan teid võtaks, näen nüüd, miks teil oli nii
suur himu puudujääki
katta:
tahtsite kätte saada selle raha, mis ma teenisin «kaelkirjakuga»
ja kõige
muuga ,
et siis kõik nahka panna!»
Kuningas
ütles aralt ja ikka veel nohisedes:
«Aga,
hertsog, teie ju tahtsite puudujäägi katta, mitte mina.»
«Suu
kinni! Ma ei taha teilt enam sõnagi kuulda!» ütles hertsog. «Nüüd
näete, mis
te
sest saite. Nad said kogu oma raha tagasi ja meie oma peale paari
krossi ka veel.
Kasige
magama, ja et te mul enam puudujääke ei kata; hoidke end!»
Kuningas
roomas vigvami ja otsis oma pudelist lohutust; varsti võttis ka
hertsog
oma
pudeli ja umbes poole tunni pärast olid nad jälle kõige suuremad
sõbrad. Mida
enam
nad purju jäid, seda suuremateks sõpradeks nad said. Viimaks jäid
nad
teineteise
kaenlas norinal magama. Nad olid mõlemad purujoobnud; kuid, nagu ma
märkasin,
polnud kuningas siiski nii purjus, et oleks unustanud, et ta ei
tohtinud eitada
rahakoti
peitmist. Seepärast oli mul meel kerge ja süda rahul. Muidugi oli
meil pikk
vestlus,
kui nad norskama hakkasid, ja ma jutustasin Jimile kõik.
31.
PEATÜKKMitmel
päeval ei peatunud me üheski linnas, ujusime aina jõge mööda
edasi. Olime
nüüd
lõunas,
soojas ilmastikus ja kangesti kaugel kodust. Nägime puid
hispaania
samblaga,
mis okstelt alla rippus pikkade hallide habemetena. Esimest korda
nägin seda;
metsad
tundusid selle
sambla mõjul pühalikud ja kurvad. Petised uskusid,
et olid
hädaohust
väljas, ja hakkasid uuesti linnades tööle.
Kõigepealt
nad pidasid karskussisulise loengu, kuid sellest ei saanud niigi
palju, et
nad
oleksid võinud endid purju juua. Siis asutasid nad teises linnas
tantsukooli,
kuid
tantsimisest teadsid nad sama vähe, kui teab kän-
415.
guru ;
niipea kui nad hakkasid keksima, hüppas rahvas üles ja kihutas nad
linnast välja.
Siis
katsusid nad õnne kõneoskuse-õpetamisega, ei saanud aga kuigi kaua
oma kõneoskust
näidata,
kui rahvas nad põhjalikult läbi sõimas ja minema kihutas. Nad
katsetasid
misjonitööga,
mesmerismiga, tohterdamisega, tulevikuennustamisega ja muuga, kuid
neil ei
näinud
õnne olevat. Lõpuks oli nende tarkus otsas; nad vedelesid liikuval
parvel, mõtlesid ja
mõtlesid,
ei rääkinud poolte päevade kaupa, olid hirmsasti nõutud ja
vihased.
Viimaks
muutus asi; nad pistsid jälle vigvamis pead kokku, rääkisid
omavahel sosinal
kaks
või kolm tundi järjestikku. Jimil ja mul läks süda rahutuks.
Meile see ei meeldinud.
Arvasime,
et nad hauvad mõne ved
pahema kuriteo kallal kui kõik eelmised.
Kaalusime
seda
igapidi
416
ja
otsustasime viimaks oma meeles, et nad tahtsid sisse murda mõnda
majja või kauplusse
või
hakata valeraha tegema või muud nihukest. Meil oli õige suur hirm
ja me tegime otsuse,
et
me ei tahtnud mingit tegemist teha sihukeste toimetustega;
otsustasime neile külma
supluse
valmistada, ära sõita ja nad maha jätta, kui vähimatki sihukest
asja märkame. Noh,
kord
vara hommikul peitsime parve heasse julgesse kohta umbes paar miili
ülalpool väikest
närust
küla nimega Pikesville; kuningas läks kaldale ja käskis meid
peidus olla, kuni ta
linna
läheb ja ümber nuusib, kas seal on keegi iial midagi «kuninglikust
kaelkirjakust»
kuulnud.
(«Tahad öelda,» mõtlesin endamisi, «et vaatad, kus saaks mõne
maja tühjaks
röövida.
Kui tagasi tuled, siis imesta, mis minust ja Jimist ja parvest on
saanud. Küllap sul
asja
on imestada!») Ta ütles, kui ta lõunaks tagasi ei tule, siis
teadku me hertsogiga, et
asjad
on korras, ja tulgu järele.
Jäime
siis paigale. Hertsog luusis tusaselt ringi ja oli hirmus pahas
tujus. Ta tõreles
meiega
iga asja pärast; näis, nagu poleks me midagi õieti tehtud saanud:
ta leidis vigu
igas
tühises asjas. Midagi oli kindlasti teoksil. Mul oli hea meel, kui
kuningas lõunaks ei
tulnud;
võis vähemalt vaheldust saada — ja võib-olla tuli põhjalik
muutus. Läksin siis
hertsogiga
linna; otsisime kuningat ja leidsime ta viimaks väikese viletsamat
sorti kõrtsi
tagatoast;
ta oli üsna purjus ja kari hulguseid noris käratsedes ta kallal, ja
tema sõimas
ja
vandus kõigest väest; ta oli nii täis, et ei suutnud käia ega
saanud neile midagi
teha.
Hertsog
hakkas riidlema ja ütles, et ta on vana narr; kuningas sõimas
vastu. Kui nad
kõige
paremas hoos olid, tegin sääred; andsin jalgadele tuld }a kihutasin
mööda
maanteed
jõe poole kui põder, sest uskusin, et meil vedas. Otsustasin oma
meeles, et nad nii
pea
enam mind ega
Jiwi ei näe. Jõudsin pärale hingeldades, kuid
täis rõõmu, ja hõikasin:
«Tee
parv lahti, Jim, nüüd on kõik hea!»
Kuid
keegi ei vastanud ja vigvamist ei tulnud kedagi.
Jim
oli läinud! Hüüdsin teda, siis hüüdsin veel kord, ja siis
kolmandat korda; jooksin metsas
siia-sinna
huigates ja kisendades, kuid ei mingit kasu — vana Jim oli läi-
417
nud.
Siis istusin maha ja nutsin — ei saanud midagi parata. Kuid kaua
ma_ei võinud
istuda.
Varsti läksin maanteele, katsudes mõelda, mis kõige parem o1
eks
teha; jooksin
ühele
poisile vastu ja küsisin, kas ta oli näinud võõrast neegrit nii-
ja niisugustes riietes.
Ta
ütles:
«Jah.»
«Kus?»
küsisin ma.
«Siias
Phelpsi maja juures, kähe miili kaugusel siit. See oli põgenenud
neeger, ta püüti
kinni.
Kas otsisid teda?»
«Muidugi
otsisin. Jooksin talle metsas vastu paari tunni eest; ta lubas mul
noa kõrri
torgata,
kui ma häält teen; käskis mind maha heita ja sinnapaika jääda.
Ma tegin seda. Olin
seal
praeguseni, ei julgenud välja tulla.»
«Noh,»
ütles poiss, «enam ei tarvitse sul karta, sest ta võeti kinni. Ta
on kuskilt lõunast
põgenenud.»
«Kinnivõtjad
tegid siis hea püügi.»
«Noh,
ma arvan! Ta eest makstakse kakssada dollarit vaevatasu. Raha kui
maast võetud.»
«Jah,
seda
kull . Ja mina oleksin võinud selle saada, kui oleksin suur
küllalt: mina nägin
teda
kõige enne. Kes ta kinni võttis?»
«Üks
vanamees — keegi võõras; ta müüs oma eesõiguse neljakümne
dollari eest ara, sest
ta
peab edasi sõitma ega saa oodata. Mõtle ometi! Mina oleksin kas või
seitse aastat
oodanud.»
«Mina
niisama,» ütlesin. «Aga võib-olla polegi tasu suurem, kui ta oma
õiguse nii
odavasti
ära müüs. Võibolla pole asi päris korras.»
«Asi
on korras — nii korras kui vähegi võimalik. Ma ise nägin
kuulutust. Seal on neegri
kirjeldus
sees, täpne
kui pilt. Ja istandik, kust ta põgenes, on teispool New Orleansi.
Oh
ei,
karta pole midagi, asi on korras, usu mind. Kuule, anna muile
põsetäis tubakat: kas?»
..
Mul
ei olnud ja poiss läks ära. Ma läksin parve juurde ja istusin
vigvami, et mõelda. Kuid
ma
ei leidnud midagi. Mõtlesin, kuni mul pea valutas, kuid ei leidnud
väljapääsu sest hädast.
Pärast
seda pikka teekonda ja kõike, mis
me nende kelmide heaks olime teinud —.nüüd niisugune
lõpp!
Kõik oli kokku varisenud ja purunenud.
418
sest
neil oli südant olnud Jimile sihuke temp mängida ja ta uuesti
orjaks teha ning
eluajaks
võõraste sekka jätta neljakümne näruse dollari pärast.
Kord
arvasin, et Jimil tuhat korda parem oleks olnud orjaks olla kõdus
oma perekonna
lähedal
— kui ta üldse pidi orjaks olema. Mõtlesin, et parem kirjutan Tom
Sawyerile ja
käsin
teda miss Watsonile öelda, kus Jim on. Aga varsti loobusin sest
mõttest kahel
põhjusel:
miss Watson oleks vihastunud ja pahandunud Jimi alatuse ja tänamatuse
üle ja
selle
üle, et ta tema juurest oli ära läinud; ja oleks ta otsekohe jälle
lõunasse ära müünud
—
ja
kui mitte, siis igaüks ikkagi loomulikult põlgab ja vihkab
tänamatut neegrit: seda
oleks
Jimile alatasa tunda antud ja ta oleks end tundnud alatuna ja
häbituna. Ja mõelda
veel
mind! Igal pool oleks kohe teatud, et Huck Finn aitas neegri
vabadusse, ja kui ma
oleksin
veel kedagi kodulinnainimestest näinud, siis oleksin pidanud häbi
pärast maha
heitma
ja nende saapaid lakkuma. Nii need asjad lähevad: inimene teeb
midagi alatut, aga
tagajärgi
ta ei taha kända. Arvab, et see pole patt, nii kaua kui seda saab
varjata. Just
nii
oli lugu minuga. Mida enam selle kallal juurdlesin, seda enam mind
südametunnistus
piinas,
ja seda patusemana ja alatumana tundsin end. Lõpuks mõistsin äkki,
et saatuse käsi
ise
oli mind näkku löönud ja mulle tunda andnud, et mu pattu ülalt
taevast kogu aeg
silmas
peeti, kui ma varastasin neegri vaeselt vanalt
naiselt , kes mulle
iialgi polnud kurja
teinud;
nüüd näidati mulle, et oli Keegi, kes alati valvas ega tahtnud
lubada, et sihukesed
pahateod
aina edasi kestaksid. Selle mõtte juures hakkasin nii väga kartma,
et oleksin maa
sisse
vajunud. Noh, katsusin ennast kaitsta nii hästi kui sain, öeldes,
et olin patus
kasvatatud
ega võidud mind seepärast nii väga laita. Kuid miski mu sees aina
rääkis
edasi:
«Linnas oli pühapäevakool, võisid seal käia. Kui sa oleksid seal
käinud, siis oleksid
teadnud,
et inimesed, kes nii teevad, nagu sina selle neegri suhtes,
heidetakse igaveseks
tulle.»
See
p^ni mu lõdisema. Otsustasin palvetada ja kat-
suda ,
kas saan olla parem, mitte enam
nii
paha poiss: Põlvitasin siis maha. Kuid sõnad ei tulnud suust. Miks
nad ei tulnud? Ei
maksnud
katsuda seda Tema ees
salata .
419
Ega
ka mitte iseenda ees. Teadsin väga hästi, miks nad ei tulnud. Sest
et mu süda oli kõva; sest
et
ma polnud õiglane; sest et ma mängisin kahepaikset mängu.
Välispidiselt lubasin patust
loobuda,
aga seespidiselt olin pattu täis. Tahtsin suuga öelda, et hakkan
elama õieti ja korralikult,
et
kirjutan neegri omanikule ja ütlen, kus neeger on; kuid sügaval
südames teadsin, et see oli vale.
Ja
Jumal teadis ka. Palvetades ei saa valetada: see selgus mulle nüüd.
Olin
siis nii suures hädas, kui vähegi saab olla, ega teadnud, mis teha.
Lõpuks tuli mulle hea
mõte;
ütlesin: võta kätte ja kirjuta kiri valmis, — ja katsu siis, kas
saad palvetada. Noh, oli
imestusväärt,
kui kergeks mu süda kõhe läks — kergeks kui sulg — ja kõik
mured olid kadunud.
Võtsin
siis paberitüki ja pliiatsi — ise rõõmu ja ärevust täis —
istusin maha ja kirjutasin:
«Miss
Watson te ärajoosnud neger Jim on siin kaks mili emal linna nimi on
Pikesville ja mehe
nimi
mister
Phelps ta annab ta teile lubatud tasu eest kui tasu satate
Huck Finn.»
Esimest
korda elus tundsin, et olin hea ja patust puhtaks pestud; teadsin, et
nüüd võisin
palvetada.
Aga ma ei teinud seda otsekohe, vaid panin paberi ära ja jäin
mõttesse. Mõtlesin, kui
hea
see oli, et kõik oli nii läinud; ja kuis ma peaaegu oleksin
hukkunud ja põrgusse saanud.
Mõtlesin
aina edasi. Mõtlesin, kuidas me jõge mööda alla sõitsime. Nägin
Jimi enda ees; nägin,
kuidas
me päevad ja ööd sõitsime, mõnikord kuupaistel, mõnikord
tormiga
— lobisedes, lauldes ja
naerdes.
Kuidagi ma ei leidnud midagi', mis- oleks mind ta vastu üles
ässitanud; leidsin temas
ainult
head. Nägin, kuidas ta oma valvekorra lisaks valvas ka minu eest,
selle asemel et mind
äratada,
nii et ma võisin edasi magada. Nägin, kui rõõmus ta oli, kui ma
udust tagasi tulin ja kui
ma
tulin sohu, kui oli võitlus olnud vaenu tõttu. Ja muud niisugust
nägin. Kuidas ta mind alati
nimetas
kullakeseks ja hellitas mind ja tegi mu heaks kõik, mis ta vähegi
oskas. Ja kui hea ta oli
alati.
Ja viimaks mõtlesin sellele, kuidas ma ta päästsin, öeldes, et
parvel olid rõugehaiged; ja kui
tänulik
ta siis oli ja kuidas ta ütles, et rna olin kõige parem sõber,
keda vanal Jimil maa peal oli
420
olnud,
ja praegu ta ainus sõber. Siis vaatasin
juhtumisi ümber ja nägin
kirja.
Olin
kitsikuses. Võtsin kirja ja hoidsin käes. Käsi värises, sest ma
pidin jäädavalt otsustama
kahe
asja vahel; seda ma teadsin. Mõtlesin minut aega hinge kinni
pidades, siis ütlesin:
«Hea
küll, saagu ma siis põrgusse!» ja rebisin kirja puruks.
Need
olid hirmsad mõtted ja hirmsad sõnad, aga nüüd nad olid öeldud.
Jätsin siis selle asja
nii
ega mõelnud enam ilmaski meeleparandusele. Viskasin kogu loo oma
peast välja ja ütlesin,
et
olen edasi
patune , see oli mu
loomuses , sest nii olin kasvatatud. Et
kohe jälle algust teha,
mõtlesin
Jimi uuesti orjapõlvest vabaks varastada; oleksin ma osanud midagi
veel pahemat
välja
mõelda, siis oleksin ka seda teinud, sest kui ma juba lõplikult
hukatuses olin, siis polnud
enam,
midagi kaotada.
Hakkasin
nüüd mõtlema, kuidas oma kavatsust teostada, ja mõtlesin asja
mitmetpidi läbi. Lõpuks
jäin
peatuma kava juurde, mis mulle sobis. Otsisin kõigepealt metsaga
käetud saare tükk maad
allpool;
ja niipea kui oli päris pime, sõitsin parvega sinna, peitsin parve
ja läksin siis magama.
Magasin
öö otsa ja tõusin enne kui valgeks läks; sõin hommikust, panin
poeriided selga, teised
riided
ja veel muid asju sidusin pampu, võtsin süsta ja sõudsin kaldale.
Läksin maale umbes seal,
kus
ma arvasin Phelpsi maja olevat, peitsin pambu metsa, täitsin siis
süsta veega, ladusin kive täis
ja
uputasin niisugusesse kohta, kust ma ta jälle võisin leida, kui
vaja oli.
See oli umbes veerand
miili
allpool väikest aurusae-veskit.
Siis
läksin maanteele. Kui saeveskist möödusin,
nagin silti «Phelpsi
saeveski»; kui kolm-nelisada
küünart
kaugemale taludeni jõudsin, siis hoidsin silmad pärani, ei näinud
aga kusku kedagi, kuigi
nüüd
juba oli päris valge. Mul polnud aga sellest midagi, sest ma ei
tahtnudki veel kedagi näha;
tahtsin
ainult ümbrust uurida. Vastavalt oma kavatsusele tahtsin siia linna
poolt tulla, mitte altpoolt.
Vaatasin
põhjalikult ümber ja hakkasin siis otse linna suunas minema. Noh,
esimene
inimene,
keda ma seal nägin, oli hertsog. Ta kleepis parajasti «kuningliku
421
kaelkirjaku»
kuulutust seinale: kolm õhtut järjestikku — just nagu eelnenud
kordki. Oli aga
häbematust
neil petistel! Olin üsna ta juures, enne kui asjast arugi sain. Ta
vaatas mind
imestunult
ja ütles:
«Halloo!
Kust sina tuled?» Siis ütles ta rõõmsasti ja huviga: «Kus parv
on? Heas köhas?»
Ma
vastasin:
«Oi,
seda tahtsin just teilt küsida, hiilgus.» Siis ta ei olnud enam nii
rõõmus ja ütles:
«Kust
sa selle peale tuled, et minult küsida?»
«Noh,»
ütlesin, «kui nägin kuningat seal kõrtsis eile, siis teadsin
kohe, et teda mitmel tunnil
koju
ei saa, mitte enne, kui ta kainem on. Läksin siis ajaviiteks linna
luusima ja ootasin. Üks
mees
pakkus mulle kümme tsenti, kui ma ta üle jõe ja tagasi sõuan. Ta
tahtis sealt lamba
tuua.
Ma siis läksin. Aga kui me
lammast paati sikutasime ja mees nööri
otsa minu kätte andis
ja
ise läks lammast iagant lükkama, siis ma ei jaksanud hoida, ja
lammas kiskus enda lahti ja
pistis
jooksu; meie talle järele. Meil polnud koera, nii pidime teda
järjest taga ajama, kuni ta
väsis.
Alles kui pimedaks läks, saime ta kätte; siis viisime ta üle jõe,
ja ma läksin sinna, kus
parv
pidi olema. Sain sinna ja nägin, et parv oli läinud. Mõtlesin
endamisi: «Teistel läks
haprasti
ja nad pidid sääred tegema ja viisid mu neegri kaasa; see oli mu
ainuke neeger maa
peal,
ja nüüd olen võõras köhas, ei ole mul enam varandust ega midagi.
Millest ma siis nüüd
elan?»
Istusin siis maha ja nutsin. Öö otsa magasin metsas. Kuid mis on
siis parvega juhtunud?
Ja
Jim, vaene
Jim!»
«Pagan
võtku, kust mina tean, mis parvega on juhtunud! Vana lollpea teenis
kauplemisega
nelikümmend
dollarit; kui me ta kõrtsist leidsime, olid hulgused temaga kaarte
mänginud ja olid
ta
viimse tsendini paljaks koorinud. Kui ma ta hilja öösi koju
vedasin, oli parv läinud.
Ütlesime:
väike võllaroog on me parve varastanud ja meid maha jätnud ja
plehku pannud.»
«Aga
ma poleks ometi oma neegrit maha jätnud; eks ole? ... Ainuke neeger,
kes mul oli! Mu
ainus
varandus!»
«Selle
peale me ei mõelnud. Tõepoolest olime uskuma hakanud, et ta oli
meie neeger. Jah,
pidasime
teda oma
422
neegriks;
taevas teab, meil oli temaga muret küllalt. Kui siis nägime, et
parv oli läinud ja
me
istusime kuival, siis ei jäänud muud üle.kui veel kord «kuningliku
kaelkirjakuga» katset
teha.
Olin nii plindris, et hullemini plindris ei saagi olla. Kas sul on
kümme tsenti? Anna
siia!»
Mul
oli üsna palju raha, kuid andsin talle vaid kümme tsenti, ja
palusin veel, et ta ostaks
sellega
midagi süüa ja annaks mulle ka, kuna see olevat mu viimne raha ja
ma ei olevat eilsest
saadik
midagi söönud. Ta ei vastanud midagi. Järgmisel silmapilgul
pöördus ta äkki mu poole
ja
ütles:
«Kas
usud, et neeger meid ära annab? Kisume tal naha üle kõrvade, kui
ta seda teeb!»
«Kuidas
ta saab teid ära anda? Kas tema siis pole ära jooksnud?» «Ei!
Vana loll müüs ta ära,
ei
jaganud minugagi, ja raha on läinud.»
«Müüs
ara?» ütlesin ma ja hakkasin nutma. «Oi, ta oli ju minu neeger ja
see oli minu raha.
Kus
ta on? Tahan oma neegri tagasi sa«da!»
«Noh,
oma neegrit sa ei saa, see on kõik. Niisiis ära tönni. Kuule, kas
sa meid ära annad?
Pagan
võtku, sind ei tohi usaldada! Kui sa julged meist sõnagi lausuda,
siis . . . »
Ta
vaikis, kuid ma'polnud iial enne hertsogil nii koledaid silrni
näinud. Virisesin edasi ja
ütlesin:
«Mul
pole tarvis kellestki sõna lausuda ja aega pole mul ka. Lähen
minema ja otsin oma
neegri
üles.»
Ta
näis tusane olevat; seisis, lipendavad müürilehed kaenlas, mõtles
ja nühkis otsaesist.
Viimaks
ta ütles:
«Ütlen
sulle midagi. Jääme siia kolmeks päevaks. Kui sa tõotad, et suu
pead ja käsid neegrit ka
suu
pidada, siis ütlen sulle, kust sa ta leiad.» Tõotasin, ja t»
ütles:
«Talumehe
nimi on Siias Ph ... » ta vaikis. Oli tahtnud mulle tõtt öelda,
kuid peatus, hakkas
uuesti
kaaluma ja mõtlema — sain aru, et ta oli meelt muutnud. Nii see
oligi. Ta ei usaldanud
mind;
tahtis mu kolmeks päevaks kindlasti
eest ära
koristada . Ütles siis üsna varsti:
«Ostja
nimi on Abram
Foster — Abram G. Foster --
423
ja
ta elab neljakümne miili kaugusel tagamaal, Lafayette'i tee ääres.»
«Hea
küll,» ütlesin ma. «Jõuan kolme päevaga sinna. Hakkan juba täna
pärast lõunat
minema.»
«Ei,
hakka kõhe minema. Ja ära aega viida ega lobise tee ääres. Pea
keel hammaste taga ja anna
jalgadele
valu — muidu on sul meiega tegemist, kas kuuled?»
Seda
käsku olin soovinud. Seda olin
arvestanud . Pidin vaba olema, et oma
kavatsust teostada.
«Hakka
nüüd minema,» ütles hertsog. «Härra Fosterile võid rääkida,
mis tahad. Võib-olla saab
ta
uskuma, et Jim oli sinu neeger. On lolle, kes dokumente ei nõua!
Siin Lõunas vähemalt, nagu ma
olen
kuulnud. Võid ka öelda, et
kuulutus ja tasuluba on võltsitud;
võib-olla ta usub sind, kui ütled,
mida
selle naljaga taheti kätte saada. Mine nüüd ja jutusta talle kõik,
mis tahad; aga pea meeles,
et
sa suud lahti ei tee, enne kui seal oled.»
Hakkasin
siis sisemaale minema. Ei vaadanud ümber, kuid tundsin, et ta mind
valvas. Teadsin,
et
ta seda igavesti ei saanud teha. Käisin umbes miili
sisemaa suunas;
siis jäin seisma ja hakkasin
läbi
metsa Phelpsi talu poole tagasi minema. Arvasin, et on parem otsekohe
oma kavatsuse
teostamist
alustada, mitte enam aega viita, sest tarvis oli Jimil suu sulgeda
seniks, kui kelmid
oleksid
läinud. Enam sekeldusi ma nendesugustega ei soovinud. Olin nendega
enam kui küllalt
läbi
elanud; tahtsin neist lõplikult lahti saada.
32.
PEATÜKKKui
ma pärale jõudsin, oli kõik vaikne nagu pühapäeval. Ilm oli kuum
ja päikesepaistene.
Töölised
olid väljadele läinud. Õhk oli täis putukate ja kärglaste
suminat; sellest tekib sihuke
üksindustunne,
nagu oleksid kõik inimesed surnud ja maha maetud. Kui siis veel
tuuleõhk tuleb ja
lehtedes
sahistab, läheb süda kurvaks, sest tundub, nagu sosistaksid vaimud,
kes palju aastaid on
surnud
olnud. Ja siis arvad ikka, et nad just sinust räägivad!
424
Enamasti
tahaksid siis ise ka surnud olla, et kõik oleks möödas.
Phelpsil
oli sihuke väike puuvillaistandik; need on kõik ühesugused.
Võredest vahe piiras
kahe
aakri1
suurust
õue. Üle aia viisid pakuotstest
astmed — see trepp tuletas
pikemate ja
lühemate
aamide riita meelde; sealt pealt võisid naised hobuse selga astuda.
Suures õues
kasvas
mõni kidur rohututt, enamalt
jaolt aga oli see
lage ja sile nagu
vana kulunud
viltkübar.
Õues oli suur kahe poolega palkmaja valgetele. Tahumata palkide
vahed olid
saviga
ja lubjaseguga kinni pätsitud; kunagi ammu oli neid savitriipe
valgeks lubjatud.
Tahumata
palkidest kööki ühendas
majaga lai lahtine, kuid
katusega käetud
käik; köögi taga
oli
palkidest suitsutusruum. Teispool suitsuruumi oli kolm väikest
palkidest neegriteonni
reas.
Väike hütt seisis üksikult eemal aiavõre juures; teispool olid
mõned kõrvalhooned. Hüti
juures
oli pühkmehunnik ja suur seebikeetmise katel; köögiukse juures
pink vee-toobriga ja
kõrvitsast
lähkriga. Koer magas sealsamas päikesepaistel, igal pool mujal
magas veel koeri.
Taga
nurgas kasvas kolm puud, teises kohas aia lähedal mõned sõstra- ja
karusmarjapõõsad.
Teispool
võret oli aed ja arbuusipeenar. Siis tulid puuvillaväljad ja
väljade taga algas mets.
Läksin
ringi, ronisin pühkmehunniku juures tagatrepist üle aia ja
suundusin köögi poole.
Kui
natuke maad olin edasi läinud, kuulsin
vaheldumisi kõvemat ja
vaiksemat vokivurinat. Siis
soovisin
lõplikult, et oleksin surnud,
sest see on kõige rusuvam hääl maailmas.
Läksin
erilise kindla kavatsuseta aina edasi; lootsin, et saatus mulle
parajal ajal õiged
sõnad
suhu paneb, sest olin märganud, et saatus paneb mulle alati õiged
sõnad suhu, kui ma
ise
vahele ei seganud.
Kui
pool teed oli käidud, tõusis enne üks koer üles ja tuli mu
juurde, siis teine; muidugi jäin
seisma,
vaatasin neile näkku ja olin vakka. Ja missugust lõrinat nad tegid!
Mõne sekundi pärast
olin
kui mõni rattatelg, mille ümber koertering märatses. Neid oli
tükki viisteist mu ümber
rüselemas,
haukudes ja ulgudes, ninad püsti ja kaelad
Aaker
— inglise pinnamõõt, 2/5 hektarit.
425
mu
poole õieli. Aina uusi koeri tuli juurde; neid tuli tormates üle
aia ja iga nurga tagant.
Neegrinaine
jooksis rutates köögist, taignarullimise kurikas käes, ja karjus:
«Vakka! vait,
Tiiger !
vait, Kirju! Vakka!» Ta andis enne ühele, siis teisele laksu, nii
et nad ulgudes ära
jooksid;
teised jooksid järele. Järgmisel silmapilgul olid pooled neist
tagasi, sabadega mu
ümber
vehkides ja sõprust otsides. Ega koerad pole pahad loomad.
Naise
järele tuli väike neegriplika ja kaks väikest neegripoissi. Neil
polnud muud seljas kui
takused
särgid, nad hakkasid ema seelikust kinni ja piilusid mind ta selja
tagant aralt nagu
neegrilapsed
kunagi. Siis tuli majast joostes valge naine, umbes neljakümne viie
või viiekümne
aastane,
palja peaga, kedervars käes. Ja tema järele tulid väikesed valged
lapsed; need tegid
sedasama,
mis neegrilapsedki. Naise nägu oli üleni naerul ja ta hüüdis
mulle:
«Viimaks
ometi sa tuled!»
Enne
kui ma asjast arugi sain, pomisesin:
«Jah,
proua.»
Ta
haaras minust kinni ja kaelustas mind tugevasti; siis võttis ta mu
käed ja raputas ja
raputas.
Pisarad tulid tal silmadesse ja jooksid mööda nägu alla; näis,
nagu ei jõuaks ta
küllalt
kaelustada ega raputada. Seejuures rääkis ta vahetpidamatult:
«Sa
pole sugugi oma ema moodi; ma uskusin, et oled. Aga taevas teab,
mulle on see ükskõik;
olen
nii õnnelik sind nähes! Heldeke, sööksin su kas või ära!
Lapsed, see on te tädipoeg Tom!
Öelge
talle tere.»
Aga
nad tõmbasid pead õlgade vahele, pistsid näpud suhu ja peitsid
endid ta selja taha. Ta
rääkis
edasi:
«
Liisa ,
ruttu! Tee talle sooja sööki. Või sõid sa laevas?»
Ütlesin,
et sõin laevas. Siis võttis ta mu käest kinni ja hakkas maja poole
minema; lapsed tulid
jöntides
järele. Kui majasse saime, pani ta mu roogpõhjaga toolile istuma,
istus ise mu vastu
väikesele
madalale istmele, võttis mu kätest kinni ja ütles:
«Nüüd
vaatan sind õige hästi; taevake, kui hirmus kaua ma olen seda
igatsenud — kõik need
pikad
aastad.
426
Nüüd
on see aeg ometi tulnud! Ootame, sind juba paar päeva. Kuhu sa jäid
nii kauaks?
Kas
laev jäi põhja kinni?»
«Jah,
madam — laev . . . »
«Ara
ütle: jah, madam. Ütle: tädi Sally. Kus kohal laev põhja kinni
jäi?»
Ma
ei teadnud õieti, mis öelda, sest ma ei teadnud, kas laev oli
pärivett või vastuvett
tulema
pidanud. Aga usun kaunikesti oma vaistu ja mu vaist ütles, et laev
pidi tulema
lõunast
— Orleansi kandist. See ei aidanud mind siiski suuremat, sest ma ei
teadnud
sealsete
kohtade nimesid. Mõistsin, et ma ei võinud kohanimesid luuletada
ega unustanud
olla
selle köha nime, kus laev põhja kinni jäi ega ka . . . Äkki tuli
mulle hea mõte ja ma
ütlesin:
«Laev
ei jäänud põhja kinni, — see poleks meid kuigi palju hiljaks
jätnud. Meil lõhkes
katlatoru.»
«Helde
taevas! Ega keegi viga saanud?»
«Ei.
Üks neeger sai surma.»
«Noh,
see läks hästi; mõnikord saab selle juures inimesi hukka. Kahe
aasta eest jõulu
ajal
tuli su onu
Silas New Orleansist vana «Lally Rookiga», katlatoru
lõhkes ja vigastas
raskesti
üht meest. Ma arvan, see suri hiljemini. Ta oli baptist. Onu Siias
tundis üht
perekonda
Baton
Rouge 'is; see perekond oli selle baptisti omastega väga hästi
tuttav. Jah,
ma
nüüd mäletan: ta suri jah. Põletik lõi sisse, teda tuli lõigata,
aga see ei aidanud
enam.
Jah, põletik oli jah; ta läks üleni siniseks ja suri õndsas
lootuses ülestõusmisele.
Räägiti,
et oli meeltülendav seda näha. Onu käis iga päev linnas sul
vastas. Ta läks
tänagi,
alles tunni aja eest; ta peab nüüd iga silmapilk tulema. Pidid ju
teel talle vastu
tulema,
mis? Vanapoolne mees ja . . . »
«Ei,
ma ei näinud kedagi, tädi Sally. Laev maabus parajasti, kui valgeks
läks, ma jätsin
pakid
silla juurde ja vaatasin natuke linnas ringi ja siis kõlasin natuke
maal, et aega viita.
Ei
tahtnud liiga vara siia saada. Nii juhtus, et tulin tagatee kaudu.»
«Kelle
kätte sa andsid pakid hoiule?»
«Ei
kellegi kätte.»
«Oi,
laps, need varastatakse ära!»
427
«Kindlasti
mitte sealt, kuhu ma nad peitsin,» ütlesin ma.
«Kuidas
sa laevas nii vara süüa said?» Olin nüüd õige libedal teel;
ütlesin siiski: «Kapten nägi,
et
seisin seal, ja ütles, et ma parem sööksin midagi, enne kui maha
lähen. Ta saatis mu ohvitseride
ühiskajutisse
ja andis kõik, mis tarvis.»
Mul
hakkas nii sant, et ma ei suutnud hästi kuulata. Kogu aeg olid mu
mõtted laste juures;
oleksin
tahtnud nad kõrvale kutsuda ja neilt natuke teateid koguda — ehk
oleksin siis jälile
saanud,
kes ma olin. Aga ma ei saanud midagi ette võtta: emand Phelps rääkis
aina edasi. Mul käis
külmavärin
üle selja, kui ta viimaks ütles:
«Ma
muudkui vadistan siin ja sa pole saanud veel sõnagi lausuda, mis õde
ja teised teevad.
Panen
nüüd oma suuvärgi natukeseks kinni, hakka nüüd sina pihta.
Jutusta mulle kõik. Räägi
kõik,
mis igaüks teeb. Jutusta igast üksikust: kuidas nende käsi käib
ja mis nad teevad ja mis nad
käskisid
mulle öelda. Jutusta igast väiksemast kui asjast!»
Noh,
nägin, et olin püsti hädas. Seni oli saatus mind aidanud, aga nüüd
oli mul kitsas käes.
Nägin,
et ei maksnud mitte katsudagi sihukesest hädast välja rabelda;
pidin paratamatult alla
vanduma!
Ütlesin siis endamisi, et nüüd tuleb riskida ja tõtt rääkida.
Tegin suu lahti, et alustada;
aga
ta haaras minust kinni, toppis mu voodi taha ja ütles:
«Sealt
ta tulebki! Lase pea
madalamasse , — nii, nüüd on küll; nüüd ta
sind ei näe, ära sa
endast
märku anna. Tahan talle vembu mängida. Lapsed, ärge te lausuge
sõnagi!»
«Nägin,
et nüüd olin sees. Aga mis käsu oleks olnud muretsemisest. Polnud
müüd teha, — tuli
vaikne
olla ja katsuda vastu võtta, mis oli tulemas.
Kui
vanahärra sisse astus, nägin teda vaevalt raasukese, sest voodi
varjas teda. Emand Phelps
hüppas
ta juurde ja ütles:
«Kas
ta tuli?» .
«Ei,»
ütles ta mees.
428
«Helde
taevas küll!» ütles emand, «mis temast küll võib saanud olla?»
«Seda
ma ei mõista arvata,» ütles vanahärra, «pean ütlema, see teeb
mulle koledasti
muret.»
«Muret!»
ütles emand. «Ma olen valmis meelt heitma! Ta pidi tulema; sa
sõitsid tast teel
mööda.
Ma tean seda — miski ütleb mulle.»
«Oi,
Sally, ma ei võinud temast mööda minna; seda sa tead.»
«Aga
heldeke, heldeke, mis ütleb õde! Poiss pidi tulema! Sa oled
tingimata mööda sõitnud.
Ta
. . . »
«Oh,
ära tee mind veel õnnetumaks; olen niigi õnnetu küllalt. Ma ei
tea, mis asja see
ometi
peab tähendama. Minu tarkus on otsas ja ma võin öelda, hirmunud
olen küllalt. Mul
pole
lootustki, et ta on tulnud! Pole võimalik, et ta tuli ja mulle vastu
ei tulnud. Sally, see on
hirmus,
otse hirmus, laevaga on kindlasti midagi juhtunud!»
«Oi
Siias! Vaata sinna! Vaata teele! Kas sealt keegi tuleb?»
Mees
hüppas akna juurde voodi peatsis; see andis emandale soovitud
võimaluse. Ta
kummardus
ruttu voodi jalutsi taha, müksas mind, ma ronisin välja; ja kui
mees akna juures
ümber
pöördus, seisis naine ta ees naeratades ja särades nagu päike,
mina õnnetult ja
hirmunult
naise kõrval. Vanahärra vahtis mind ja ütles: «Noh, kes see's
on?» «Mis sa arvad, kes
see
on?» «Pole aimugi. Kes see's on?» «See
on Tom Sawyer!»
Taevake,
oleksin peaaegu põrandast läbi kukkunud. Kuid polnud aega pead
murda; vanahärra
haaras
mu käest kinni ja raputas ja raputas. Ja emand aina tantsis me
ümber ja naeris ja nuttis; ja
siis
hakkas mõlemalt küsimusi sadama Sidi ja Mary ja kõigi teiste
perekonnaliikmete
kohta.
Aga
nende heameel polnud midagi minu heameele vastu; olin nagu uuesti
sündinud, nii
rõõmus
olin, et teadsin, kes ma olin. Noh, nad painasid mind paar tundi;
viimaks olid mu
lõualuud
nii väsinud, et ma vaevalt suu lahti sain, sest olin jutustanud
neile kõik oma
perekonnast
— see tähendab Sawyerite perekonnast — rohkem
429
kui
võis juhtuda kuuele Sawyerite perekonnale. Ja olin seletanud, kuidas
meil White Riveri
suudmes lõhkes katlatoru, mille paranduseks meil kulus kolm päeva. Seletus
läks libedasti ja
mõjus
suurepäraselt; nemad ei teadnud midagi neist asjust ega ka seda,
miks sihuke asi kestis
kolm
päeva. Sama hästi oleksin võinud öelda, et katki oli läinud mõni
kruvimutter.
Nüüd
oli mul ühest küljest hästi mõnus ja teisest küljest hästi
sant. Tom Sawyer olla oli hea ja
mõnus;
mul oli rahulik ja mugav olemine, kuni viimaks kuulsin auriku
ähkimist alt jõelt. Siis
ütlesin
endamisi: oletame, et Tom Sawyer tuleb selle laevaga — ja oletame,
et ta äkki astub siia
sisse
ja hõikab mu nime, enne kui ma saan märku anda, et ta suu peaks —
sihukest asja ei võinud
lasta
sündida — see poleks sugugi klappinud. Pidin minema maanteele teda
varitsema. Ütlesin
siis,
et lähen linna ja toou oma pakid. Vanahärra kippus kaasa tulema,
aga ma ütlesin ei; ütlesin,
et
võin isegi hobust juht ida ja et ta parem ärg\i tülitagu ennast
minu pärast.
Sõitsin
tsiis vankriga linna; poolel teel sõitis mulle teine
vanker vastu;
olin kindel, et Tom
Sawyer
tuleb, peatasin hobuse ja jäin teda ootama. Ütlesin: «Pea!»
Vanker peatus ja Tomi suu
läks
pärani lahti; ta neelatas kaks või kolm korda, nagu oleks tal
kurk kuiv olnud, ja
ütles siis:
«Ma
pole sulle ilmaski paha teinud. Sa tead seda. Miks sa siis tuled
ennast mulle ilmutama?»
Mina
ütlesin:
«Ma
ei tule tagasi? — ma pole surnud olnudki.»
Kui
ta mu häält kuulis,, jäi ta natuke rahulikumaks, aga päris rahul
ta veel polnud. Ta ütles:
«Ara
sa mind tüssa, mina ei tüssaks sind ka mitte. Indiaani ausõna, kas
oled või ei ole vaim?»
«Indiaani
ausõna, ei ole,» ütlesin ma.
«Hea
küll — mina — ma — noh, see on muidugi siis hea; aga ma ei saa
sest mitte mingit
moodi
aru. Kuule, kas sind siis üldse ei tapetudki?»
430
«Ei.
Mind ei tapetudki; ma ainult mängisin nii. Tule siia ja katsu mind,
kui sa muidu ei
usu.»
Ta
tegi seda ja jäi rahule; ja tal oli nii hea meel mind jälle nähes,
et ta ei teadnud, mis
teha.
Ta tahtis teada, kuidas see kõik oli olnud, sest see oli suur ja
salapärane seiklus ja
kangesti
huvitav. Aga ma ütlesin, et jätame selle pärastiseks, ja käskisin
ta kutsarit oodata,
ja
me sõitsime natuke maad edasi, ja ma jutustasin talle, mis hädas ma
olin, ja küsisin, mis
tema
arvates kõige parem, oleks teha. Ta ütles, et ma jätaks ta üheks
minutiks rahule ega
segaks
teda. Siis ta mõtles ja mõtles ja varsti ütleski:
«Hea
küll, ongi käes. Võta mu kohver oma vankrisse, las see olla sinu
oma; pööra tagasi ja
luusi
õige pikkamööda, nii et sa umbes õigeks ajaks koju saad. Ma
sõidan tükk maad linna
poole,
hakkan siis uuesti pihta ja jõuan veerand või pool tundi pärast
sind sinna. Sa ära tee
alguses
väljagi, et tunned mind. Ma ütlesin:
«Hea
küll; aga oota natuke. Siin on veel midagi, — midagi, millest
keegi peale minu ei
tea.
Nimelt siin on neeger, kelle ma tahan katsuda
orjusest vabaks
varastada — ja ta nimi
on
Jim — vana miss Watsoni Jim.» Ta ütles:
33.
PEATÜKK«Mis!
Kuidas, Jjm on . . . » Ta vaikis ja jäi mõttesse. Ma ütlesin:
«Tean küll, mis sa tahad
öelda.
Tahad öelda, et see on räpane ja alatu tegu. Aga mis sellest? Mina
olen alatu; ja ma
varastan
ta ja sa pead vait olema ja suu pidama. Kas oled nõus?»
Ta
silmad hakkasid särama ja ta ütles: «Aitan sul teda varastada!»
Noh,
minust oleks kui püssikuul läbi läinud. See oli kõige
imestusväärseni jutt, mis ma iial
olen
kuulnud; ja ma pean ütlema, nyi lugupidamine Tom Sawyerist langes
suuresti. Ainult ma
ei
uskunud seda. Tom Sawyer neegrivaras!
«Oh,
lollus,» ütlesin ma, «sa teed nalja.» «Ei
tee ühti nalja.»
«Hea
küll siis,» ütlesin ma, «kas teed nalja või mitte, igatahes kui
kuuled midagi põgenenud
neegrist,
siis
431
ära
unusta, et sa ei tea temast midagi ja et mina ei tea temast ka
midagi.»
Võtsime
siis kohvri ja panime selle mu vankrisse; siis läks tema oma teed ja
mina läksin oma
teed.
Aga muidugi unustasin aeglaselt sõitmise, sest olin nii rõõmus ja
mõtteid täis; nii jõudsin
koju
kaugelt liiga vara teepikkuse kohta. Vanahärra oli ukse ees ja
ütles:
«Oi,
see on ju ime! Kes oleks seda vanast kronust 'uskunud? Kahju, et ma
seda enne ei teadnud.
Ja
ta pole mitte põrmugi märg. Päris ime. Noh, ma ei müüks seda
hobust nüüd mitte saja dollarigi
eest;
ja ometi oleksin ta peaaegu müünud viieteistkümne eest ja arvasin,
et ta rohkem väärt pole.»
432
See
oli kõik, mis ta ütles. Ta oli kõige süütum ja parem vana hing
maailmas. Aga see polnud
üllatav,
sest ta polnud mitte üksi
talupoeg , vaid ka jutlustaja. Tal oli
väike palkidest kirik eemal
istandiku
taga; selle oli ta ise omal kulul ehitanud, et jumalateenistust ja
kooli pidada. Tasu ei
saanud
ta oma jutlustamise eest iialgi, ja ega see polnud tasu väärtki.
Sihukesi talupoegijutlust
ajaid
oli Lõunas veel küllalt ja nad olid kõik ühesugused.
Umbes
poole tunni pärast sõitis Tomi vanker värava ette ja tädi Sally
nägi seda läbi akna, sest
värav
oli kõigest umbes viiekümne küünra, kaugusel; ta ütles:
«Oi,
keegi on tulnud! Kes see küll võib olla? Usun, mõni võõras.
Jimmy,» (see oli üks lastest)
«jookse
ja ütle, et Liisa katab veel ühe inimese jaoks.»
Kõik
ruttasid eesukse juurde, sest võõraid muidugi ei käi alati; kui
mõni tuleb, siis on'ärevus
suur.
Tom tuli mulgust läbi ja lähenes majale; vanker sõitis mööda
teed venides küla poole ja me
seisime
kõik mütsakus ukse ees. Tomil olid uued riided seljas ja teda
vahiti, — see oli Tom
Sawyerile
alJtti meelepärane. Sihukeses olukorras polnud tal raske toredust
teha. Ta polnud neid
poisse,
kes aralt sisse tulevad kui tallekesed; ei, ta tuli rahulikult ja
tähtsalt nagu vana jäär. Kui ta
meie
ette jõudis, kergitas ta kübarat nii peenelt ja kenasti, nagu oleks
kübar olnud karbikaas ja
kärbis
liblikad maganud ja ta poleks tahtnud neid segada. Ta ütles:
«Härra
Archibald Nichols, eks ole?»
«Ei,
mu poiss,» ütles vanahärra. «Pean kahjuks ütlema, et voorimees
pole teid õigesse kohta
toonud.
Nicholsite talu on veel kolm miili kaugemal. Astuge sisse, astuge
sisse.»
Tom
vaatas korraks üle õla tagasi ja ütles:
«Liiga
hilja; teda ei näe enam.»
«Jah,
mu poeg,» ta on läinud, ja te peate sisse tulema ja meiega lõunat
sööma. Siis paneme
hobuse
ette ja viime
teid Nicholsite juurde.»
«Oh,
ma ei või ometi teile nii palju tüli teha; täitsa võimatif. Lähen
jala; tee pole mulle pikk.»
«Kuid
me ei lase teid jala minna, seda ei luba Lõunamaa külalislahkus.
Tulge aga sisse.»
433
«Jah,
tulge,» ütles tädi Sally, «see ei tee meile sugugi tüli, mitte
põrmugi. Peate siia
jääma.
Tee on pikk ja tolmune; me ei või lasta teid jala minna. Pealegi
käskisin juba teie
jaoks
taldriku lauale panna, kui nägin teid tulevat. Nii ei tohi te meile
pettumust valmistada.
Tulge
aga sisse ja olge kui kodus.»
Tom
siis tänas väga südamlikult ja ilusasti, laskis ennast veenda ja
astus sisse. Ja kui ta
toas
oli, ütles ta, et on võõras Hicksvillei’st Ohiost, ja et ta nimi
on William
Thompson ,
—
ta
kummardus uuesti.
Noh,
ta jahvatas ja jahvatas, jutustas Hicksville'ist ja selle elanikest,
mis ta vähegi oskas
välja
mõelda. Ma läksin juba natuke närviliseks ja mõtlesin, kuidas see
pidi mind mu hädast
välja
aitama. Lõpuks — ikka aina vadistades — ajas ta ennast õieli ja
suudles tädi Sallyt
otse
suule; siis toetus ta jälle mugavalt tooli seljatoele ja rääkis
edasi. Aga tädi hüppas üles,
pühkis
käeseljaga üle suu ja ütles:
«Häbematu
«jõmpsikas!»
Tom
tegi, nagu oleks ta haavunud, ja ütles:
«Te
üllatate mind, madam.»
«Te
olete . . . Ja mis te arvate: kas mina pole üllatatud? Mul oleks
suur himu teile.... öelge,
mis
te õige mõtlete! Mind suudlema tulla!»
Tonrnäis
alandlikum ja ütles:
«Ei
mõelnud midagi, madam. Ei mõelnud midagi paha. Ma — ma mõtlesin,
et see meeldib
teile.»
«Mis,
te olete puruhull!» Ta võttis kedervarre ja näis, nagu ei suudaks
ta jätta Tomi selga
kloppimata.
«Miks te seda arvasite?»
«Noh,
ma ei tea. Teised — kõik — rääkisid, et — see meeldiks
teile.»
«Teised
rääkisid!- See, kes seda rääkis, on teine hullumeelne. Ma pole
veel niisugust asja
kuulnud.
Kes need teised olid?»
«Noh,
igaüks. Kõik ütlesid, madam.» Tädil oli tegemist, et endast jagu
saada; ta silmad
välkusid,
sõrmed tõmblesid, nagu oleksid tahtnud küünistada. Ta ütles:
«Kes
— kõik? Nimed lagedale, — või asi läheb halvasti.»
434
Tom
tõusis õnnetu näoga püsti, muljus oma kübarat ja ütles:
«Mul
on kahju; seda ma ei oodanud. Mulle öeldi niiviisi. Kõik ütlesid.
Kõik käskisid
suudelda;
ütlesid, et see teile meeldib. Kõik ütlesid — igaüks. Kahetsen,
proua; ma ei tee
seda
iialgi enam. Ausõna.»
«Ei
tee! ei tee! Noh, ma arvan, et ei tee!»
«Ei,
proua, ausõna. Ma ei tee seda iialgi enam. Kuni te ise palute.»
«Kuni
mina palun! Noh, niisugust asja pole ma eluilmaski veel näinud!
Võite
Metuusala
vanuseks saada, kui jääte ootama, kuni mina palun teid — või
teiesuguseid!»
«Noh,»
ütles Tom, «see on mulle nii suureks üllatuseks. Ma ei saa sellest
kuidagi aru.
Teised
ütlesid, et . . . ja ma ise arvasin ka, et. . . Aga . . . » Ta
vaikis ja vaatas pikkamisi
ümber,
hagu oleks ta soovinud köhata sõbralikku pilku. Tabas vanahärra
pilgu ja ütles:
«Kas
teie ei arvanud, et talle meeldib mu
suudlus ?»
«Ei
noh, ma — ma, noh, — ei — ma ei usu . . . » Tom vaatas
samaviisi edasi, vaatas
mind
ja ütles: «Tom, kas sina ei arvanud, et tädi Sally ajab käed
laiali ja ütleb: «Sid
Sawyer
... »»
«Taevake!»
ütles tädi vahele ja kargas ta juurde, «sa häbematu noor kelm,
niiviisi
inimest
narrida . . . » Ta tahtis Tomi ümbert kinni hakata, aga Tom tõrjus
teda eemale
ja
ütles:
«Ei,
enne pead mind paluma.»
Siis
tädi ei viitnud enam aega, vaid palus. Ta kaelustas ja suudles teda
ikka ja ikka
jälle,
lükkas ta siis vanahärra ette, ja vanahärra võttis, mis veel
võtta oli. Kui nad jälle olid
natuke
rahulikumad, ütles tädi Sally:
«Oh
heldeke, mul pole ilmaski säärast üllatust olnud. Sind
ma üldse ei oodanud; ootasin
ainult
Tomi. Õde ei kirjutanu4 sellest midagi, et keegi veel kaasa tuleb.»
«Kavatsetud
oligi nii, et ainult Tom tuleb,» ütles Tom, «aga ma nurusin ja
nurusin, ja
viimasel
minutil laskis ema mind ka tulla. Jõge mööda alla sõites arvasime
Tomiga, et
oleks
esimese järgu üllatus, kui tema tuleks enne siia ja mina sajaksin
hiljemini sisse ja
ütleksin,
et
435
olen
võõras. Aga see oli eksitus, tädi Sally. Siin ei võeta võõraid
kuigi hästi vastu.»
«Ei,
häbematuid poisinolke mitte, Sid. Sul tuleks kõrvad tuliseks teha;
ma pole mõnel ajal
enam
nii ärritatud olnud. Aga ükskõik, ma ei hooli millestki,
kanna-taksin tuhat säärast tempu
ära,
kui aga teie siin olete. Mõelda, missugune etendus see oli! Ma ei
salga, olin imestusest
soolasambaks
muutumas, kui sa mulle selle musu andsid.»
Sõime
lõunat lahtises käigus maja ja köögi vahel; toitu oli laual, nii
et .oleks seitsmele
perekonnale
jätkunud, ja kõik oli kuum. Polnud sihukest vindunud ega vintsket
liha, mis öö otsa
on
niiskes keldris riiulil seisnud ja maitseb nagu va külm pastlanahk.
Onu Silas pidas enne sööki
õige
pika palve, kuid söök oli seda väärt. Ja see ei olnud ka vahepeal
sugugi jahtunud, nagu ma
mujal
olen sihukestel puhkudel mitu korda näinud. Kogu pealelõuna räägiti
õige palju; mina ja
Tom
olime kogu aja valvel, aga sellest polnud käsu midagi: keegi ei
juhtunud midagi ütlema
põgenenud
neegrist ja me ei julgenud sellest juttu teha. Aga õhtusöögi ajal
üks väikestest poistest
ütles:
«Taat,
kas Tom ja Sid ja mina võime minna etendusele?»
«Ei,»
ütles vanahärra, «ma arvan, et etendust ei tulegi. Ja kui tulekski
— te ei lähe ikkagi, sest
põgenenud
neeger jutustas Burtonile ja mulle kõik sellest häbitust
etendusest. Burton lubas rahvale
edasi
rääkida; arvan seepärast, et alatud hulgused enne etenduse algust
linnast välja kihutatakse.»
Nüüd
oli siis asi nii kaugel! Aga mina ei saanud midagi parata.
Tom
ja mina pidime koos ühises toas ja ühises voodis magama. Olime
väsinud; ütlesime
seepärast
head ööd kohe pärast õhtusööki ja läksime üles magamistuppa.
Ronisime aknast välja,
mööda
piksevarrast alla ja pist-sime linna. Sest ma arvasin, et keegi
polnud kuningale ja
hertsogile
märku andnud, ja et kui mina neile ruttu märku ei annaks, siis
satuksid nad kindlasti
hätta.
Teel
jutustas mulle Tom, kuidas kõik olid uskunud, et ma olen tapetud, ja
kuidas mu taat oli
varsti
selle järel
436
kadunud
ega olnud enam tagasi tulnud; ja missuguses ärevuses oli oldud, kui
Jim
põgenes.
Ma jutustasin Tomile kõik me «kuningliku kaelkirjaku» kelmidest ja
nii palju
me
parvesõidust kui jõudsin. Kui me linna saabusime ja kesklinnast
läbi läksime — kell oli siis
pool
kaheksa — tuli meile märatsev rahvasumm vastu tõrvikutega, koleda
kisendamise,
karjumisega,
plekkpottide tagumisega ja pasunate puhumisega. Hüppasime teelt
kõrvale, et
lasta
neid mööda minna. Ja kui nad mööda läksid, siis nägin, et
kuningas ja hertsog olid
ratsa
redelil — see tähendab: ma teadsin, et need olid kuningas ja
hertsog, kuigi nad olid üleni
tõrva
ja sulgedega käetud ega olnud põrmugi inimeste sarnased, vaid
sarnanesid kahe
koletisliku
suure sõdurikiivri
sulega . Noh, mul oli sant seda vaadata; ja mu
meel oli hale
nende
kähe viletsa kelmi pärast; tundus, nagu ei võiks ma neile enam
iialgi paha olla. Kohutav
oli
seda vaadata. Inimesed võivad üksteise vastu koledasti julmad olla.
Nägime,
et olime hiljaks jäänud ega saanud enam midagi parata. Küsisime
mõnedelt
järelsörkijatelt,
mis lahti oli. Nad ütlesid, et kõik olid hästi süütute nägudega
etendusele
läinud
ja olid tasa olnud, kuni vaene vana kuningas oli laval kõige paremas
kekslemishoos.
Siis
oli märku antud ja kogu majatäis oli üles hüpanud ja nende
kallale läinud.
Kõbisime
siis koju tagasi; mu tuju polnud enam nii sant nagu enne; aga tundsin
ennast
kuidagimoodi
pahana ja alatuna ja laiduväärsena, — kuigi mina polnud midagi
teinud. Aga nii on
ikka;
pole mingit vahet, kas inimene teeb head või paha, südametunnistusel
pole mõistust, see
annab
ennast alati tunda. Oleks mul
valvekoer ja ta poleks targem kui
inimeste südametunnistus —
ma
annaksin talle mürki. Südametunnistus võtab rohkem ruumi kui kogu
muu sisikond ja head pole
sellest
ometi midagi. Tom Sawver ütles sedasama.
Lõpetasime
rääkimise ja hakkasime mõtlema. Viimaks Tom ütles:
«Tead,
Huck, me olime lollid, et enne selle peale ei mõtelnud! Vean kihla,
et ma tean, kus Jim
on.»
«Kus?»
«Seal
onnis pühkmehunniku juures. Oi, kuule ometi. Kui me lõunat sõime,
kas sa ei näinud, et üks
neeger
läks toiduga sinna onni?»
«Jah.»
«Mis
sa arvasid, kellele ta toitu viis?»
«Koerale.»
«Ma
arvasin ka. Aga see polnud koerale.»
«Miks?»
«Sest
muu seas oli seal arbuus.»
«Seda
kjill, ma nägin ka. Pagan võtku, meil ei tulnud meeldegi, et koer
ei söö arbuusi. See näitab,
et
inimene võib korraga näka ja ometi mitte näha.»
«Noh,
neeger tegi rippluku lahti, kui ta sisse läks, ja keeras jälle
lukku, kui välja tuli. Kui laua
juurest
üles tõusime, andis ta onule võtme; vean kihla, see oli sama võti.
Arbuus näitab, et onnis on
inimene;
lukk näitab, et ta on vang. Vaevalt saab kaht vangi olla nii
väikeses istanduses, kus pealegi
inimesed
on nii lahked ja head. Jim on see vang! Hüva, rõõmutsen, et saime
seda teada
salapolitseinikkude
kombel; ega ma muul kombel midagi teada saada ei tahagi. Mõtle nüüd
järele ja
tee
mõni kava,
kuidas Jim varastada. Ma teen teise; siis valime, kumb meile rohkem
meeldib.»
On
aga sel poisil pea! Oleks mul Tom Sawyeri pea, ma ei
vahetaks ühegi hertsogiga ega auriku
madrusega
ega tsirkusetolaga ega mitte millegagi. Hakkasin kava välja mõtlema,
kuid ainult
ajaviiteks;
teadsin väga hästi, kust õige kava tuleb. Varsti Tom ütles:
«Valmis?»
«Jah,»
ütlesin mina.
«Hüva,
lase kuulda.»
34.
PEATÜKK«Minu
kava on niisugune,» ütlesin ma, «saame kergesti teada, kas see on
Jim seal onnis. Siis
võtame
homme öösel mu paadi jälle veest välja ja toome saare
438
juurest
mu parve üle. Esimesel pimedal ööl varastame võtme vanahärra
pükste taskust, kui
ta
on magama läinud. Siis sõidame Jimiga parvel jõge mööda alla,
oleme päeval peidus ja
sõidame
öösiti edasi, nagu me Jimiga ennegi tegime. Kas see kava kõlbab?»
«Kõlbab?
Muidugi see kõlbaks nii kui midagi. Aga see on liiga lihtne; sellest
pole midagi
asja.
Mis kava see on, kui sellega niisama natuke ongi vaeva? See on kui
lapsemäng. Ei, Huck,
sellest
tuleks sama vähe juttu kui kõige lihtlabasemast vargusest.»
Ma
ei öelnud midagi, sest ma polnud muud midagi oodanud; aga teadsin
väga hästi, et kui
tema
oma kavaga lagedale tuleb, siis selle vastu ei saa sihukest moodi
vaielda.
Ega
saanudki. Ta jutustas mulle oma kava ja ma nägin otsekohe, et see
oli sama palju väärt
kui
viisteist minu kava. Selles oli stiili ja see tegi Jimi niisama hästi
vabaks kui minu oma ja
surma
saada võisime selle juures kõik pealegi. Olin siis rahul ja
ütlesin, et hakkame pihta. Mul
ei
tarvitse veel öelda, missugune see kava oli, sest teadsin, et see
niisuguseks ei jää. Teadsin, et
Tom
seda mitmet viisi muudab, kui me tööle hakkame, ja et ta veel uued
vembud sisse lööb, kui
vähegi
saab. Ja seda ta tegigi.
Noh,
üks asi oli surmkindel; nimelt see, et Tom Sawyeril oli tõsi taga
ja et ta tõesti tahtis
aidata
Jimi orjusest vabaks varastada. See käis mul üle mõistuse. Siin
oli lugupeetav ja
hästikasvatatud
poiss; tal oli hea kuulsus kaotada, ja ta omakseil oli ka hea
kuulsus; ta oli tark
ega
olnud puupäine; ta oli haritud, mitte harimatu; ta polnud alatu,
vaid oli hea; ja siin ta nüüd
oli
ja tegi iseendale ja oma perekonnale kogu ilma ees häbi; polnud tal
uhkustunnet ega
õigustunnet
ega
arusaamist . Ma
ei suutnud seda kuidagiviisi mõista. See oli kole; teadsin, et
oleksin^pidanud
seda talle ütlema; et oleksin pidanud olema truu sõber, sundima
teda asja
niisama
jätma ja ennast päästma. Pidingi seda ütlema; aga ta käskis
mind vait olla ja ütles:
«Kas
arvad, et ma ei tea, mis ma teen? Et ma alati ei tea, mis ma teen?»
«Jah,
tead.»
439
«Kas
ma ei öelnud, et aitan teda varastada?»
«Jah.»
«Noh,
siis . . . »
See
oli kõik, mis ta ütles; ja see oli kõik, mis mina ütlesin. Ei
maksnud muud midagi öelda,
sest
kui ta ütles, et ta teeb midagi, siis ta tegi ka alati. Aga ma ei
saanud aru, kuidas tal oli
tahtmist
ennast sihukesesse asja segada; jätsin siis selle niisama ega
lausunud selle kohta enam
sõnagi.
Kui ta teisiti ei tahtnud — mis siis minagi sain parata?
Kui
me koju jõudsime, oli kogu maja pime ja vaikne; läksime siis onni
juurde pühkmehunniku
kõrval,
et onni uurida. Läksime läbi õue, nagu oleksime tahtnud vaadata,
mis koerad teevad. Nad
tundsid
meid ega teinud rohkem kära kui maakoerad harilikult, kui mõni
inimene öösi mööda
läheb.
Kui me onni juurde jõudsime, vaatasime seda esiti eest ja siis
kahest küljest; üht külge ma
veel
ei tunclnud — see oli põhjapoolne külg.— sealt leidsime
neljanurgelise aknaavause. See oli
kaunis
kõrgel: põiki üle avause oli tugev laud naelutatud. Ma ütlesin:
«Siin
ongi paras paik. See auk on suur küllalt, et Jim siit läbi pääseb,
kui me laua ära
kisume.»
Tom
ütles:
«See
on lihtsam kui lihtne ja kergem kui lapsemäng. Loodetavasti leiame
midagi keerulisemat,
Huck
Finn!»
«Noh,»
ütlesin ma, «võiks ju laua eest ära saagida nagu ma siis tegin,
kui mind tapeti.»
«See
oleks juba parem,» ütles ta, «see on tõesti salapärane ja raske,
"aga vean kihla, me
leiame
midagi, mis kaks
korda nii palju aega võtab. Ruttu meil pole; vaatame enne veel
'natuke
ringi.»
Onni
ja aia vahel oli onni taga laudadest sara, mille katuseräästas puut
us, onni katusega
kokku.
Saraalune oli
sama pikk kui onn, kuid kitsas — kõigest umbes kuus jalga lai.
Sara uks oli
Kuna
pool; sel oli ripplukk ees. Tom läks seebikeetmise kööki, kõlas
seal ringi ja tõi seatt
raudkonksu,
millega seebikeetmiskatla kaant kergi-tatakse. Sellega kangutas ta
teise lukukrambi
lahti.
Lukk kukkus eest,, me avasime ukse, läksime sisse, panime ukse
kinni, tõmbasime tikust
tuld
ja nägime, gt sara oli ehitatud küll onni külge, kuid polnud
sellega ühenduses.
440
Saral
polnud põrandat ja sees polnud midagi peale mõne vana roostetanud
tarvituseks
kõlbmatu
Kabli, mõne labida, mõne kirka ja katkise saha.
Tikk kustus, me
läksime välja,
lükkasime
krambi jälle sisse ja uks oli lukus nagu ennegi. Tom oli rõõmu
täis. Ta ütles:
«Nüüd
oleme õigel teel. Kaevame ta välja. See võtab umbes nädal aega!»
Siis
läksime maja poole tagasi: ma läksin tagumise ukse juurde, seal
polnud muud tarvis kui
kuradinahksest
rihmast tõmmata ja uks oligi lahti. Aga see polnud Tom Sawyerile
«romantiline»
küllalt; tema pidi tingimata piksevarrast mööda üles ronima. Aga
kui ta kolm
korda
oli poole teeni jõudnud ja iga kord alla kukkunud — viimast korda
nii, et oleks äärepealt
oma
pea lõhki kukkunud — siis pidi ta sellest juba loobuma. Kuid ta
puhkas ja arvas siis, et
katsub
veel kord õnne ja
saigi seekord üles.
Hommikul
tõusime koidu ajal üles ja läksime alla neegrihüttide juurde,
silitasime koeri ja
tegime
sõprust neegriga, kes toitis Jimi, — kui see oli Jim, keda ta
toitis. Neegrid olid parajasti
hommikust
söönud ja hakkasid põldudele minema. Jimi neeger täitis plekkpoti
leiva ja lihaga ja
muu
toiduga; parajasti, kui teised minema hakkasid, toodi majast võti.
Sel
neegril oli hea, rumalavõitu nägu, ja ta villamoodi juuksed olid
niidiga väikesteks
kimpudeks
kokku seotud. Seda tehti selleks, et vaime eemale ajada. Ta ütles,
et vaimud olid teda
öösel
hirmsasti painanud ja käskinud teda kõiksugu veidraid asju teha; ja
ta oli kõiksugu veidraid
sõnu
ja hääli kuulnud; ta ei uskunud,-et vaimud teda eluilmaski
nii kauaks olid ära
nõidunud.
Rääkis sellest nii palju ja seletas nii pikalt oma hädadest, et ta
hoopis unustas, mis
ta
oli pidanud tegema. Tom ütles: «Kellele see toit on? Kas lähed
koeri söötma?» Neegri nägu
läks
üleni naerule ja ta ütles: «Jah, noorhärra Sid, koera jah.
Naljakas koer. Kas. tahate teda
kord
näha?» «Jah.»
Müksasin
Tomi ja sosistasin: «Lähed juba nüüd koidu ajal? Seda polnud
kavas.» «Ei olnud.
Aga
nüüd on.»
441
Läksime
siis, aga, pagan võtaks, mulle see asi põrmugi ei meeldinud. Kui
onnis olime,
nägime
vaevalt midagi, nii pime oli seal; aga Jim oli sees ja tema nägi
meid; ja ta hüüdis:
«Oi,
Huck! Heldekene! Ja kas see pole mister Tom?»
Teadsin,
et see nii läheb; seda ma just ootasingi. Ma ei mõistnud midagi
teha; ja kui ma
oleksin
mõistnud, siis ei oleks ma saanud midagi teha, sest neeger hüüdis
vahele:
«Oi,
helde taevake! Sa tunned neid džentlmene?» Nägime nüüd väga
hästi. Tom vaatas
neegrile
rahulikult ja nagu imestudes näkku ja ütles: «Kes
tunneb
meid?» «Noh, see
põgenenud
neeger.» «Ma ei usu, et tunneb. Kust sa selle peale tulid?» «Kust
ma tulin? Kas ta's
just
praegu ei hüüdnud, nagu oleks ta teid tundnud?»
Tom
ütles nagu jahmunult:
«Noh,
see on kangesti huvitav. Kes hüüdis? Millal hüüdis? Mis ta
hüüdis?» Ta pöördus täitsa
rahulikult
minu poole ja ütles: «Kas sina kuulsid, et keegi hüüdis?»
Muidugi oli üks ainus
vastus
võimalik; ütlesin siis: «Ei mina küll pole kuulnud, et keegi
oleks midagi öelnud.»
Tom
pöördus siis Jimi poole, silmitses teda, nagu poleks ta teda iial
enne näinud, ja ütles:
«Kas
sina hüüdsid?»
«Ei,
mässa,» ütles Jim, «ma pole öelnud midagi, mässa.»
«Mitte
sõnagi?»
«Ei,
mässa, mitte üht sõnagi.»
«Kas
oled meid enne näinud?»
«Ei,
mässa, minu teada mitte.»
Tom
pöördus nüüd neegri poole — neeger vahtis metsikult ja
meeleheitlikult — ja ütles nagu
kurjasti:
«Ütle
õige, mis sinuga on? Mispärast sa arvasid?»
«Oh,
mässa, need on, jälle neetud vaimud; varsti ma vist suren. Nad
piinavad mind alati,
mässa;
nad painavad mind nii, et nad mu tapavad. Palun, ärge rääkige
sellest, kellelegi, mässa,
muidu
isand Silas, tõreleb minuga, sest ta ütleb, et vaime polegi.
Tahaksin, et ta
442
praegu
siin oleks olnud — mis ta oleks siis öelnud! Vean kihla, et ta
seekord poleks saanud
vastu
vaielda. Aga nii see on, inimesed on kangekaelsed, nad ei taha
millestki aru saada, ja
kui
teine neile seletab, siis nad ei usu,»
Tom
andis talle tsendi ja lubas mitte kellelegi rääkida. Ta käskis
teda osta veel niiti ja veel
juukseid
tuttidesse siduda. Siis ta vaatas Jimi ja ütles:
«Tahaksin
teada, kas onu Silas laseb selle neegri puua. Mina pooksin kindlasti
säärase
tänamatu
neegri, kes ära jookseb.» Aga sel ajal kui neeger läks ukse
juurde, et raha vaadata ja
hammastega
katsuda, kas see on õige raha, ütles Tom sosinal Jimile: «Ara tee
väljagi, et meid
tunned.
Ja kui sa öösi kuuled, et keegi
kaevab , siis tea: seda teeme meie.
Tahame su
vabastada.»
.
Jimil
oli vaevalt aega me kätest kinni haarata ja neid suruda, siis tuli
neeger tagasi;
ütlesime
talle, et tuleme teinekord jälle, kui ta tahab; ta ütles, et tahab,
eriti pimedas, sest
vaimud
piinasid teda enamasti pimedas ja siis oli hea, kui oli teisi inimesi
lähedal.
Hommikusöögini
võis veel kõige rohkem tund aega olla, seepärast läksime ja
luusisime metsas,
sest
Tom ütles, et meil on kaevamise juures valgust vaja, aga et latern
annab liiga palju valgust
ja
võib meid hätta viia ja
et me seepärast vajame kõdunenud puutükke, mis pimedas mahedasti
kumavad.
Korjasime sületäie kõdunenud puud, peitsime rohu sisse, istusime
siis puhkama ja
Tom
ütles pahaselt:
«Pagan
võtaks, kogu see asi on nii kerge ja lihtne, et iga käpard sellega
hakkama saaks. On
kole
raske kee-. rulist kava teha. «Pole siin valvurit, kelle võiks
mürgitada, ega midagi, kuigi
peaks
olema. Pole mitte koeragi, kellele võiks unerohtu anda. Ja Jim oli
ainult üht jalga pidi
kümne
jala pikkuse keti küljes; ja keti ots on voodi samba hüljes, —
pole muud kui kergita voodit
ja
keti ots ongi vaba. Ja onu Silas usaldab igaüht; saadab võtme
kõlupäisele neegrile ega saada
kedagi
neegrit
443
valvama.
Jim oleks võinud ammugi aknaaugust välja ronida, kui oleks maksnud
hulkuma
minna,
kümne jala pikkune kett jalas. Oi, Huck, see on kõige rumalam lugu,
mida ma iialgi
olen
näinud. Kõik raskused tuleb alles leiutada. Noh, pole midagi
parata, peame katsuma teha,
35.
PEATÜKKmida
olukord lubab. Igatahes on ausam, kui me päästame ta raskuste ja
hädaohtude varal, ja kui
need,
kelle kõhus see oleks, raskusi ja hädaohte ei valmista, siis peame
need omast peast välja
mõtlema.
Võtame nüüd kas või selle laterna-asja. Külmi tõsiasju
vaadeldes on laternaga
töötamine
muidugi mõista hädaohtlik. Noh, aga siin võiks töötada kas või
terve tõrvikute
rongkäiguga.
Ah, praegu tuleb mul meelde: peame katsuma kuskilt sae muretseda nii
ruttu kui
saab.»
«Milleks
on meil saagi vaja?»
«Milleks
vaja? Eks me pea ju maha saagima Jimi voodijala, et
ketti vabastada?»
«Noh,
sa ometi just praegu ütlesid, et võib voodit kergitada ja kett ongi
vaba!»
«Noh,
kui see sinu teha oleks, Huck Finn . . . Sa tahad iga asjaga kõige
lapsikumal kombel
valmis
saada. Kas sa siis iialgi ühtki raamatut ei ole lugenud? Ei
parun Trencki, ei Casanovat, ei
Öenvenuto
Cellinit, ei
Henri IV ?1
Kas
sa ühestki kangelasest pole lugenud? Kes oleks iialgi
kuulnud,
et mõni vang nii lihtlabasel viisil vabastatakse? Ei! Kõige paremad
asjatundjad ütlevad,
et
voodijalg tuleb pooleks saagida ja saepuru alla neelata, nii et keegi
seda ei leia; siis tuleb
jalatükid
jälle kokku panna ja pragu mulla ja rasvaga ära määrida, nii et
kõige kavalam
vanglaülem
saagimise jälgi ei märkaks ja arvaks,- et voodijalg on täitsa
terve. Kui siis ühel ööl
kõik
valmis on, antakse voodijalale kerge hoop, nii et see ümber .lendab,
ja ketiots ongi vaba.
Siis
pole enam muud teha kui köisredel kindlusemüürilt alla lasta, seda
mööda alla ronida,
vallikraavis
jalaluu murda — sest
redel on üheksateist jalga lühem kui müürf
tead — all on
hobused
ja ustavad
vasallid , need
1
Trenck, preisi parun, Casanova, itaalia
seikleja , —
XVIII saj.
aferistid. Cellini, itaalia
kujur ,
seikleja, Henri IV, Navaifa kuningas, hiljem Prantsuse kuningas. Suri
XVII saj. algul.
444
korjavad
su üles, heidavad su põiki sadulasse ja kihutavad sinuga minema su
sünnimaale
Languedoc’ki1
või
Navarrasse või ükskõik kuhu. Tore, Huck! Tahaksin, et selle onni
küljes
oleksid
kindlusevallid. Kui meil põgenemisööl aega on, siis kaevame paar
vallikest.»
Ma
ütlesin:
«Milleks
meil
valle vaja, kui me ta onni seina alt välja kougime?»
Aga
ta ei kuulnud mind. Ta oli unustanud minu ja kõik muu, istus, lõug
pihus, ja mõtles.
Natukese
a ja pärast ta ohkas ja raputas pead; siis ohkas jälle ja
ütles:
«Ei, see ei lähe, seks pole mingit vajadust.»
«Milleks?»
«Noh,
Jimi jala alt ära saagimiseks,» ütles ta. «Helde taevas!»
ütlesin ma. «Ei, seks pole
tõesti
mingit vajadust. Milleks tahaksid sa' tal jala alt ära saagida?»
«Noh,
mõned kõige parematest asjatundjatest on nii teinud. Nad ei saanud
ketti kuidagi
ära,
siis nad raiusid endil käe maha ja viskasid minema. Jalg oleks veel
palju toredam. Aga
see
tuleb tegemata jätta. Seks pole praegusel korral küllaldast
vajadust; Jim on pealegi neeger
ega
saaks asja põhjusest aru; ta ei tunne Euroopa kombeid. Jäägu see
siis pealegi. Aga meil on
teine
võimalus: võime Jälle nöörredeli teha; võime oma voodilinad
puruks käristada, nii
saame
hõlpsasti nöörredeli. Redeli saadame talle piruka sees; nii seda
harilikult tehakse. Ma
olen
hullemaidki pirukaid söönud.»
«Oi,
Tom Sawyer, mis sa räägid!» ütlesin ma. «Jimil pole mingit
nöörredelit vaja.»
«Küllap
tal on vaja. Mis sa üldse räägid! Parem ütle, et sa asjast mitte
midagi ei tea. Ta
vajab
nöörredelit, kõik vangid vajavad.»
«Aga
taeva pärast, mis ta siis sellega peab tegema?»
«Tegema?
Ta võib selle oma voodisse peita; eks ole?
Seda
teevad kõik ja tema teeb ka. Huck, sa nähtavasti ei taha mitte
midagi korralikult teha;
sa
tahad aga kohe pihta hakata. Oletame, et ta seda tõesti ei vaja.
Siis
1
Provints Lõuna-Prantsusmaal.
445
leitakse
see pärast, põgenemist süütõendina ta voodist. Ja kas sa arvad,
et süütõendeid pole
tarvis?
Muidugi on. Ja sa ei taha neid jätta! See oleks alles lugu. Ma pole
iialgi midagi
niisugust
kuulnud.»
«Hea
küll,» ütlesin ma, «kui kord seda nõuab ja kui see peab nii
olema, siis olgu; las ta
saab
nöörredeli, ma ei taha korrast kõrvale kalduda. Aga tead, Tom
Sawyer, kui me linad
puruks
rebime, et Jimile
redelit teha, siis tuleb meil tüli tädi Sallyga,
see on kindlam kui
kindel.
Minu arvates oleks niinekoorest redel sama hea, see ei maksaks
midagi, ei tülitaks
kedagi
ja piruka sisse võiks selle niisama hästi küpsetada; ja õlest
voodikotti võiks selle
niisama
hästi peita kui riideräbalatest redeli. Ja mis puutub Jimisse,
temal pole ses asjas
kogemusi,
seepärast oleks tal ükskõik, missugune . . . »
«Oh
lollus, Huck Finn! Oleksin ma niisama rumal kui sina, sris peaksin
suu. Jah, tõesti.
Kes
on iial kuulnud, et keegi põgeneb riigivanglast niinest redeliga?
See on ju täitsa
naeruväärne.»
,
«Noh,
hea küll, Tom, tee, nagu tahad. Aga kui sa minu nõu kuuleksid, siis
laseksid mind
parem
pesunöörilt lina laenata.»
Tom
ütles, et võib ka nii. See viis ta uuele mõttele ja ta ütles:
«Laena
üks särk ka.» «Milleks meil on särki vaja, Tom?» «Särgi
peale peab Jim oma
päeviku
kirjutama.» «Päeviku? Narr! Jim ei oska kirjutada.» «Oletame, et
ta oskab. Ta võib
särgi
märkidega katta, eks ole? Kui me talle pliiatsi teeme vanast
tinalusikast või vanast
raudvitsast.»
«Noh,
Tom, me võime hanetiivast sule tõmmata, see oleks veel parem ja see
läheks rutemini
ka.»
«Vangidel
pole hanesid, kes jookseksid ümber vangitorni, et lasta endalt sulgi
kitkuda, sa
toll.
Siin pole kelleltki sulgi välja kitkuda. Siin tehakse suled alati
kõige kõvemast ja
tugevamast
vana vaskküünlajala tükist või muust niisugusest asjast, mis
parajasti käepärast on.
Töö
kestab mitu nädalat ja mitu k«ud, kuni need valmis on viilitud,
sest viilima peab neid vastu
446
müüri
hõõrudes. Hanesulge ei tarvitaks vangid ka siis, kui neil see
oleks. See poleks
korralik.»
«Noh,
ja millest me siis talle tindi teeme?»
«Paljud
teevad roostest ja pisaratest; seda teevad enamasti alamat sorti
mehed ja naised.
Kõige
paremad asjatundjad tarvitavad oma verd. Seda võib Jim teha. Ja kui
tal on tarvis saata
väike
lihtne harilik salapärane teade, et maailm kuuleks, kuhu ta on
vangistatud, siis võib ta
kahvliga
tinataldrikule kirjutada ja taldriku aknast välja visata.
Raudse maskiga mees1
tegi
seda
alati; see on pagana hea viis.»
«Jimil
pole tinataldrikuid. Talle viiakse toitu plekk-potis.»
«Sellest
pole midagi; võime talle tinataldriku muretseda.»
«Keegi
ei oska tema taldrikut lugeda.»
«Mis
tähtsust sellel siis on, Huck Finn! Temal pole muud muret kui
kirjutagu taldrikule ja
visaku
aknast välja. Ega seepärast veel keegi tarvitse seda lugeda. Enam
kui üks kord on
juhtunud,
et ei osatud lugeda, mis vangid olid kirjutanud tinataldrikule või
mujale.»
«Noh,
mis mõtet on siis taldrikuid rikkuda?»
«Helde
aeg, ega need pole vangide taldrikud.»
«Aga
kellegi omad nad ometi on?»
«Noh,
oletame, et on! Mis puutub see vangidesse,. kui. . . »
Sellega
ta lõpetas, sest sarve märguanne kutsus hommikust sööma.
Hakkasime siis majasse
minema.
Hommiku jooksul laenasin pesunöörilt lina ja valge särgi; leidsin vana
koti ja pistsin lina
ja
särgi kotti; siis läksime tõime kõdunenud puutükid ja panime
need ka kotti. Nimetasin asja
laenamiseks,
sest taat ütles alati nii: aga Tom ütles, et see'polnud laenamine,
vaid oli
varastamine.
Ta ütles, et me esindasime vangistatuid, ja vangistatuile on
ükskõik, milviisil nad
saavad
tarvilikke asju; keegi ei laida neid, kui nad need varastavad. Tom
ütles, et ei ole
kuritegu ,
kui vangistatu varastab
1
«
Raudne mask» — salapärane vang, keda peeti XVII sajandil
'Pariisi vanglas
Bastille 's.
Vangi
nägu oli alati varjatud raudse maskiga.
447
asju,
mida ta pogepemiseks vajab; see on täitsa korras. Ja nii kaua, kui
me esindame vangi,
oli
meil täieline õigus varastada kõike, mida me vähegi vajasime
vanglast vabanemiseks. Ta
ütles,
et kui me ei esindaks vangistatut, siis oleks hoopis teine asi;
ainult üsna alatud ja
labased
inimesed varastavad, kui nad pole vangid. Otsustasime siis varastada
kõik, mis ette
juhtub.
Ja siiski tegi Tom mõni päev kanget kära, kui ma ühe neegri
peenralt arbuusi
varastasin
ja ära sõin; ta käskis mind sinna minna ja viia neegrile kümme
tsenti, ütlemata
mis
eest. Tom ütles, tema arvamine olevat olnud, et me võisime
varastada kõike, mida
vajasime.
Noh, ma ütlesin, et vajasingi arbuusi. Aga ta ütles, et ma ei
vajanud seda vanglast
põgenemiseks
— selles oli vahe. Ta ütles, et asi oleks korras olnud, kui ma
oleksin kõrvitsat
vajanud,
et peita sellesse nuga ja toimetada salaja Jimi kätte, kes .oleks
noaga tapnud
vanglaülema.
Jätsin siis asja niisama, kuigi ma ei saanud aru, mis-käsu mul oli
vangistatu
esindamisest,
kui ma aina pidin istuma ja puurima sihukeste kole peenikeste
vahetegemiste
kallal
— isegi siis, kui juhtub olema võimalus mõnd arbuusi näpata.
Noh,
nagu ma juba ütlesin, ootasime sel hommikul, kuni igaüks oli oma
töö juurde läinud
ja
hoovis enam kedagi näha polnud. Siis kandis Tom koti sara alla; mina
pidasin tükk maad
eemal
vahti. Kui ta viimaks välja tuli, läksime ja istusime puupinule, et
juttu ajada. Tom
ütles:
«Kõik
on nüüd korras peale tööriistade; aga need saame hõlpsasti.»
«Tööriistade?»
küsisin ma.
«Jah.»
«Milleks
neid?»
«Noh,
et kaevata. Ega me ometi hammastega käiku seina
alla ei
pure ?»
«Kas
need vanad
katkised kirkad ja
labidad pole head küll,
et neegrit välja kaevata?»
küsisin
ma.
Tom
vaatas mind nii haletsevalt, et hakka või nutma, ja vastas:
«Huck
Finn, oled sa iialgi kuulnud, et ühdgi vangil oleks olnud kirkasid,
labidaid ja
muud
säärast moodsat
448
mugavust enese väljakaevamiseks? Kui sut vähegi taipu peas on, siis tahaksin
sult küsida,
kuidas
sääraste asjadega ühestki inimesest võiks saada kangelane. Sama
hästi võiks keegi
talle
võtme laenata ja
lool oleks lõpp. Kirkad ja labidad — need ei
kõlba mingi hinna eest.»
«Noh,
siis,» ütlesin ma, «kui me ei vaja kirkasid ja labidaid, mida me
siis vajame?»
«Paar
pussnuga .»
«Nugadega
kaevame augu onni seina alt läbi?»
«Jah.»
«Pagan
võtku, see on narrus, Tom.»
«Pole
tähtis, kas see on narrus või ei; nii tehakse ja nii on õige. Ja
muud võimalust ei ole
minu
teadmist mööda olemas; ja ma olen lugenud kõiki raamatuid, kust
sääraste asjade kohta
teateid
saab. Maa-alused käigud kaevatakse alati pussnoaga; ja ära arva, et
läbi mulla;
harilikult
läbi tugeva kalju. Ja see kestab mitmeid-mitmeid-mitmeid nädalaid;
kestab otse
igavesti.
Mõtle, kuidas lugu oli d'If'11
kõige
sügavamas vangikongis vaevlevate vangidega
Marseille 'i
sadama juures, tead; mis sa arvad, kui kaua kestis, enne kui nad
müüri läbi
kaevasid?»
«Ma
ei tea.»
«Noh,
arva.»
«Ma
ei tea. Poolteist kuud?»
«Kolmkümmend
seitse aastat — ja välja jõudsid nad Hiinasse. Nii on need lood.
Sooviksin,
et see
kindlus siin
oleks ehitatud tugevale kaljule.»
«Jimil
pole Hiinas tuttavaid.»
«Mis
sellest siis on? Ega neil teistel, kes põgenesid, ka ei olnud. Aga
sa lähed alati asjast
kõrvale.
Miks sa ei või peaasja juurde jääda?
«Olgu;
mul ükskõik, kuhu nad jõudsid, kui nad üldse välja
jõudsid, ja ma usun, Jimil on
ka
ükskõik. Aga pea meeles:
Jim on liig vana pussnoaga väljakaevamiseks. Ta ei elaks nii
kaua.»
«Küllap
ta elab. Ega sa ometi arva, et mullast vallide läbikaevamine kestab
ka
kolmkürnmend
seitse aastat?»
«Kui
kaua see kestab, Tom?»
1
Vangla
Dumas '
romaanist «
Krahv Monte Christo».
449
«Noh,
me ei või kaevata nii kaua kui vaja oleks, sest onu Silas saab ehk
enne teateid New
Orleansist.
Kuuleb, et Jim ei olegi sealt. Siis ta kõigepealt paneb Jimi lehte
või nii. Seepärast me
ei
või riskida ega kaevata nii kaua kui tarvis oleks. Õigusepärast
tuleks kaevata paar aastat; aga
me
ei või. Asjade seisukord on nii ebakindel, et soovitan järgmist:
tõeliselt kaevame ta välja nii
ruttu
kui saame; pärast võime ette kujutada, et see kestis kolmkümmend
seitse aastat. Siis toome
Jimi
välja ja laseme ta lipata niipea kui kära tehakse. Jah, ma arvan,
see on kõige parem.»
«Noh,
selles on mõtet,» ütlesin ma. «
Ettekujutus ei maksa midagi ega
tülita kedagi. Minu
poolest
võime ette kujutada, et see kestis sada viiskümmend aastat. Lähen
nüüd luurama ja katsun,
kas
saan paar pussnuga näpata.»
«Näppa
kolm,» ütles Tom. «Ühest teeme sae.»
«Tom,»
ütlesin ma, «kui see pole korravastane ja patune, —
suitsutuskambri taga veelaua all
on
vana roostetanud
saag .»
Tom
vaatas mind tüdinult ja nagu lootusetult ja ütles:
«Ei
maksa katsuda sulle midagi õpetada, Huck. Jookse ja näppa kolm
nuga. Kolm!»
Seda
ma siis tegingi.
Niipea
kui arvasime, et kõik
magavad , läksime õhtul piksevarrast rriööda
alla, pugesime sarasse,
võtsime
kotist kõdunenud puutükid ja hakkasime tööle. Koristasime kõik
eest ara, nii et põrand oli
umbes
nelja või viie jala pikkuselt alumise palgi juurest lage. Tom ütles,
et nüüd olime just Jimi
voodi
taga, kui me saame augu läbi kaevatud, siis ei näe onnis keegi, et
auk on olemas, sest Jimi
vaip
rippus peaaegu maani; see oleks tulnud üles tõsta ja voodi alla
vaadata, et auku näha. Kaevasime
ja
kaevasime nugadega ligikaudu keskööni; siis olime väsinud kui
koerad ja me käed olid
rakkus,
aga polnud märgata, et midagi suuremat oli tehtugi. Viimaks ma
ütlesin:
450
«Tom
Sawyer, see ei kesta kolmkümnrend seitse aastat, vaid tingimata
kauem.»
Tom
ei öelnud midagi. Aga ta ohkas, varsti ta lõpetas kaevamise ja siis
mõtles tükk aega.
Seejärel
ta ütles:
«Sest
ei tule midagi, Huck, nii see asi ei lähe. Oleksime vangid, siis
küll, sest siis poleks meil
ruttu,
aega oleks laialt. Ja meil tarvitseks iga päev ainult mõned minutid
kaevata — sel ajal kui
vahte
vahetatakse — nii et me käed ei läheks rakku ja võiksime töötada
hulk aastaid korralikult ja
nii
nagu peab olema. Aga meil pole aega viita, me peame ruttama; meie aeg
on
napp . Kui me veel
teise
öö niiviisi tööd teeme, siis peame nädal otsa vahet pidama ja
käsi parandama ega või nuga
kätte
võttagi.»
«Noh,
mis me siis teeme, Tom?»
«Seda
ma ütlen. See pole küll õige ega viisakas — ja ma ei tahaks, et
keegi seda teada saab,
aga
meil ei jää muud üle kui peame ta kirkadega välja kaevama ja ette
kujutama, et kaevasime
nugadega.»
«See
oli mehesõna!» ütlesin ma. «Su
nupp läheb aina targemaks, Tom
Sawyer. Viisakas või
mitte,
aga kae-
vame kirkadega; mis puutub minusse, siis vilistan
viisakusele. Kui ma tahan
varastada
neegri või arbuusi või lauluraamatu, siis' ma ei küsi, mis moodi
on viisakam. Vajan oma
neegrit
või arbuusi või lauluraamatut — ja kui kirka on kõige kohasem
tööriist, siis kae-van
kirkaga
välja selle neegri või arbuusi või lauluraamatu. Ja mis
asjatundjad ütlevad, see ei huvita
mind
mitte mõhkugi.»
«Noh,»
ütles Tom, «praegusel juhul on kirka vabandatav, muidu ma seda ei
pooldaks ega
laseks
korda rikkuda. Sest kord on kord, ja mis ei kõlba, see ei kõlba; ja
kui inimene asja tunneb ja
teab,
kuidas talitada, siis ei tohi valesti teha. Sinusugune võib vähemagi
kahtluseta Jimi kirkaga
36.
PEATÜKKvälja
kaevata, ilma et sul oleks tarvis midagi ette kujutada, sest sa ei
tea, mida kord nõuab. Aga
mina
tean ja minust pole see õige. Anna mulle nuga.»
Tal
oli oma nuga käes, aga ma andsin siiski. Ta viskas selle minema ja
käsutas:
«Anna
mulle nuga.»
451
Ma
ei teadnud äkki, mis teha, aga siis taipasin. Kolasin vanade
tööriistade seas, leidsin
kirka
ja andsin talle; ta võttis ja hakkas tööle ega öelnud enam
sõnagi.
Ta
oli alati nii veider. Põhimõtteid täis.
Ma
võtsin siis labida; siis kopsisime ja kaevasime võidu, nii et pead
aurasid. Nii kestis
see
umbes pool tundi. Enam me ei suutnud, aga nüüd oli meil ka kertake
auk valmis. Kui rna
trepist
üles läksin, vaatasin aknast välja ja nägin, kuidas Tom
piksevarda kallal vaeva
nägi.
Ta ei saanud üles, ta käed olid nii kätki. Viimaks ta ütles:
«Ei
aita midagi, ma ei saa hakkama. Mis sa arvad, mis ma peaksin tegema?
Kas tead nõu
anda?»
«Jah,»
ütlesin ma, «aga ma usun, see on korra vastu. Tule trepist üles ja
kujuta ette, et
ronisid,
mööda piksevarrast.»
Seda
ta tegigi.
Järgmisel
päeval varastas Tom majast tinalusika ja vaskküünlajala, et teha
nendest Jimile
sulgi;
peale selle kuus rasvaküünalt. Ma luusisin neegrionnide ümber,
leidsin paraja juhuse
ja
varastasin kolm tinataldrikut. Tom ütles, et nendest ei jätku aga
ma ütlesin, et keegi ei näe
iialgi
neid taldrikuid, mis Jim välja loobib, sest nad kukuvad
koerputkedesse ja
umbrohupuhmastesse
aknaavause taga. Nii et me võisime nad sealt üles otsida ja ta võis
neid
uuesti
tarvitada. Sellega jäi Tom rahule. Siis ta ütles:
«Nüüd
tuleb meil aru pidada, kuidas asjad Jimile kätte toimetada.»
«Võime
nad läbi augu anda,» soovitasin, «kui auk on valmis.»
Ta
vaatas mind põlglikult, ütles, et keegi polnud veel kuulnud nii
lollakat-mõtet — või
umbes
nii; siis ta mõtles edasi. Viimaks teatas, et oli välja mõelnud
kaks või kolm viisi,
kuidas
seda teha; aga et polnud vajadust praegu valida, missuguse viisi
juurde jääda. Ta
ütles,
et pidime enne Jimile sõna saatma.
Sel
õhtul läksime pisut pärast kella kümmet pikse-
varrast möö"da
alla; ühe küünla
võtsime
kaasa. Kuulasime aknaavause taga ja kuulsime, kuidas Jim norskas.
Viskasime
küünla
sisse, ilma et ta oleks ärganud. Siis
452
töötasime
kirka ja labidaga, ja umbes kahe ja poole tunni pärast oli töö
tehtud. Roomasime
Jimi
voodi alla, sealt onni, kobasime ringi, leidsime küünla, süütasime
selle põlema ja
vaatasime
Jimi tükk aega. Nägime, et ta oli tubli ja terve, siis äratasime
ta tasakesi ja ettevaatlikult.
Ta
oli meid nähes nii rõõmus, et peaaegu nuttis; kutsus meid
kullakesteks ja kõiksugu
meelitusnimedega,
mida ta suutis välja mõelda; kõige parema meelega oleks ta
tahtnud, et me
oleksime
kõhe keti ta jala ümber läbi viilinud, nii et ta oleks võinud
otsekohe sääred teha. Aga
Tom
seletas, kui korravastane see oleks olnud; ta istus maha ja jutustas
kõik me kavadest ja sellest,
kuidas
me võime neid silmapilk muuta, kui kära tekiks. Ja ta ütles, et
ärgu kartku, sest me
vabastame
ta kindlasti. Jim ütles siis, et hea küll, ja me istusime ja
rääkisime endistest
aegadest .
Tom aina küsis kõiksugu asju; ja kui Jim ütles, et onu Silas käis
iga päev või
ülepäeviti
temaga palvetamas ja et tädi Sally käis vaatamas, kas tal oli hea
olla ja küllalt
süüa,
ja et mõlemad olid nii lahked kui vähegi võimalik, siis ütles
Tom:
«Nüüd
ma tean, mis me teeme. Saadame sulle nendega mõned asjad.»
Ma
ütlesin:
«Ara
midagi sihukest tee. Nii napakat mõtet pole ma veel kuulnud.»
Aga
ta ei pannud mind tähelegi; rääkis aina edasi. Nii ta tegi ikka,
kui tal mõni kava oli
kindel.
Ta
jutustas Jimile, kuidas me talle saadame nöörredeliga piruka ja
muid
suuremaid asju
Natiga,
neegriga, kes talle süüa tõi. Ta käskis Jimi tähelepanelik olla,
mitte imestada ega
Nati ees
pirukat pooleks murday
Ütles
siis, et väikesed asjad paneme onu kuue taskutesse, ja ta peab
nad
sealt varastama. Ja et mõned asjad seome tädi põlle paelte külge
või pistame põuetaskusse,
kui
saame. Ja et me talle ette teatame, kust ta peab asjad ära võtma.
Siis ta ütles,
kuidas
Jim pidi särgi peale oma verega päevikut kirjutama ja nii edasi. Ta
jutustas talle kõik.
Jim
ei näinud mingit mõtet kõiges selles, arvas aga, et me olime
valged ja tundsime asja
paremini.
Ta oli siis rahul ja ütles, et teeb kõik just nii, kuidas Tom
käskis.
453
Jimil
oli hulk maisipeadest piipe ja tubakat, nii oli meil hästi mõnus
temaga aega viita. Siis
roomasime
läbi augu välja ja läksime koju magama. Käed olid meil nagu
nülitud. Tomil oli hea
tuju.
Ta ütles, et see oli kõige parem ja toredam nali ta elus; et kõige
parema meelega ta oleks seda
mängu
edasi mänginud eluotsani ja Jimi vabastamise pärandanud oma
lastele. Ta uskus, et .mida
rohkem
Jim asjaga harjub, seda rohkem see hakkab talle meeldima. Ta ütles,
et siis võiks lugu
kesta
kas või kaheksakümmend aastat ja et sel kombel tuleks sellest
rekord. Ja siis saaksid kõik
asjaosalised
kuulsaks.
Hommikul
läksime puupinu juurde ja raiusime küünlajala parajateks
tükkideks; Tom pani tükid
ja
tinalusika oma taskusse. Siis läksime neegrite onnide juurde ja seni
kui ma Nati tähelepanu
kinni
pidasin, pistis Tom küünlajalatüki Jimile määratud maisileiva
sisse. Läksime Natiga kaasa,
et
näha, kuidas asi läheb, ja see läks toredasti; Jim hammustas ja
oleks peaaegu kõik hambad
purustanud:
toredamini see enam minna ei võinudki. Seda ütles Tomgi. Jim ei
teinud väljagi, nagu
oleks
ta hammustanud kivi või muud sihukest, mis vahel leiva sisse satub.
Aga pärast seda ei
hammustanud
ta enam midagi, vaid sorkis iga asja enne mitu korda kahvliga.
Kui
me seal nii poolpimedas seisime, tormas äkki paar koera Jimi voodi
alt välja; neid tuli aina
juurde,
viimaks oli neid üksteist tükki, ja ruum jäi nii
kitsaks , et hing
kippus kinni jääma.
Pagana
pihta, olime unustanud saraukse. lahti. Neeger Nat korraks kiljatas:
«Vaimud!» ja kukkus
pikali
maha koerte sekka; seal hakkas ta oigama, nagu oleks tal surm suu
juures. Tom kiskus
ukse
lahti, võttis Jimi potist tüki liha ja viskas välja, koerad
tormasid, sellele järele. Silmapilk
oli
ka Tom väljas, tuli kohe jälle tagasi ja pani ukse kinni; teadsin,
et ta oli käinud saraust
lukku
panemas. Siis ta hakkas neegrit silitama ja meelitama ja küsis, kas
ta jälle oli arvanud
midagi
nägevat. Neeger tõusis püsti, vahtis silmi pilgutades ringi ja
ütles:
«Mister
Sid, te ehk arvate, et ma olen hull, aga surgu ma siiasamasse paika,
kui siin polnud
terve
miljon
454
koeri
või saatanaid või ma ei tea keda. Ma nägin neid päris kindlasti.
Tundsin neid, noorhärra
Sid,
tundsin neid; n a d tulid rüsinal mu peale. Tahaksin kõigest väest,
et kord sihukese vaimu pihku
saaksin.
Üks ainus kordki. Aga veel enam tahaksin, et nad jätaksid mu
rahule.»
Tom
seletas:
«Noh,
ma ütlen sulle, mis mina arvan. Kas tead, miks nad siia tulevad just
selle põgenenud
neegri
söögi ajal? Sellepärast, et neil on nälg; see ongi see põhjus.
Tee neile nõiutud
pirukas ; seda
tuleb
sul teha.»
«Aga
heldeke, mister Sid, kuidas ma oskan teha nõiutud pirukat? Ma ei
oska teha. Ma ei ole
sihukesest
asjast veel kuulnudki.»
«Noh,
ma teen siis ise su eest.»
«Teete,
kullake? Kas tõesti? Suudleksin maad te jalge all selle eest!»
«Hea
küll, teen seda su meeleheaks, sest sa olid meile hea ja näitasid
meile põgenenud neegrit.
Aga
sa pead kangesti ettevaatlik olema. Kui me tuleme, pead selja k e e r
a m a ; j a ükskõik, mis me
potti
paneme, sa ei tohi midagi vaadata. Ja ära sa vaata, kui Jim potti
tühjendab; midagi võib
juhtuda,
ma ei tea mis. Ja peaasi, ära puuduta nõiutud asju.»
«Puudutada,
mister Sid? Kuidas te võite seda öelda? Ma ei katsuks neid
näpuotsagagi; isegi
musttuhande
miljoni dollari eest mitte.»
Nii
olid kõik ettevalmistused tehtud. Siis läksime rämpsukuhja juurde
tagahoovis; sinna loobiti
vanad
saapad ja kaltsud ja pudelikillud ja tarvituskõlbmatud plekkasjad ja
muu sihuke praht.
Kolasime
seal ringi ja leidsime vana plekist pesukausi, toppisime augud kinni
ja kavatsesime selles
piruka
valmis küpsetada. Läksime keldrisse ja varastasime selle kausi täie
jahu. Kui me hommikust
sööma
läksime, leidsime paar sindlinaela; Tom ütles, et need olid just
parajad vangile oma nime
kirjutamiseks
ja oma murede kratsimiseks vanglamüüridele. Ta pistis ühe neist
tädi Sally põlle
taskusse
—
37.
PEATÜKK455
põll
rippus tooli seljatoel, ja teise torkasime onu Silase kübara
paela vahele, kui nägime,
et
kübar oli
kirjutus - ! puldil. Tegime seda, sest lapsed ütlesid, et
taat ja memm olid lubanud
minna
põgenenud neegri onni. Enne söömist pani Tom tinalusika onu Silase
kuue taskusse.
Tädi
Sally polnud veel tulnud, seepärast pidime natuke ootama.
Kui
ta siis tuli, oli ta näost lõkendav ning tige; vaevalt oli palve
loetud, kui ta teise käega
kohvi
hakkas kallama ja teises käes oleva sõrmkübaraga kõige lähemal
istuva lapse pead
kloppima.
Ta ütles:
«Otsisin
kõik köhad läbi; minu mõistus küll kinni ei võta, kuhu su teine
särk on
jäänud.»
Mul
kukkus süda saapasäärde ja tükk kõva leiva-koorikut läks mul
kurku, pani mu köhima
ja
lendas üle laua ühele lapsele silma, nii et ta valu käes väänles
ja röökima hakkas nagu
indiaanlane
enne sõttaminekut. Tom läks näost valgeks ja silmapilguks näis
nii, nagu kipuks
lugu
hoopis sandiks minema. Aga siis läks kõik jälle joonde; ainult
äkiline üllatus oli meid
rööpast
välja visanud. Onu Silas sõnas:
«Haruldaselt
imelik, ma ei suuda seda mõista. Tean selgesti, et ma särgi seljast
võtsin, sest .
.
.»
«Sest
kaht särki sul seljas ei ole. Kuule nüüd sinu juttu! Tean, et sa
särgi seljast võtsid,
tean
seda paremini kui sina oma lühikese mäluga. Särk rippus eile
pesunööril; nägin seda oma
silmaga.
Nüüd on see läinud ja sul tuleb punane puuvillasärk selga panna,
kuni ma aega
saan
strile uue valge särgi teha. Ja see oleks siis kolmas kahe aasta
jooksul teha. See igavene
särkidetegemine
võtab -inimeselt viimase kannatuse. Mina küll ei mõista, kuhu sa
oma
särgid
kõik paned. Võiksid ometi kord paremini, nende eest hoolitseda,
vana oled selleks
küllalt.»
«Teanv
Sally,
ja teen, mis suudan. Aga see pole iga kord minu süü, mul pole ju
särkidega
midagi
tegemist, kui neid mul seljas pole; ja ma ei usu, et oleksin seljast
mõne särgi
kaotanud.»
«Noh,
ega. seegi sinu süü pole, Silas; küllap oleksid kaotanud, kui see
oleks võimalik. Aga
mitte
särk üksi pole kadunud. Mul on üks
lusikas puudu ja see pole ka
456
veel
kõik. Lusikaid oli kümme ja nüüd on kõigest üheksa.
Vasikas võib särgi võtnud
olla;
kuid vasikas ei võtaks iialgi lusikat, see on kindel.» «Noh, mis
veel on kadunud,
Sally?»
«Kuus küünalt on kadunud, vaat mis! Rotid võisid küünlad ära
viia ja ma usun,
nad
viisidki. Ime veel, et nad pole kogu maja tühjaks söönud. Sa lubad
ja lubad nende
augud
kinni toppida ja ikka sa ei topi. Nad võiksid su juustesse pesa
teha, Silas, kui
tahaksid;
sina ei näeks ega kuuleks midagi: Aga lusikaid ei võinud rotid ära
süüa, seda
ma
tean.»
«Noh,
Sally, olen süüdi ja tunnistan seda; olen olnud hooletu; aga veel
homme topin
rotiaugud
kinni.»
«Oh,
ega maksa rutata, küll ma tuleval aastal teen.
Matilda Angelina
Araminta
Phelps!»
Laks!
langes sõrmkübar ühe lapse pähe ja silmapilk kadusid ta näpud
suhkrutoosist.
Samal
ajal tuli neegrinaine ja teatas:
«Missis
Sally, üks lina on läinud.»
«Lina
läinud! Oh helde taevas küll!»
«Topin
rotiaugud veel täna kinni,» ütles onu Silas murelikult.
«Oh,
sind küll oma toppimisega! Arvad sa, et rotid viisid ära lina? Kuhu
see siis jäi,
Lize?»
«Jumala
eest, mul pole aimugi, missis Sally. Eile rippus nööril, aga nüüd
on läinud;
enam
ei ripu.»
«Ma
usun, nüüd on küll maailma ots käes. Niisugust asja pole ma veel
eluilmaski
näinud.
Särk, lina, lusikas, kuus küü ...»
«Missis
Sally,» tuli üks väike neegripoiss sisse, «üks küünlajalg on
kadunud.»
«Tee,
et sa käod, või ma peksan su vaeseomaks!»
Tädi
otse
kees vihast. Varitsesin head juhust, et sääred teha ja metsa
giinna seniks, kuni
torm
möödub. Tädi märatses edasi; muud polnud kuulda kui ta vihaseid
seletusi . Teised olid
kõik
alandlikult tasa. Äkki tegi onu Silas totra näo ja võttis lusika
taskust. Tädi jäi vait, suu
lahti
ja lõi käsi pea kohal kokku. Mis puutub minusse, siis soovisin, et
oleksin teises maailma
otsas.
Aga mitte kauaks, sest tädi ütles:
457
«Seda
ma just arvasin. See oli sul kogu aeg taskus. Võib-olla on teised
asjad ka! Kuidas lusikas su
taskusse
sai?»
«Ma
tõesti ei tea, Sally,» ütles onu nagu vabandust paludes, «muidu
ütleksin kindlasti.
Ertne söömist
uurisin pühakirja salme, et jutlust valmis teha; võib-olla pistsin
testamendi asemel kogemata
lusika
taskusse. Nii see peab olema, sest testamenti pole taskus. Lähen
vaatan, ja kui
testament on seal,
kus
see mul käes oli, siis
458
tean,
et ma seda taskusse ei pannud, ja sellest näeb, et ma jätsin
testamendi sinna ja võtsin
lusika
ja ...»
«Oh
helde taevas küll! Jäta mu hing rahule! Tehke, et kaote kõik! Ja
et mu ligi ei tule, enne kui
ma
oma
meelerahu tagasi saan.»
Oleks
ta seda sosinal öelnud, ma oleksin seda siiski kuulnud; poleks teda
lõpuni rääkida
lasknudki,
oleksin sõnakuulelikult kadunud, isegi kui mul enam hinge sees
poleks olnud. Kui me
läbi
elutoa läksime, võttis vana-isand oma kübara; sindlinael kukkus
põrandale; ta võttis selle
põrandalt,
pani sõnalausumata kaminasimsile ja läks välja. Tom nägi seda,
talle tuli lusikas
meelde
ja ta ütles:
«Noh,
temaga ei maksa asju saata, teda ei või uskuda. Aga ta tegi meile
siiski head, ilma et tal
sellest
aimugi oleks olnud, seepärast läheme ja teeme talle ka head tema
teadmata: topime rottide
augud
kinni.»
Auke
oli keldris igavene hulk; nende kinnitoppimine võttis meil terve
tunni aega, aga me
tegime
igapidi hea ja tubli töö. Siis kuulsime trepil samme, kustutasime
küünla ja läksime peittft
Vanahärra
tuli, küünal käes, takutuust teises käes, nägu hajameelsem kui
iialgi enne. Ta käis
luusides
ringi ühe rotiaugu juurest teise juurde, kuni kõik olid läbi
käidud. Siis seisis umbes viis
minutit
paigal, näppis küünla küljest rasvapisaraid ja mõtles. Pöördus
siis pikkamisi ja oimetult
trepi
poole ning lausus:
«Tõesõna,
ma ei mäleta, millal ma nad kinni toppisin. Nüüd võin talle tõeks
teha, et ma polnud
rottide
suhtes süüdi. Kuid olgu pealegi, jäägu niisama. Usun, et sest ei
tuleks head.»
Ta
läks pomisedes trepist üles ja me tegime sääred. Ta oli kangesti
kena vanamees. Ja on
praegugi.
Tom
oli kaunikesti mures, kust lusikat saada; ütles aga, et me peame
selle saama. Siis ta jäi
mõttesse.
Kui küllalt oli mõelnud, ütles ta mulle, mis teha tuli; läksime
siis ja ootasime
lusikatekorvi
juures, kuni nägime, et tädi Sally tuli. Siis hakkas Tom lusikaid
lugema, pani nad
korvi
kõrvale, ma pistsin ühe salaja käisesse ja Tom ütles:
«Oi,
tädi Sally, siin on ikkagi ainult üheksa lusikat.»
459
Tädi
ütles:
«Mine
mängima ja ära vihasta mind. Tean paremini,, ma ise praegu
lugesin.»
«Noh,
ma lugesin kaks korda, tädi, aga rohkem ei saanud kui üheksa.»
Tädi
näis kannatuse kaotanud olevat, aga tuli muidugi lugema — igaüks
oleks seda teinud.
«Hoidku
mind halastaja taevas, ongi kõigest üheksa!» ütles ta, «mida
hullu see siis
tähendab?
Võtku see ja teine need lusikad;
loen veel kord.»
Panin
salaja tagasi selle, mis ma ennist võtsin; kui tädi oli lugenud,
ütles ta:
«Oh
armu ja halastust küll, nüüd on kümme!» Ta näis vihane ja
vaevatud ühtlasi. Aga Tom
ütles:
«Oi
tädike, ma usun, neid pole kümme.»
«Kas
sa rumal ei näinud, et ma ise nad üle lugesin?»
«Ma
teari, aga . . . »
«Hea
küll, ma loen veel kord.»
Näppasin
jälle ühe ja neid oli uuesti üheksa nagu enne. Noh, nüüd alles
tädi sattus ärevusse;
ta
oli nii pöörane, et üleni värises. Luges ja luges, kuni ta jäi
nii segaseks, et pidas korvi ka
lusikaks;
nii sai ta kolm korda õige arvu ja kolm korda vale arvu. Siis ta
haaras korvi ja virutas
põrandale;
peksis kassi vaeseomaks; ütles, et jäetagu ta rahule, et kui me
enne lõunat teda veel
kord
tuleme piinama, siis tõmbab ta meil naha üle kõrvade.
Nii
saimegi selle
kummalise lusika ja pistsime selle ta põlle taskusse,
kui ta meid toast
välja
kihuias. Veel enne keskpäeva. oli lusikas ühes sindlinaelaga Jimi
käes. Olime selle asjaga
väga
hästi rahul, ja Tom arvas, et see oleks veel kaks .korda suuremagi
vaeva väärt olnud, sest
nüüd
ei suutval tädi iial enam lusikaid õieti lugeda. Ta arvas, et tädi
uskus neid valesti lugenud
olevat,
kui ta oli õieti lugenud, ja et .ta nüüd igatahes kolmel päeval
enam ei tihkaks neid lugeda.
Ta
arvas, et tädi asjast
loobub ja lubab maha lüüa igaühe, kes teda
veel peaks käskima lusikaid
üle
lugeda.
Lina
panime öösi pesunöörile tagasi ja varastasime tädi kapist teise.
Paaril järgmisel päeval
aina
panime selle tagasi ja varastasime selle uuesti, kuni tädi üldse
460
enam
ei teadnud, mitu lina tal on, ja ütles, et ta sellest ei hooligi ega
taha end hulluks lugeda;
ta
ütles, et ei loe neid enam hingehinna eestki, ennemini sureb.
Niisiis
olid tänu vasikale ja
rottidele ja sassiläinud lugemisele me asjad
särgi poolest ja
lina
poolest ja lusika ja küünalde poolest korras; mis puutub
küünla-jalasse, siis ei teinud ka see
meile
muret: arvasime, et see varsti ununeb.
Aga
pirukaga oli tegemist; sellega nägime otsata palju vaeva. Taigna
segasime kaugel
metsas
valmis ja küpsetasime seda ka metsas. Pikema aja pärast saime
sellega hakkama ja isegi
päris
rahuldavalt. Aga see võttis aega; ja kulus kolm pesukausitäit jahu,
enne kui asjast asi sai.
Põletasime
endid mitmest kohast ja silmad pidid meil suitsust pimedaks jääma.
Lugu oli nii,
et
me vajasime ainult koorikuid, aga
taigen ei tahtnud kuidagi kerkida
ja vajus alati lössi.
Lõpuks
muidugi taipasime õigest otsast peale hakata ja panime redeli kohe
pirukaga koos
küpsema.
Jäime ööks otsaks Jimi juurde, kiskusime lina ribadeks,
palmitsesime ribad kokku, ja
ammu
enne päevatõusu oli meil keftake' köis, mille otsas rahulikult
igaüks oleks võinud rippuda.
Kujutasime
ette, et redeli valmistamine kestis üheksa kuud.
Enne
lõunat viisime redeli metsa kaasa, aga see ei mahtunud piruka sisse.
Kuna olime ära
tarvitanud
terve lina, siis oleks sellega võinud viiskümmend pirukat täita,
kui oleks tarvis olnud,
ja
sellest, mis järele jäi, oleks veel võinud
suppi keeta või vorsti
teha. Nii et oleks saanud kogu
lõunasöök.
Aga
seda me ei vajanud. Vajasime parajasti nii palju kui pirukasse
mahtus; ülejäänud osa
viskasime
minema. Pesukausis me pirukat enam ei küpsetanud, kartsime, et tina
sulab lahti. Aga
onu
Silasel oli uhke vasest vee-soojendamiskatel, millest ta suuresti
lugu pidas, sest see oli
olnud
ühe ta esivanema jagu, kes Inglismaalt ühes William Vallutajaga1
«Mayfloweril»2 või
ühel
teisel neist esimestest laevadest oli pärale jõudnud. Sel oli pikk
puu1
William
Vallutaja, inglise normanni soost kuningas XI saj.
2
«
Mayflower » —esimene laev, mis tõ puritaanlastest koloniste
Inglismaalt Ameerikasse
(XVI
saj.).
461
vars
ja seda hoiti pö oningul hulga teiste vanade pottide ja asjade
juures, mida suuresti hinnati.
Mitte
sellepäast, et nad oleksid suurt vä art olnud; vä art polnud nad
midagi; aga sellepäast, et
nad
olid mäestusasjad, teate. Tõme siis selle salaja alla ja viisime
metsa, aga esimestest
pirukatest
ei saanud asja, sest me ei teadnud, kuidas talitada. Kuid viimane oli
pirukas mis
pirukas.
Me panime taigna sisse, sidusime nö origa kinni, ladusime söd über,
toppisime oma
redeli
taignasse, tegime taignast katuse peale, tekli panime kõge peale,
tekli
peale
panime kuuma tuhka; ise seisime viie jala kaugusel ja hoidsime pikast
varrest kinni. Meil
oli
jahe ja mugav, ja veerand tunni päast oli pirukas valmis, nii et
lust oli vaadata. Aga et
seda
sü ua, pidid elevandi hambad olema ja eelvandi kõt ka, sest kui nö
orredel ei tee kõuvalu,
siis
ma kül ei tea, mis asi see veel kõuvalu teeb.
Nat
ei vaadanud sinnapoolegi, kui me nõutud piruka Jimi potti panime.
Kolm tinataldrikut
panime
ka veel kausipõja
toitude alla. Nii oli Jimil kõk korras; ja niipea
kui ta üsi oli jä anud,
koukis
ta nö orredeli pirukast väja ja peitis oma aluskotti. Siis ta
kratsis tinataldrikule mõed
mägid
ja viskas taldriku änaaugust väja.
See
sulgedetegemine oli kõedasti räk tö o ja see sae-tegemine ka; Jim
arvas, et kõge raskem
oli
seintele kirjutamine. Aga seda pidi tegema; Tom üles, et pidi: üski
riigivang polnud veel
jänud
oma elulugu seintesse uuristamata, niisama ka oma vappi.
«Võke
lady Jane Grey,» üles ta, «võke Gilford Dudley, võke vana
Northumberlandi
hertsog!1
Olgu see pealegi tü ukas, Huck! Mis sellest? Tegemata jäta seda ei
võ. Jim peab
kirjutama
ja oma
vapi seinasse uuristama,: seda teevad kõk.»
1
John Dudley, Northumberlandi hertsog, võtis oma pojale G:l-fordiie
naiseks Inglise
kuninga
Henry VIII lapselapse Jane Grey, taotledes sel tee: pojale inglise
trooni. 1553. a.
laskis
kftninganna Mary Verine nad kõk hukata.
462
Jim
üles:
«Oi,
noorhära Tom, mul ei ole vappi; mul pole muud kui see vana säk ja
selle peale ma pean
päviku
kirjutama.»
«Oh,
sa ei saa aru, Jim,
vapp on hoopis midagi muud.»
«Noh,»
ülesin ma, «Jimil on ikkagi õgus, kui ta üleb, et tal pole vappi,
sest tal tõsti ei ole
38.
PEATÜKKseda.»
«Arvan,
et ma seda isegi tean,» ütles Tom, «aga sa võid uskuda, et ta
saab vapi, enne kui ta
siit
minema läheb; sest minema peab ta nagu kord ja kohus. Tema elulukku
ei tohi vigu teha.»
Sel
ajal, kui mina ja Jim katkise
telliskivi tüki peal sulgi viilisime —
Jim tegi neid
küünlajala
tükkidest ja mina lusikast —, hakkas Tom vappi välja mõtlema.
Viimaks ta ütles, et
oli
neid välja mõelnud nii palju, et vaevalt teadis, missuguse juurde
jääda; ta arvas aga, et
nende
seas oli üks, mille kasuks tuli vist otsustada. Ta ütles:
«Vapikilbil
peaks all paremal pool olema kullast rist ja, vapiloomaks peab olema
lamav koer.
Tema
jalge all kett orjusemärgiks; vapipeaks peab olema roheline põikjoon
ja kolm ristjoont
helesinisel
põhjal. Keskel peab olema kollasel põhjal põgenenud neeger, pamp
õlal, ja vasemal
pool
kaks tuge, mis tähendaksid sind ja mind. Vapi-kiri oleks: Maggiore
fretta, minore atto. See on
ühest
raamatust võetud ja tähendab seda, et kes vähem ruttab, see
kaugemale saab.»
«Hoidku
küll,» ütlesin ma, «mis' see kõik kokku tähendab?»
«Pole
aega selle kallal pead murda,» ütles ta, «peame töötama, nii et
tükid taga.»
«Noh,
mõnda asja võiksid ikka öelda. Mis see vapi-pea on?»
«See
on — see og — sul pole tarvis seda teada. Kui paras aeg tuleb,
siis ma näitan talle, kuidas
ta
kõik tegema peab.»
«Sa
võiksid ometi midagi öelda, Tom. Mis need põikjooned on?»
«Oh,
ma ei tea. Aga ta peab nad saama. Need on kõigil aadlikkudel.»
463
Nii
ta tegi alati. Kui seletamine talle ei sobinud, sus ta ei seletanud.
Ükskõik, kas teda
oleks
painatud või nädal otsa.
Kui
kogu see v.apiasi oli kindel, siis hakkas ta pead
murdma kurva
pealkirja kallal, mille
Jim
pidi seintesse kratsima nagu kõik teised olid kratsinud. Ta mõtles
terve hulga pealkirju
välja,
märkis need paberile ja luges ette. Pealkirjad olid sihukesed:
1.
Siin murdus vangistatud süda.
2.
Siin lõpetas oma mureliku elu õnnetu vang, unustatuna maailmast ja
sõpradest.
3.
Siin purunes üksiklase süda ja väsinud vaim läks puhkusele pärast
kolmekümneseitsmeaastast
üksikvangistust.
4.
Siin suri kodutuna ja sõpradeta pärast kolmekümneseitsme-aastast
kibedat vangipõlve
kõrgest
soost välismaalane,
Louis XIV vallaslaps.
Tomi
hääl värises seda lugedes; ta oleks peaaegu kokku langenud. Kui ta
oli lugenud, ei
suutnud
ta kuidagi otsustada, missuguse kirja Jim pidi müürisse uuristama:
kõik kirjad olid
ühteviisi
head. Lõpuks ta arvas, et laseb Jimi need kõik seinale kritseldada.
Jim ütles, et tal
kuluks
terve aasta, kui ta peaks nii palju sõnu raudnaelaga palkseinale
kratsima, ja et ta ei tunne
tähti
pealegi. Aga Tom ütles, et uuristab talle tähed ette ja tal pole
siis muud, kui kratsib nad
sügavamaks.
Natukese aja pärast ta ütles:
«Mul
tuli meelde, et palksein üldse ei kõlba: vangikongis pole palkidest
seinu. Pealkiri tuleb
uuristada
kaljusse . Peame siia kalju muretsema.»
Jim
ütles, et kalju on veel hullem kui
palgid ; ta ütles, et tähtede
uuristamine kaljusse
kestaks
nii pagana kaua, et ta sellega üldse valmis ei saaks. Aga Tom ütles,
et laseb
mind teda
aidata.
Siis ta tuli vaatama, kuidas meil Jimiga sulgedetegemine edenes. Aga
see oli koledasti
tüütav
ja. pikaldane töö; polnud lootustki, et
rakud mu pihkudest kaovad.
Olime vaevalt
natukese
edasi jõudnud. Tom ütles siis:
«Tean
nüüd, mis teha. Vajame
kaljut vapi ja kurbade pealkirjade jaoks ja
võime tabada kaks
kärbest
ühe hoo-
464
biga.
All
veski juures on hästi suur käiakivi; toome selle ara, uuristame
sinna sisse, mis tarvis,
ja
teritame sellega ühtlasi suled ja sae.»
See
polnud just halb mõte; aga käiakivi polnud ka just mitte väike;
arvasime siiski, et saame
asjaga
hakkama. Ei olnud veel kesköögi, kui jätsime Jimi üksi tööle ja
ise läksime veski juurde.
Näppasime
käiakivi ja hakkasime seda koju veeretama, kuid see oli hullupööra
ränk töö.
Mõnikord
tahtis kivi meil vägisi ümber kukkuda, ja mitu korda pidi see meid
peaaegu lömaks
vajutama.
Tom ütles, et teine meist jääb kindlasti alla, enne kui me koju
saame. Kui poole teeni
jõudsime,
olime puruväsinud ja üleni higised. Nägime, et polnud midagi
parata, pidime Jimi appi
kutsuma.
Jim tõstis siis oma voodiotsa üles, nii et kett voodijala ümbert
vabanes, käänas
endale
keti ümber kaela, roomasime kõik august välja, siis veeretasime
Jimiga kahekesi
käiakivi
koju nii kui midagi; Tom oli ülevaatajaks. Seda ta oskas paremini
kui ükski teine poiss
maa
peal. Ta oskas kõike kangesti hästi.
Me
kaevatud auk oli hästi suur, aga polnud siiski nii suur, et käiakivi
oleks sisse mahtunud:
aga
Jim võttis läbida ja tegi augu ruttu parajaks. Siis kratsis Tom
naelaga kirjad kivisse ja pani
Jimi
kohe tööle. Naela meisliks ja sara alt risuhunnikust leitud
raudpotti haamriks tarvitades
pidi
ta tähed kivvi raiuma. Tom käskis teda töötada, kuni küünal ära
põleb; alles siis tohtis ta
magama
minna; käiakivi pidi ta oma õlgkoti alla peitma ja selle peal
magama. Siis aitasime tal
keti
jälle ümber voodijala panna ja pidime ise ka magama minema. Aga
Tomile
tuli veel üks
mõte,
ta ütles:
«Kas
siin ämblikke on, Jim?»
«Ei,
mister Tom, tänu taevale, ei ole.»
«Hea
küll, me toome sulle mõned.»
«Hoidku
küll, kullake, mul pole neid vaja. Ma kardan neid. Sallin neid
niisama vähe kui
latsutajaid
madusid.»
Tom
mõtles paar minutit ja ütles:
«See
on hea mõte. Ma arvan, seda tuleb teha. Seda peab
tegema. Arusaadav! Suurepärane
mõte.
Kus sa neid hoiaksid?»
«Keda,
mister Tom?»
«Noh,
latsutajaid madusid.»
465
«Halasta
ja hoia küll, mister Tom! Oi, kui siia mõni j madu tuleks, siis
lähen kas või peaga
läbi
seina, tõepoolest.»
«Aga
Jim, mõne aja pärast sa neid enam ei kardaks. Võid nad taltsaks
teha.»
«Taltsaks!»
«Jah,
üsna hõlpsasti. Iga loom on tänulik headuse ja lahkuse eest; nad
ei teeks midagi paha
inimesele,
kes neid hoiab. Seda ütleb iga raamat. Katsu ainult, muud ma ei
nõuagi; katsu ainult
kaks
või kolm päeva. Kui sa maoga hea oled, siis ta hakkab sind õige
pea armastama; ta magaks
su
juures, ei tahaks sinust silmapilgukski lahkuda, käänaks ennast
sulle ümber kaela ja pistaks
oma
pea sulle suhu.»
«Palun,
mister Tom, ärge rääkige nii! Ma ei suuda seda kannatada! Ta paneb
oma pea mulle
suhu?
Ta võib kaua oodata, enne kui ma sellega nõus olen. Ja peale selle
ma ei taha, et ta minu
juures
magab.»
«Jim,
ära ole nii rumal. Vangil peab olema mõni tumm lemmik; ja kuigi
madu selleks iialgi pole
tarvitatud,
noh, seda suurem au sulle, kui sa oled esimene, kes seda on katsunud.
Midagi paremat
sa
ei või soovidagi.»
«Oi,
mister Tom, ma ei taha sihukest au. Madu
hammustab Jimi, mis kasu on
tal siis aust?
Ei,
mister Tom, ma ei taha sihukest asja.»
«Oh
sind küll, kas sa ei või siis katsuda? Ma tahan ju ainult, et sa
katsuksid, — võid käega
lüüa,
kui sa ei saa asjaga hakkama.»
«Aga
kõik see vaev oleks asjatu, kui madu mind hammustab, seni kui
ma.katsun. Mister Tom,
ma
teen hea meelega kõik, mis on mõistlik, aga kui te Huckiga mulle
siia madusid taltsutada
toote,
siis pistan plehku, see on kindel.»
«Noh,
olgu, jäägu siis pealegi, kui sa oled säärane puupea. Toome sulle
paar nastikut, sa võid
neile
nööbid sappa riputada ja ette kujutada, et nad on latsutajad maod.
Ma arvan, nii käib küll.»
«Ma
ei salli neid, mister Tom. Ma ütlen teile, et saan hakkama ilma
nendetagi. Ma ei teadnud
enne,
et, nii palju vaeva ja tüli peab nägema vangis olles.»
466
«Noh,
nii on see alati, kui õieti asju aetakse. Kas sul siin rotte ei
ole?»
«Ei,
mister Tom, ma pole ühtki näinud.»
«Noh,
me toome sulle mõned rotid.»
«Ei,
mister Tom, ma ei taha rotte. Need on kõige jäledamad loomad, ei
anna inimesele rahu,
sahistavad
ümberringi ja hammustavad ta jalgu, kui ta katsub magada. Ei, mister
Tom, olgu siis
juba
parem
nastikud , ainult ärge tooge rotte, neid pole mul sugugi vaja.»
«Aga
Jim, sul peab neid o'ema! Kõigil on olnud. Ära siis nüüd enam
vastu
punni . Vangid pole
iialgi
ilma rottideta. Seda pole veel nähtud. Nad teevad need taltsaks,
silitavad neid, õpetavad
neile
vigureid; ja rotid muutuvad sõbralikkudeks nagu
koduloomad . Aga sa
pead neile muusikat
mängima.
On sul siin midagi, millega sa võiksid muusikat mängida?»
«Mul
pole muud kui lihtne peakamm ja tükk paberit; aga ma arvan, nad
sellest muusikast ei
hooli.»
«Küllap
hoolivad. Neil ükskõik, missugune muusika see on. Kammimuusika on
rottidele hea
küllalt;
kõik loomad armastavad muusikat; vanglas on nad kui hullud muusika
järele. Eriti meeldib
neile
kurb muusika; ja kammiga sa ei saagi muud teha kui kurba muusikat.
See
huvitab neid alati;
nad
tulevad vaatama, mis sinuga lahti on. Jah, sul on õigus; kõik on
korras. Õhtul, enne kui sa magama
lähed,
ja vara hommikul istu voodiäärele ja tee kammiga muusikat. Mängi
«Viimast
roosi », see toob
rotid
lagedale rutemini kui miski muu. Kui sa paar minutit oled mänginud,
siis näed, kuidas kõik
rotid
ja maod ja ämblikud ja muud loomad sinust k a h j u tunnevad ja su
juurde tulevad. Su voodi
otse
kihiseb siis neist ja neil on tore olemine.»
«Jah,
neil küll, seda ma arvan, mister Tom, aga Jimil? Kui ma ometi aru
saaksin, milleks seda
tarvis
on! Aga ma teen seda, kui see nii peab olema. Olgu siis pealegi
loomadel hea meel ja rahu
majas.»
Tom
mõtles veel järele, kas midagi ei
puudunud , ja ütleski Varsti:
«Üks
asi on mul meelest läinud. Mis sa arvad, kas võiksid siin mõnd
lille kasvatada?»
467
«Ma
ei tea, aga võib-olla võiksin, mister Tom. Kuigi siin on õige
pime; mul pole lilli tarvis ja
sellega
oleks kangesti palju tüli.»
«Noh,
sa igatahes katsu. Teised vangid on seda teinud.»
«Mõni
sihuke suur
kassisaba moodi
villpea ehk kasvaks siin, mister Tom, aga
see poleks
pooltki
selle vaeva väärt.»
«Ara
sa seda arva. Me otsime sulle ühe väikese villpea; sa istuta see
sinna nurka ja
kasvata suureks.
Ja ära nimeta seda villpeaks; nimeta seda «picciola»1; see on ta
õige nimi, kui ta vanglas
kasvab.
Ja
kastma pead teda oma pisaratega.»
«Oi,
mister Tom, mul on siin allikavett küllalt.»
«Mitte
allikaveega; pead pisaratega kastma. Nii tehakse alati.»
«Oi,
mister Tom, ma arvan, villpea kasvaks veega kaks korda rutemini kui
pisaratega.»
«Ega
see pole tähtis. Sa pead pisaratega kastma.»
«Siis
ta kuivab mu kätte, mister Tom; kindlasti kuivab, sest ma ei nuta
ilmaski.»
Nüüd
oli Tom hädas. Aga ta mõtles järele ja ütles siis, et Jim katsuks
õnne sibulaga. Ta lubas
hommikul
neegrite hüttide juurde minna ja salaja
sibula Jimi kohvi-kannu
panna. Jim ütles, et
parem
siis võiks juba tubakat kohvi sees olla. Ta torises nii palju kõige
selle töörohkuse üle ja
kõige
selle tüli üle, selle villpeade kasvatamise ja rottidele muusika
mängimise ja madude ja
ämblikkude
silitamise üle. Ütles, et tal oli niigi tegemist küllalt sulgedega
ja.pealkirjadega ja
päevikutega
ja kõige muu sihukese kraamiga. Et palju rohkem vaeva ja muret ja
vastutust oli
vangis
olles kui iialgi enne üheski muus ametis. Tomil pidi peaaegu
kannatus kätkema. Ta ütles,
tal
olevat rohkem kui ühelgi teisel vangil maa peal häid võimalusi
kuulsaks saada; ja ta ei
oskavat
neid siiski hinnata ja jätvat nad kõik kasutamata. Jim jäi siis
kurvaks ja ütles, et ta enarrt
nii
ei tee. Siis me läksime Tomiga magama.
1
lill itaalia keeles.
Hommikul
läksime linna, ostsime traadist rotilõksu, viisime keldrisse,
tegime kõige suurema
rotiaugu
jälle lahti — ja umbes tunni a j a pärast oli meil viisteist
kõige toekamat rotti püütud.
Võtsime
siis lõksu ja peitsime julgesse kohta tädi Sally voodi alla. Aga
sel ajal, kui me ämblikke
otsisime,
leidis väike Thomas Franklm
Benja -min
Jefferson Alexander Phelps
lõksu, tegi loksuukse
lahti
ja tahtis näha, kas rotid tulevad välja. Ja nad
469
tulidki.
Ja tädi Sally.tuli parajasti tuppa; ja kui me koju läksime, siis ta
seisis oma voodis
püsti
ja rotid tegid, mis tahtsid, et ta aega viita. Ta võttis ja kolkis
meid mõlemaid
sarapuukepiga;
ja meil kulus paar t undi uue viieteistkümne või kuueteistkümne
roti püüdmiseks.
Need
polnud kaugeltki nii toredad kui esimesed; esimesed olid seda kõige
suuremat rotitõugu;
sihukesi
keni rotte, nagu need esimesed, pole ma veel eluilmaski näinud.
Korjasime
suurepärase
tagavara ämblikke ja putukaid ja
konni ja tõuke ja
kõiksugu muid
loomi;
tahtsime üht herilasepesa ka, aga ei saanud. Kõik herilased olid
parajasti pesas. Me ei
jät
nud seda siiski niisama, vaid ootasime pesa juures nii kaua kui
saime; arvasime, et nii või
naa:
kas väsitame meie nemad või väsitavad nemad meid. Meie tüdisime
enne. Läksime siis
madusid
otsima ja korjasime paar tosinat nastikuid ja vaskusse, toppisime nad
kotti ja viisime
oma
tuppa. Siis oli aeg õhtust sööma minna. Olime päeva jooksul tubli
tüki tööd teinud ja
mehemoodi
näljased. Kui me oma tuppa tagasi läksime, polnud seal mitte üht
ainust ussi
enam.
Me polnud kotti küllalt tugevasti kinni sidunud, nad olid välja
roomanud ja läinud.
39.
PEATÜKKMeil
polnud sest suuremat midagi, sest kuskil majas või ma ja ümbruses
nad ikkagi alles pidid
olema.
Arvasime, et saame mõned neist uuesti kätte. Lähematel päevadel
polnud majas tõesti
madudest
puudu. Alatasa kukkus neid laetalade vahelt ja mujalt alla. Ja
enamasti ikka
söögitaldrikusse
või mõnele
kuklasse — enamasti ikka sinna, kus neid vaja polnud.
Noh, nad
olid
ilusad triibulised
ussid ega teinud midagi paha; aga tädi Sally ei
küsinud sellest
.midagi.
Ta vihkas madusid ja kogu nende sugu; ei suutnud neid silmaotsaski
sallida; ja iga
kord
kui mõni ta peale kukkus, jättis ta kõik sinnapaika, ükskõik,
mis tal parajasti käsil oli,
ja
pistis jooksu. Ma pole ilmaski sihukest naist, näinud. Tema
kiljumist oleks maailma otsani
kuulda
võinud. Mitte tangidegagi ta ei julgenud ussist kinni hakata. Ja kui
ta juht us mõne
oma
voodisi leidma, hüppas ta välja ja karjus nagu oleks ma ja põlenud.
Ta tüütas oma mehe
nii
ara, et see ütles, parem oleksid Võinud maod hoopis loomata jääda.
Isegi siis, kui nädala
pärast
viimne kui madu oli majast»läinud, ei jäänud tädi Sally rahule.
Kaugeltki mitte. Kui ta kus-
470
kil
istus ja mõtles, ja keegi ta selga või kukalt sulega puudutas,
hüppas ta üles kui pöörane.
See
oli kangesti
kentsakas . Aga Tom ütles, et kõik naised on sihukesed.
Ta ütles, et nad on juba
sihukesteks
loodud, ei tea miks. Saime iga kord kõiki, kui mõni madu talle ette
juhtus; ja ta
ütles,
et see kloppimine polnud veel midagi selle vastu, mis me saaksime,
kui veel kord
sihukesi
loomi ma jja tooksime. Mina sest kloppimisest ei hoolinud, sest suurt
asja sest polnud;
oli
kahju ainult vaevast, mida me nägime uute otsimisega. Aga viimaks
olid nad meil käes ja
kõik
teised loomad ka. Küll oli aga naginat, kui nad kõik Jimi onnis
koos olid ja Jimi ümber
kihasid,
kui ta muusikat tegi. Jim ei sallinud ämblikke ja ämblikud ei
sallinud Jimi; nad aina
varitsesid
teda ja tegid tal elu kibedaks. Ja ta ütles, et tal rottide ja
madude ja käiakivi pärast
polnud
enesel voodis ruumi; ja kui oligi, siis ei saanud magada, sest kõik
seal elas ja kihas
alatasa.
Ta ütles, et loomad ei maganud iialgi ühel ajal, vaid kordamööda;
kui maod magasid,
siis
olid rotid ärkvel, ja kui rotid magama läksid, siis valvasid maod.
Nii olid ühed alati ta
all
ja teised mängisid ta peal tsirkust; ja kui ta teise köha otsis,
siis tulid kõhe ämblikud jaole
ja
kippu-sid kallale. Ta ütles, et kui eluilmaski saab vabaks, siis
enam vangiks ei hakka,
makstagu
või palka.
Noh,
kolme nädala pärast oli kõik korras. Särgi olime õigel ajal
pirukaga ärä saatnud; ja iga
kord
kui mõni rott Jimi hammustas,
kirjut as ta natuke oma päevikusse,
kuni verd jooksis. Suled
olid
valmis, pealkirjad ja kõik muu käiakivisse uuristatud, voodijalg
läbi saetud; ka saepuru
olime
ära söönud ja sellest koleda kõhuvalu saanud. Arvasime, et valu
kätte sureme, aga ei
surnud.
See oli kõige seedimatum saepuru maa peal; Tom ütles seda-sama.
Niisiis, nagu
ütlesin,
oli kogu töö lõpuks tehtud; ja me olime kõik koledal kombel
väsinud, kõige rohkem
Jim.
Vana peremees oli paar korda kirjut anud Orleansi lähedal elavale
istanduse omanikule,
et
ta tuleks ja oma põgenenud neegri ära viiks; aga ei saanud vastust,
sest sihukest istandikku
polnud
olemaski. Ta arvas siis, et paneb Jimi kohta kuulutuse St. Louisi ja
New Orleansi
lehtedesse.
Kui ta St. Louisi omi mainis, käisid mul külmad judinad üle selja
ja ma taipasin, et
enam
ei või-
471
nud
aega viita. Tom ütles siis, et nüüd tuleb «annoniim-kiri»
kirjutada.
«Mis
see on?» küsisin ma.
«Hoiatus,
et midagi on tulemas. Mõnikord tehakse seda nii, teinekord teisiti.
Kuid alati on
keegi
nuuskuriks ja annab kindluseülemale teateid. Kui Louis XVI tahtis
Tülerii lossist vehkat teha,
siis
üks teenijatüdruk andis ta ara. Võib ka nii; aga võib ka
«annoniimkirjaga». Me käsutame
mõlemat.
Ja harilikult vangistatu ema
vahetab vangistatuga riided ja jääb
tema asemele ja
vangistatu
läheb tema riietes minema. Me teeme seda ka.»
«Aga
kuule, Tom, milleks meil on tarvis kedagi hoiatada, et midagi on
tulemas? Eks nad ise
taibaku;
see on nende asi.»
«Jah,
ma tean; aga ei või ju nende peale
lootma jääda. Me oleme algusest
peale pidanud kõik
üksi
tegema; kõik jäeti meie hooleks. Nad on nii usaldavad ja puupäised,
et mitte midagi ei märka.
Kui
me neile sõna ei saada, siis ei tule keegi meid segama; ja nii
läheks põgenemine kui lepase
reega,
pärast kõike seda ränka tööd ja vaeva. Poleks mingisuguseid
sekeldusi ja kogu krempel
poleks
midagi väärt.»
«Noh,
minu meelest, Tom, oleks see just kõige parem.»
«Lollus!»
hüüdis ta ja tegi põlgava näo. Ma siis ütlesin:
«Ega
ma ju ei kaeba millegi üle; mis sulle hea on, see on hea ka mulle.
Kuidas siis jääb selle
teenijatüdrukuga?»
«Teenijatüdruk
oled sina. Sa pead südaöösi hiilides minema ja neegritüdruku
kleidi
varastama.»
«Aga
Tom, sellest tuleb hommikul suur kära, sest tal muidugi vist ei
olegi rohkem, kui see üks
kleit.»
«Ma
tean, aga sul on seda ainult veerand tundi vaja. Võtad ja viid
ahnoniimkirja ja pistad
ukse
alt praost sisse.»
«Hea
küll, seda ma siis teen; aga kirja võin ma sama hästi oma riietes
sinna viia.»
«Siis
sa poleks ju kellegi teenijatüdruku moodi!»
«Ei,
aga keegi ei näeks niikuinii, mis moodi ma olen.»
«See
on ometi ükskõik. Meil pole muud kui täidame oma kohust; kas keegi
meid näeb või mitte,
pole
meie asi. Kas sul pole siis sugugi põhimõtteid?»
472
«Hüva,
ma ei ütle enam midagi, olen teenijatüdruk. Kes on Jimi ema?»
«Mina
olen ta ema. Ma näppan tädi Sally kleidi.»
«Noh,
siis pead onni jääma, kui mina Jimiga putket teen.»
«Mitte
kauaks. Ma topin Jimi riided õlgi täis ja panen voodisse. See on
siis Jimi ümberriietatud
ema.
Jim võtab minu seljast neegrinaise riided ja paneb selga ja me
läheme kõik koos minema.
Kui
väärt vang teeb sääred, siis nimetatakse seda ärakargamiseks.
Näiteks kui mõni kuningas
plehku
paneb või mõni kuningapoeg; ükskõik, kas päris kuningapoeg või
mõni, kellest arvatakse,
et
ta on.»
Tom
kirjutas siis «annoniimkirja», ma näppasin öösi neegriplika
kleidi, panin selga ja
lükkasin
kirja ukse alt tuppa, nagu Tom käskis. Kirjas seisis:
«Ettevaatust!
Hädaoht läheneb. Pidage silmad lahti.
Tundmatu
sõber.»
Järgmisel
ööl naelutasime ukse külge paberi, kuhu Tom verega joonistas
pealuu ja selle alla
ristipandud
sääreluud; järgmisel ööl naelutasime tagaukse külge puusärgi
pildi. Ma pole veel
näinud
ühtki perekonda nii suures hirmus olevat. Nad poleks ka siis
hullemini võinud karta, kui kogu
maja
oleks täis tonte olnud ja tondid neid iga asja tagant ja voodite alt
oleksid varitsenud ja läbi
õhu
lennanud. Kui mõni uks paugatas, siis võpatas tädi Sally ja ütles
«oih!»; kui mõni asi maha
kukkus,
siis ta võpatas ja ütles «uih!»; kui keegi teda kogemata
puudutas, siis ta kiljatas. Ta ei
julgenud
kuhugi enam vaadata, sest kartis aina, et keegi seisis ta taga.
Järjest käänas ta ennast äkki
ringi
ja ütles «aih!»; ja veel enne kui ta oli ennast käänanud, käänas
ta ennast teisipidi ringi ja
ütles
jälle «aih!». Ta kartis voodisse heita ega julgenud üles jääda.
Tom ütles et asi edeneb
toredasti;
ütles, et ta nii rahuldavaid edusamme veel iialgi pole näinud.
Ütles, see oli tõenduseks, et
kõik
oli õieti tehtud.
«Nüüd
siis tuleb suur hoop!» teatas ta. Järgmisel hommikul koidu ajal
tegime teise kirja valmis ja
pidasime
aru, mida sellega kõige parem oleks peale hakata, sest eelmisel
õhtul söögiajal olime
kuulnud,
et
kummagi ukse
473
juurde
taheti ööks otsaks neegrid valvama panna. Tom läks mööda
piksevardast alla, et väljas
luurata;
tagaukse juures oli neeger magama jäänud; Tom sorkas kirja talle
krae vahele ja tuli
tulema.
Selles kirjas seisis:
«Ärge
mind ära andke, olen teie sõber. Häbemata kõrilõikajatesalk
indiaanlaste maa-alalt kavatseb
täna
öösi te põgenenud neegri varastada ja teeb kõik, et teid sundida
majja jääma, nii et neil oleksid
käed
vabad. Ma olen salga liige, kuid olen meelt parandanud ja tahan
salgast lahkuda ja jälle ausat
elu
elama hakata, seepärast paljastan põrguliku kavatsuse. Täpselt
keskööl hiilivad nad põhja poolt
piki
aeda lähemale ja lähevad valevõtmega neegri onni. Mina pean tükk
maad eemal seisma ja
sarve
puhuma, kui näen mõnd hädaohtu. Selle asemel aga määgin lamba
moodi, niipea kui nad on
sees;
sarve ma ei puhu üldse. Sel ajal kui nad teda kettidest vabastavad,
lipsake sinna ja pange
uks'lukku,
siis võite nad rahulikult tappa. Tehke kõik just nii, nagu ma teile
ütlen, muidu nad
hakkavad
kahtlema ja pistavad karjuma. Ma ei taha mingit tasu, kui ainult
tean, et olen head
teinud.
Tundmatu
sõber.»
Pärast
hommikusööki oli meil kangesti hea tuju; võtsime mu paadi ja
läksime jõele käiu
püüdma.
Süüa oli meil kaasas; oli tore olemine. Käisime parve vaatamas ja
leidsime, et kõik. oli
korras.
Koju tulime alles õhtusöögi ajaks; leidsime kogu maja sihukeses
hirmus ja ärevuses, et kõigil
käisid
pead ptsas ringi; jalamaid pärast sööki kästi meil voodisse
minna; keegi ei öelnud, mis
lahti
on, ega lausunud uuest kirjast sõnagi. Aga seda polnud tarvis, sest
me ju teadsime asjast
rohkem
kui ükski muu. Niipea kui pool treppi olime üles läinud ja tädi
oli selja pööranud,
hiilisime
keldrisse käpi kallale; ladusime hea hulga toitu kokku ja viisime
üles oma tuppa. Siis
läksime
magama. Umbes kell pool kaksteist tõusime üles; Tom pani tädi
Sallylt varastatud kleidi
selga
ja pidi söögikraamiga minema hakkama, aga ütles äkki:
474
«Kus
või on?»
«Ma
võtsin hea kamaka,» ütlesin ma, «panin maisi-leiva peale.»
«Noh,
siis jätsid selle alla; siin seda pole. »
«Saame
ilma võitagi läbi,» ütlesin ma.
«Aga
võiga veel paremini,» ütles ta. «Hiili alla keldrisse ja too
võid. Siis tule piksevarrast
mööda
alla meie juurde. Ma lähen topin õled Jimi riietesse ja teen ta
ümberriietatud ema valmis.
Siis
lähen määgin lamba moodi ja pistan jooksu, niipea kui te tulete.»
Nii
ta läks; ja ma hiilisin keldrisse. Rusikasuurune või-kamakas oli
seal, kuhu ma ta jätsin; võtsin
siis
leivaviilu ühes võiga, kustutasin küünla ja hakkasin õige
tasakesi trepist üles minema.
Jõudsin
päris õnnelikult eeskotta, aga siin tuli tädi Sally küünlaga; ma
panin leiva ja või ruttu
kübarasse,
kübara pähe, ja siis ta nägi mind. Ta ütles:
«Käisid
keldris?»
«Jah.»
«Mis
sa tegid seal?»
«Ei
midagi.»
«Ei
midagi?»
«Ei.»
«Noh,
kes sind siis ajas südaöösi alla keldrisse?»
«Ma
ei tea.»
40.
PEATÜKK«Sa
ei tea? ära mulle niiviisi vasta, Tom; tahan teada, mis sa keldris
tegid.»
«Ma
ei teinud mitte midagi, tädi Sally; uskuge mind.»
Arvasin,
et ta laseb mu nüüd minna nagu harilikult; aga vist oli nii palju
kummalisi lugusid
käimas,
et ta iga tühja asja pärast oli hirmu täis. Ta ütles üsna
kindlasti:
«Mine
elutuppa ja ole seal, kuni ma tulen. Tahtsid midagi teha, mis sinu
asi pole, küll ma selle
jälile
saan — ja siis hoia oma nahk.»
Ta
ei läinud enne ära, kui ma ukse lahti tegin ja elutuppa läksin. Oh
sa mu meie, küll seal oli
rahvast!
Viisteist külameest, kõigil püssid kaasas. Mu meel läks kole
sandiks, kõbisin ühe tooli
juurde
ja istusin. Mehed istusid mööda tuba; mõned rääkisid omavahel
tasakesi; kõik olid kangesti
ärritatud
ja kõigil oli sant olla; aga kõik katsusid näidata, nagu poleks
midagi olnud. Ma teadsin
475
siiski,
et oli, sest nad võtsid alatasa kübarad peast, panid jälle pähe,
kratsisid pead, vahetasid
istekohti
ja näppisid oma nööpe. Mul oli ka hirm, aga kübarat ma ei võtnud
siiski peast.
Soovisin,
et tädi Sally tuleks, oma jutu ära räägiks, mind klopiks, kui
tahaks, ja laseks mu
minna.
Siis oleksin võinud Tomile öelda,, et olime asjaga liiga kaugele
läinud; olime ise oma
tahtel
sumisevasse herilastepessa istunud; ei tohtinud enam aega viita,
pidime jalamaid Jimiga
sääred
tegema, enne kui taadid oleksid kannatuse kaotanud ja me kaela peale
tulnud. . Viimaks tädi
tuli
ja nakkas mult kõiksugu asju küsima; ma ei võinud kuidagi vastata,
sest ei teadnud, mis oli õieti
lahti.
Mehed olid nüüd koledas ärevuses; mõned kippusid otsekohe minema,
et kõrilõikajaid
tabada;
nad ütlesid, et ainult mõni minut puudub keskööst. Teised
katsusid neid paigal pidada ja
käskisid
oodata, kuni lamba määgimist kuuldub. Tädi aga pitsitas mind
küsimustega; olin nii hädas,
et
oleksin kas või maa alla vajunud. Ja tuba läks aina palavamaks ja
palavamaks. Või hakkas
sulama,
jooksis mul kõrvade taha ja mööda kukalt alla. Parajasti kui keegi
ütles: «Mina olen selle
poolt,
et läheme nüüd otsekohe ja võtame nad onnis kinni, kui nad
tulevad,» siis pidin otse ümber
kukkuma:
üks võinire hakkas mööda mu otsaesist alla venima, tädi Sally
nägi seda, läks näost
lumivalgeks
ja ütles:
«Taeva
pärast, mis selle lapsega ometi on! Tal on kindlasti
peaaju põletik,
muist valgub juba
välja!»
Kõik
jooksid vaatama, tädi kiskus mul kübara peast; leidis leiva ja mis
veel võist järel oli,
haaras
mu ümbert kinni, pigistas mind ja ütles:
«Oh,
kuidas sa rnind hirmutasid! Ja kui rõõmus ja tänulik ma olen, et
polnud midagi halvemat.
Õnn
on meile selja pööranud, õnnetusi sajab kui kapaservast; kui
ma
seda võiniret nägin, 'siis uskusin, et oleme sust ilma. Sest värv
ja kõik oli just seda moodi,
nagu
oleks see olnud su peaaju. — Oh heldeke, miks sa ometi ei öelnud
mulle, et sellepärast keldris
käisid;
sest poleks midagi olnud. Tee nüüd, et voodisse saad ja hoia, et ma
sind enne hommikut
enam
ei näe!»
Silmapilk
oim trepist üleval ja teise silmapilguga
476
piksevardast
all ja lidusin pimedas sara poole. Olin nii hirmu täis, et sain
vaevalt sõna
suust;
jutustasin siiski Tomile nii ruttu kui sain, et peame nüüd vehkat
tegema ega või enam
minutitki
kaotada: maja on mehi täis, meestel püssid käes!
Tomil
hakkasid silmad särama ja ta ütles: «Kas tõesti! Küll on tore!
Tead, Huck, kui ma
võiksin
kõik veel kord teha — vean kihla, siis ajaksin paarsada meest
kokku! Kui võiksime asja
edasi
lükata kuni...» «Ruttu! Ruttu!.» ütlesin ma. «Kus Jim on?»
«Just su kõrval; kui käe välja
sirutad,
võid teda katsuda. Ta on ümber riietatud ja kõik on valmis. Nüüd
lipsame välja ja teeme
lamba
häält.»
Aga
siis kuulsime, kuidas mehed müdinal ukse poole tulid; selle järel
kuulsime, kuidas nad
rippluku
kallal toimetasid. Üks meestest ütles:
«Eks
ma öelnud, et tuleme liiga vara; neid ei ole veel; uks on alles
lukus. Kuulge, panen te
seast
paar meest onni luku taha; võite pimedas varitseda ja nad tappa, kui
nad tulevad. Teised
lähevad
laiali ja
kuulatavad , kas tulekut on juba kuulda.»0
Nad
tulidki sisse, kuid ei näinud meid pimedas; oleksid meile peaaegu
peale astunud, kui me
ruttu
voodi alla lipsasime. Jõudsime siiski õigel ajal voodi alla ja
august välja; tasa, kuid kähku —
Jim
kõigepealt, siis rnina, kõige viimaks Tom. Nii oli Tomi käsk. Nüüd
olime sara all ja kuulsime
väljas
üsna ligidal jalgademüdinat. Roomasime ukse juurde; Tom käskis
meid seal paigal olla ja
piilus
läbi ukseprao, kuid ei näinud midagi, sest oli pime. Ta sosistas
meile, et kuulab, kas sammud
on
kaugemale .läinud; ütles, et kui ta meid müksab, siis peab Jim
enne välja lippama ja selle
järel
mina. Ta pani kõrva vastu uksepragu ja kuulas ja kuulas ja kuulas.
Väljast kostis kogu aeg
samme.
Viimaks ta müksas meid, me lipsasime välja, kükitasime hinge kinni
pidades maha, olime
üsna
tasa; roomasime siis vargsi aia poole, reas nagu indiaanlased.
Jõudsime õnnelikult sinna, mina
ja
Jim saime üle, aga Tomi püksid jäid
orgi otsa kinni, kui ta
ülemisest palgist üte ronis. Samal
ajal
kuulis ta lähenevaid samme, rebis enese lahti, ork läks pooleks ja
naksatas. Kui ta me kännul
jooksu
pistis, hõikas keegi:
477
«Kes
seal on? Vasta, või ma lasen!»
Aga
me ei vastanud, andsime aga jalgadele valu ja ledisime edasi. Siis
kuulsime mühinat,
põmmud
käisid ja kuulid aina vihisesid me ümber! Kuulsime, kuidas mehed
hüüdsid:
«Seal
nad on! Jooksevad jõe poole! Neile järele, poisid! Ja laske koerad
lahti!»
Kihutades tülid nad meile järele. Kuulsime neid, sest neil olid saapad jalas
ja nad karjusid,
aga
meil polnud saapaid ja me ei karjunud. Olime teerajal, mis veski
poole viis; kui nad meile
hästi
ligi olid jõudnud, läksime teelt kõrvale põõsastesse ja lasksime
nad mööda; siis jooksime nende
järele.
Koerad olid õhtul kõik kinni pandud, et nad röövleid ära ei
hirmutaks; nüüd oli keegi nad
lahti
lasknud ja nad tulid hirmsa ragina ja lõrisemisega, nagu oleks neid
terve miljon olnud. Aga
need
olid meie koerad; seisime siis paigal, kuni nad me juurde jõudsid.
Ja kui nad nägid, et ainult
meie
olime ja midagi huvitavat ei olnud, siis liputasid saba ja kihutasid
edasi sinnapoole, kust
kostis
laskmine ja kära. Me panime nüüd ka
478
auru
peale ja kihutasime nende järele, kuni jõudsime veski juurde; siis
ronisime põõsaste
vahelt
läbi, sinna, kus mu paat oli peidus. Hüppasime paati ja sõudsime
kõigest väest jõe
keskpaiga
poole, ei teinud aga rohkem kära kui hädapärast vaja oli. Siis
sõitsime rahulikult ja
mõnusasti
saarele, kus mu parv oli. Kuulsime kisendamist ja koerte haukumist
siin-seal mööda
kallast,
kuni jõudsime nii kaugele, et hääled järjest nõrgemaks jäid ja
kadusid. Kui me
parvele
läksime, ütlesin ma:
«Nüüd,
vana Jim, oled jälle vaba mees; ja vean kihla, et sust iialgi enam
ei saa orja.»
«See
oli kangesti tore plaan, Huck. Uhkesti välja mõeldud ja uhkesti
tehtud. Keegi ei oska
keerulisemat
ega toredamat plaani teha.»
Meil
oli kõigil nii hea meel kui vähegi võib olla; aga Tomil oli kõige
parem meel, sest tal oli
kuul
jalasääres. Kui mina Ja Jim seda kuulsime, siis polnud me sugugi
enam nii rõõmsad.
Haav valutas
väga ja jooksis verd. Panime Tomi vigvami, käristasime ühe
hertsogi särkidest puruks, et
haava
kinni siduda, aga Tom ütles:
479
«Andke
lapid siia, ma võin ise siduda. Nüüd mitte aega viita — ärge
vedelge, kui põgenemine
nii
ilusasti on õnnestunud. Mehed aerude juurde ja teele! Poisid, seda
tegime suurepäraselt! Tõesti
suurepäraselt.
Sooviksin, et Louis XVI põgenemine oleks olnud meie korraldada, siis
ei seisaks ta
eluloos:
õndsat surma surnud Püha Louis' poeg. Ei, mu härrad, meie oleksime
temaga üle piiri
kihutanud
— seda me oleksime — ja nii toredasti kui vähegi võimalik.
Aerude juurde! Aerude
juurde!»
Aga
me pidasime Jimiga nõu ja arutasime asja. Kui natuke aega olime
mõelnud, ütlesin ma:
«Ütle
sina, Jim!»
Ja
ta ütles:
«Noh,
siis minu meelest on asi nii, Huck. Kui me oleksime tema
vabastanud
ja teine meist oleks
kuuli
jalga saanud, kas ta oleks siis öelnud: päästke aga mind, ükskõik,
kas tuleb tohter haavatut
aitama
või mitte! Kas Tom Sawyer oleks nii öelnud? Vean kihla, et ei! Noh,
kas siis Jim ütleb nii?
Ei,
härra, Jim ei liigu paigastki, enne kui tohter on toodud, kestku see
või nelikümmend aastat.»
Teadsin,
et Jim oli seestpoolt valge; ja arvasin kohe, et ta ütleb nii. Kõik
oli nüüd korras ja ma
ütlesin
Tomile, et lähen toon tohtri. Tom tegi muidugi kära ja hakkas
vastu; aga me ei teinud sellest
väljagi
ega andnud järele. Siis ta tahtis vigvamist välja ronida ja ise
parve käima panna;
aga me
ei
lasknud. Viimaks ta sõimas meid tublisti, aga ka see ei aidanud
midagi.
Kui
ta siis nägi, et ma jälle paadi valmis panin, ütles ta:
«Noh,
kui sa nii kangesti minna tahad, siis ma ütlen, mis sa pead tegema,
kui linna jõuad. Pane
uks
lukku, seo tohtri
silmad kõvasti kinni, lase teda vanduda, et ta vaikib kui haud;
pista talle
kotitäis
kulda pihku, taluta ta siis
kõrvalisi teid ja pimedaid kohti mööda paadi juurde, sõida enne
saarte
vahel ringi, siis alles.tule siia. Otsi ta läbi, vaata, et tal
kriiti taskus ei oleks; kui on, siis
võta
ara, ära anna tagasi, enne kui ta on jälle linnas, — muidu ta
teeb kriidimärgid parvele, et
seda
pärast ära tunda. Nii tehakse ikka.»
480
Ütlesin,
et teen kõik, ja sõitsin ara. Jim pidi metsa peitu minema, kui
näeb, et tohter tuleb, ja
metsa
jääma, kuni tohter jälle ära läheb.
Tohter
oli vana mees, hästi kena ja lahke näoga. Äratasin ta üles ja
ütlesin, et käisime vennaga
eile
Hispaania saarel küttimas ja jäime ööseks parvetükile,-mille
leidsime. Umbes kesköösi pidi
vend
unes püssi puudutanud olema, sest püss oli lahti läinud ja talle
kuuli säärde kihutanud.
Palusin,
et tohter tuleks ja aitaks ja et ta asjast midagi ei räägiks ega
teataks kellelegi, sest tahtsime
õhtul
koju minna ja omakseid üllatada.
«Kes
te omaksed on?» küsis ta.
«Phelpsid
seal all.»
«Oo,»
ütles ta. Ja minuti pärast: «Kuidas ta selle kuuli sai?»
«Ta
nägi und,» seletasin ma, «ja püss läks lahti.»
«Imelik
unenägu,» ütles ta.
Ta
pani laterna põlema, võttis oma arstimitekoti ja me hakkasime
minema! Aga kui ta paati nägi,
siis
see nähtavasti ei meeldinud talle; ta ütles, et ühele on see suur
küllalt, aga kahele kindlasti
mitte.
Ma lohutasin:
«Oh,
ärge kartke, härra, paat kandis meid kolmekesi väga
hästi.»
«Kuidas
kolmekesi?»
«Noh,
mina ja Sid ja — ja — ja püssid; seda ma tahtsin öelda.»
«Oo,»
hüüdis ta.
Ta
pani jala paadiservale ja õõtsutas paati; raputas siis
pead
ja ütles, et otsib parem mõnesuurema.
Aga kõik paadid
olid lukus ja toetis; viimaks ta istus mu paati, ütles, et ma teda
oodaku
või veel küttigu või parem mingu koju ja valmistagu teisi üllatuse
vastu, kui tahan. Aga
ma
ütlesin, et ei taha. Juhatasin talle, kust ta parve leiab, ja ta
läks.
Akki
tuli mulle mõte. Ütlesin enesele, et mis siis, kui ta jalaga kõhe
hakkama ei saa? Kui see
kestab
kõhn või
41.
P E A T Ü K K481
neli
päeva? Mis siis teha? Vedelda ja oodata, kuni teised asjast teada
saavad? Ei, ütlesin
endamisi,
tean, mis ma teen. Ootan, kuni ta tagasi tuleb; ja kui ta veel kord
peab tulema, siis lähen
kaasa,
kas või ujudes. Siis võtame ta kinni, seome kinni ja läheme ühes
temaga jõge mööda
minema.
Ja kui Tom on terve, siis maksame talle ta vaeva välja või anname
kõik, mis meil on, ja
laseme
ta kaldale.
Ronisin
puudevirna vahele, et natuke magada; ja kui ärkasin, oli päike
kõrgel mu pea kohal!
Hüppasin
üles ja läksin tohtri majja. Aga seal öeldi, et ta oli öösi ära
läinud ega olnud veel tagasi
tulnud.
Noh, mõtlesin ma, Tomi asi näib kangesti halb olevat; tarvis
otsekohe saarele minna. Asusin
siis
teele; ja niipea kui ümber nurga käänasin, jooksin peadpidi
peaaegu onu Silase kõhtu! Ta
ütles:
«Tohoo,
Tom! Kus sa olid kogu aeg, sa kelm?»
«Kuskil
ma ei olnud,» ütlesin ma, «ainult ajasin natuke rnaad seda
põgenenud neegrit taga. Sid
ka.»
«Aga
kus kohas te siis olite?» küsis ta. «Tädi on kangesti mures.»
«Mis
ta muretseb ilmaaegu,» ütlesin ma, «meil pole häda midagi.
Jooksime meestele ja
koertele
järele, aga nad jõudsid ette ja me ei leidnud neid enam. Arvasime,
et kuuleme jõelt nende
hääli;
võtsime paadi ja läksime järele; läksime üle jõe, aga ei
leidnud kedagi. Sõitsime siis kalda
lähedal
edasi-tagasi, kuni olime puruväsinud; sidusime paadi kinni ja
heitsime magama ja
ärkasime
alles tunni aja eest. Siis sõudsime siia, et uudiseid kuulda. Sid on
postkontoris, et ehk saab
sealt
midagi teada; ma kõlan ringi, et ehk saab midagi süüa. Ja siis
läheme koju.»
Läksime
siis postkontorisse Sidi otsima; aga teda polnud seal, nagu ma
juba.olin arvanud.
Vanaperemees
sai kontorist kirja, siis ootasime veel natuke, aga Sid ei tulnud.
Vanaperemees ütles
siis,
et hakkame minema; tulgu Sid jala järele või võtku paat, kui ta
nii kaua ümber logeleb; meie
sõidame.
Tahtsin küll, et ta jätaks mu sinna Sidi ootama; aga ta ei jätnud;
ütles, et sellest pole kasu
midagi
ja et ma pean koju tulema; siis tädi Sally näeks, et kõik on
korras.
482
Kui
me koju saime, oli tädi Sally nii rõõmus mind nähes, et naeris ja
nuttis korraga ja
võttis
mu kaelast kinni ja kloppis mind nagu alati, aga mul polnud sellest
midagi; siis ta
ütles,
et Sid saab samasuguse keretäie, kui koju tuleb.
Kogu
maja oli täis naaberperemehi ja nende naisi; nad olid lõunaks
kutsutud ja tegid
maailma
kära. Vana emand Hotchkiss oli kõige hullem; ta keel käis
vahetpidamata. Ta ütles:
«Noh,
õde Phelps, ma kolasin kogu selle onni läbi ja usun, see neeger oli
hull. Ütlesin juba
Damrelli
emandale — eks ma öelnud, õde Damrell? — neeger oli hull; just
nii ma ütlesin.
Kuulake
kõik: ma ütlen, ta on hull; iga asi näitab seda. Vaadake seda
käiakivi; kas ükski
täie
aruga olend kritseldab sääraseid pööraseid asju käiakivi peale?
Sihukesi lollusi murtud
südamest
ja kolmekümne seitsme aastasest vaevast ja mine tea mis Louis'
pojast ja muid
niisuguseid
lollusi. Ma ütlen, ta on puruhull; seda ma ütlesin kõhe ja ütlen
nüüd ja ütlen ikka
jälle.
Neeger on hull; hull nagu Nebukadneetsar.»
«Ja
siis vaadake kört seda nartsudest tehtud redelit, õde Hotchkiss,»
ütles vana emand
Damrell,
«milleks taeva pärast oli neegril seda tarvis ...»
«Just
sedasama ütlesin mina alles paari minuti eest emand Utterbackile;
küsige talt endalt.
Ütlesin:
Vaadake ometi seda nartsudest redelit; ütlesin, et milleks tal ometi
seda vaja oli?
Tema
ütles, õde Hotchkiss ...»
«Aga
kuidas ta ometi selle käiakivi sinna sisse sai? Ja kes selle augu
kaevas? Ja kes . . .»
«Just
minu sõnad, vend Penrod! Ma ütlesin — olge head, andke soustikann
edasi! — ütlesin
emand
Dunla-
pile alles minuti aja eest, et kuidas ta ometi selle käiakivi
sinna sisse sai. Ilma abita,
mõelge
ometi, ilma abita! See on küsimus. Ärge mind petta katsuge; tal
pidi abilisi olema; ja palju
abilisi
pealegi; terve tosin abilisi pidi sel neegril olema. Ma kisuksin kogu
talu neegritel naha üle
kõrvade,
kui aga saaksin teada, kes need abilised olid. Seda ma ütlen, olgu
või...»
«Te
ütlete tosin! Nelikümmend abilist poleks ka selle kõigega hakkama
saanud! Vaadake
neid
nugadest saage ja muid asju; kui tülikas pidi olema neid teha!
Vaadake
483
seda
läbisaetud voodijalga; nende riistadega saagides kuue mehe
nädalatöö! Vaadake seda
õlgedest
tehtud neegrit voodis ja va a d a k e . . . »
«Teil
on õigus, vend Hightower! Just sedasama ma praegu ütlesin vend
Phelpsile endale. Mis
teie
sellest arvate, õde Hotchkiss? ütles ta. Millest, vend Phelps?
ütlesin ma. Et voodijalg oli
niimoodi
läbi saetud, ütles ta. Ah, mis ma sest arvan, ütlesin ma. Ise ta
seda ei saaginud, ütlesin
ma;
keegi teine saagis, ütlesin ma. See on minu arvamine, kas võta või
jäta; seda ma ütlesin.
Kui
kellelgi on parem arvamine, siis öelgu. Ütlesin emand Dunlapile ka,
et . . .»
«Võtku
see ja teine, terve külatäis neegreid pidi seal mitu nädalat ööd
otsa tööd tegema, õde
Phelps.
Vaadake seda särki: iga toll sellest on täis verega tehtud salajasi
aafrika märke! Terve hulk
neegreid
on alatasa selle kallal tööd teinud. Annaksin palju, kui keegi
oskaks seda mulle lugeda.
Ja
need neegrid, kes seda kirjutasid, need laseksin läbi piitsutada . .
.»
«Kas
tal aitajaid oli, vend Marleps! Noh, seda ma arvan; ja sina arvaksid
sedasama, kui
oleksid
viimasel ajal siin majas elanud. Kõik nad varastasid, mis vähegi
kätte said; ja kuidas
me
kõik valvasime! Särgi viisid nad otse pesunöörilt ara; ja ma ei
oska öeldagi, mitu korda nad
varastasid
seda lina, millest redeli tegid. Nad varastasid jahu ja küünlaid ja
küünlajalgu ja
lusikaid
ja vana veesoojendamispoti ja tuhandeid asju. Ma kõike ei mäleta;
ja mu uuekalingurkleidi
varastasid
ka. Ja ometi valvasime päevad ja ööd: mina ja Silas ja mu Sid ja
Tom.
Ütlesin
juba, et keegi. meist pole kippu ega kõppu kuulnud, pole nende
varjugi näinud. Kõige
viimasel
ajal käisid nad otse me nina all majas sisse ja välja. Narrisid
meid ja mitte ainult
meid,
vaid indiaanlaste maa-ala röövleid ka. Ja läksidki minema terve
nahaga, kuigi kuusteist
meest
ja kakskümmend kaks koera neil kogu aeg kännul oli. Ütlen teile,
säärast asja pole veel
enne
nähtud. Vaimud poleks võinud seda paremini teha. Ma usun, need
olidki vaimud, teate; te
tunnete
me koeri, paremaid koeri pole olemaski; noh, ja mitte me koeradki ei
leidnud nende
jälgi,
seletagu seda, kes oskab!»
«Noh,
see on ometi . . .»
484
«Helde
taevas, ei mina pole . . . »
«Jumal
appi, see on ju . . .»
«Lausa
vargad , nagu . . . »
«Pühaissaristikesevägi,
ei mina julgeks sihukeses majas elada . . .»
«Ei
julgeks elada! Noh, mul oli niisugune hirm, et ma ei julgenud
voodisse heita ega üles
tõusta,
ei pikali olla ega istuda, õde Ridgeway. Nad ju varastasid meil
riided seljast — oi
kalüs
aeg, võite arvata, mis mu süda sees ütles, kui kesköö hakkas
kätte jõudma. Kartsin, et,
taevas
hoidku, varastavad mõne perekonnaliikme! Olin lausa niikaugel, et
mõistus kippus
seisma
jääma. Nüüd
päevavalgel
on. see kõik narr küll; aga mõtlesin, et seal mu mõlemad vaesed
poisid magavad
üleval
üksildases toas; uskuge või ärge uskuge, meel oli nii paha, et
läksin üles ja panin nad
luku
taha! Seda ma tegin. Igaüks oleks minu asemel seda teinud. Kujutage
ette, et inimene on
nii
suures hirmus ja hirm läheb aina suuremaks j a kogu aeg ikka
hullemaks ja hullemaks ja
peaaru
läheb segi ja silma ees on järjest kõiksugu kõledad asjad, —
siis viimaks mõtled, et kui
ma
nüüd oleks teine neist poistest ja oleks üleval seal toas ja uks
oleks lukust lahti
ja
. . .»
Ta
jäi vait, tegi nagu1
imestunud
näo, keeras tasakesi pead ja kui ta pilk mind tabas, siis tõusin
üles
ja läksin välja. Mõtlesin, et kui ma natuke ringi käin ja aru
pean, siis oskan paremini
seletada,
kuidas see juhtus, et meid hommikul enam toas polnud. Jalutasin siis
ringi ja mõtlesin.
Aga
kaugele ma ei julgenud minna, muidu ta oleks kedagi mulle järele
saatnud. Hilja õhtupoolel
läksid
inimesed kõik ära; ma läksin siis tuppa ja jutustasin talje, et
mina ja Sid olime kära ja
laskmise
peale ärganud; ja uks oli lukus olnud; ja rne olime seda nalja näha
tahtnud; ja olime siis
piksevarrast
mööda alla läinud ja mõlemad natuke haiget saanud; ja et me enam
seda ei teeks.
Siis
rääkisin edasi ja jutustasin talle kõik, mis ma ennist onu
Silasele olin jutustanud; ja ta ütles, et
annab
meile andeks ia et võib-olla nii on üsna õige ja et mida muud võis
koertelt poistelt ikka
oodata.
Et ega need inimesele hingerahu ei anna. Ja kuna midagi paha polnud
juhtunud, siis parem
tänulik
olla, et poisid olid elus ja ter-
485
ved.
Ja ega maksnud selle üle enam
pahandada , mis möödas oli. Siis ta
andis mulle suud ja
patsutas
mu pead ja jäi sügavasse mõttesse; äkki ta hüppas üles ja
ütles:
«Aga
taevake, varsti on õhtu käes ja Sid pole veel tulnud! Mis selle
poisiga ometi on
juhtunud?»
Arvasin,
et nüüd on paras aeg, kargasin püsti ja ütlesin:
«Jooksen
linna ja toon ta koju.»
«Kus
sa sellega,» ütles tema. «Jää aga sinna, kus sa oled; jätkub
sellestki, et üks poiss on
kadunud.
Kui Sid söögiajaks koju ei tule, siis läheb onu teda otsima.»
Noh,
söögiajaks ta ei tulnud; onu läks siis kohe pärast sööki.
Natuke
pärast kella kümmet tuli ta tagasi ja oli kaunikesti mures; ta
polnud Tomist jälgegi
näinud.
Tädi Sally oli õige suuresti mures; aga onu Silas ütles, et ei
maksa olla: et poisid on
poisid,
ja et küllap Sid hommikul tagasi tuleb, terve ja priske kui midagi.
Sellega pidi tädi rahule
jääma.
Aga ta ütles, et ootab teda veel tükk aega ja jätab tule
põlema,.et poiss näeks.
Kui
ma läksin magama, tuli ta minuga koos üles, mässis mu ilusti
vaibasse ja poputas mind nii,
et
mul oli päris närune tunne. Ma ei suutnud talle enam näk-kugi
vaadata. Ta istus mu voodi äärele
ja
jutustas minuga kaua ja rääkis, mis tore poiss on Sid, ega tahtnud
kuidagi lõpetada. Aeg-ajalt
küsis
ta minult ikka jälle,
mis ma arvan, et ega ta ei olnud kadunud või haavatud või ehk
uppunud:
et
ega ta ei
lama kuskil haigelt või surnult, ilma et tema oleks saanud
appi minna. Pisarad tilkusid
tal
tasakesi silmist, ja ma ütlesin, et Sidil polnud häda midagi ja et
küllap ta hommikul kindlasti
koju
tuleb. Ja ta pigistas mu kätt ja mõnikord suudles mind ja käskis
seda aina uuesti öelda, sest
see
rahustas teda — ja ta oli nii suures mures. Kui ta hakkas ära
minema, siis ta vaatas mulle nii
tõsiselt
ja lahkesti silma ja ütles:
«Ma
ei pane ust lukku, Tom. Seal on aken ja
piksevarras ; aga sa oled hea
poiss, eks? Sa ei lähe
ara?
Minu meeleheaks!»
486
Taevas
teab kui hea meelega ma oleksin läinud; mul oli kange himu Tomi näha
ja olin kindlasti
kavatsenud
minna; aga pärast seda ei saanud ma mingi hinna eest minna.
Tädi
seisis mul aina meeles ja Tom ka; seepärast magasin väga rahutult.
Kaks korda läksin
mööda
pikse-varrast alla ööpimedusse, hiilisin maja ette ja nägin,
kuidas tädi küünlaga istus akna
juures
ja vahtis maanteele, pisarad silmis. Oleksin hea meelega midagi ta
heaks teinud, aga ma ei
saanud
muud teha kui vanduda, et ma teda enam ilmaski ei kurvasta. Kui
kolmandat korda
ärkasin,
siis oli
koiduaeg , ronisin alla — ja ta istus ikka seal, küünal
oli kustumas, ta vana hall pea
puhkas
kätel ja ta ise magas.
42.
PEATÜKKVanahärra
käis veel enne hommikusööki uuesti ülal linnas, kuid ei leidnud
Tomist jälgegi. Siis
istusid
mõlemad mõeldes laua ääjres, ei rääkinud midagi ja nende näod
olid kurvad. Nad lasksid kohvi
jahtuda
ega söönud midagi. Viimaks ütles onu Silas:
«Kas
andsin kirja su kätte?»
«Mis
kirja?»
«Mis
ma eile postkontorist sain.»
«Ei,
sa pole mulle mingit kirja andnud.»
«Noh,
siis olen unustanud.»
Ta
soris oma taskutes, otsis siis, kuhu ta selle oli pannud, leidis ja
andis tädile. Tädi ütles:
«Oi,
see tuleb St. Petersburgist. See on õelt.»
Arvasin
jälle, et parem oleks
jalutama minna; aga ei suutnud paigast
liikuda. Aga enne kui ta
jõudis
kirja avada, pillas ta selle maha ja pistis jooksu. Ta oli midagi
näinud. Ja mina samuti. See
oli
Tom Sawyer madratsil; ja vana tohter; ja Jim tema sitskleidis, käed
seljatagant kinni seotud; ja
siis
hulk rahvast. Peitsin kähku kirja esimese ettejuhtuva asja taha ja
tormasin välja. Tädi heitis
Tomi
köhale kummuli, nuttis ja ütles:
«Oh,
ta on surnud, ta on surnud, ma tean, ta on surnud!»
487
Tom
pööras natuke pead ja pomises midagi; oli näha, et ta sonis. Siis
lõi tädi käed üle pea
ja
ütles:
«Jumal
tänatud, ta elab! Rohkem ma ei soovigi!» Ta suudles teda ruttu,
läks siis lennates
majja
aset tegema; ja kogu aeg andis ta käskusid siia-sinna neegritele ja
igaühele, — nii ruttu
kui
keel vähegi liikus.
Ma
läksin võõraste meeste järele, sest tahtsin näha, mis nad Jimiga
teevad; vana tohter ja
onu
Silas läksid Tomi järele majja. Mehed olid hästi vihased, mõned
neist tahtsid Jimi puua,
õpetuseks
teistele ümberkaudsetele neegritele, et nad ei katsuks ära joosta
nagu Jim ja nii
hullupööra
palju sekeldusi teha ja tervet perekonda päevade ja ööde kaupa
surmahirmus
pidada.
Aga teised ütlesid, et ei maksa puua, et seda ei tohi, et Jim on
võõras neeger ja omanik
võib
tulla ja nõuab siis kindlasti, et ta välja makstaks. Teised jäid
siis natuke rahulikumaks,
sest
need, kes kangesti kipuvad mõnda neegrit ta pahategude eest pooma,
need ei taha põrmugi ta
eest
maksta, kui nad kord oma meelepaha on jahutanud.
Nad
siiski sõimasid Jimi tublisti ja andsid talle paar korda kuklasse;
aga Jim ei öelnud
midagi
ega näidanud ka, et ta mind tundis. Ta pandi jälle endisse onni,
anti talle ta oma riided
selga
ja pandi jälle ketti; aga mitte enam voodijala külge, vaid
põrandatalasse löödud jämeda
raudpoldi
külge. Mõlemad käed pandi tal ahelasse ja mõlemad jalad; ja
öeldi, et ei anta talle
muud
süüa kui vett ja leiba, kuni ta omanik tuleb või kuni ta
enampakkumisele
läheb
teatava tähtaja
möödumisel. Meie kaevatud auk aeti ka kinni ja öeldi, et öösiti
jääb paar naabrit
püssidega
onni juurde valvama, ja et päeval valvab ukse ees verekoer. Viimaks
oli kõik tehtud,
mehed
vandusid veel kord õige tublisti ja kõbisid minema. Siis tuli vana
tohter, vaatas ja ütles:
«Ärge
olge temaga karmimad, kui just peab olema, sest ta pole paha neeger.-
Kui ma alguses
haige
poisi juurde tulin, siis nägin, et ei saa ilma abilisteta kuuli
välja võtta; ja tema seisukord
ei
lubanud teda üksi jätta, et abi kutsuda. Poisiga läks asi
pikkamisi ikka pahemaks ja . pahemaks,
viimaks
ta kaotas meelemärkuse, ei lasknud mind enam lähedale ja lubas mu
tappa, kui ma teen
parvele
kriidimärgid. Ta räakis ala-
488
tasa
sääraseid rumalusi ning ma nägin, et mul polnud temaga midagi
peale hakata; ütlesin
sits ,
et vajan ükskõik keda abiks. Ja otsekohe roomas see neeger kuskilt
vä lja ütles, et aitab
mind;
ja ta aitaski, tegi seda koguni väga hästi. Muidugi mõistsin, et
see pidi olema põgenenud
neeger,
kuid mis sain ma parata! Pidin kogu päevaks ja järgmiseks ööks
sinna jääma. Ilus
seisukord,
uskuge mind! Mul oli paar haiget
raskes palavikus; muidugi oleksin
hea meelega
linna
jooksnud neid vaatama aga ei võinud, sest neeger oleks ehk läinud
ja mulle oleks
etteheiteid
tehtud. Ühtki laeva ei tulnud nii lähedale, et oleksin saanud
hüüda. Pidin paratamatult
täna
hommikuni sinna jääma; aga ma pole veel näinud ühtki neegrit, kes
oleks olnud nii
hea
haigeravitseja- ometi riskis ta oma
vabadusega ja oli väsinud
pealegi: nägin selgesti, et ta
oli
viimasel ajal rängasti töötanud Mulle hakkas neeger meeldima;
ütlen teile, džentlmenid
säärane
neeger on tuhat dollarit väärt ja teda tuleb pealegi veel hästi
kohelda. Mul oli kõik,
mis
t arvis ja poisil oli
seal sama
hea kui koduski — võib-olla paremgi sest ümberringi valitses
rahu.
Aga mul oli muret nende kahega; olin seal kinni täna hommikuni; siis
sõitis mitu meest
venega
mööda. Neeger magas parajasti, pea põlvedel; kutsusin mehed
tasakesi sinna, nad
hiilisid
ta juurde, haarasid temast kinni ja sidusid ta enne kui ta asjast
arugi sai. Meil
polnud
temaga mingit vaeva. Poiss oli ka kerges unes, panime aerud liikuma
sõitsime parvega
tasakesi
ja rahulikult üle jõe. Neeger
ei teinud vähematki kära ega lausunud ühtki sõna Ta
pole
paha neeger, džentlmenid, see on minu arvamine.»
«Noh,
see kõlab ju üsna kenasti, tohtriisand, seda peab ütlema.»
Teiste
meeled läksid siis ka natuke pehmemaks; ma olin kangesti tänulik
sellele vanale
tohtrile,
et ta Jimi asja sedamoodi paremaks käänas. Ja hea meel oli mul ka
et ta oli Jimi kohta
minuga
ühel arvamusel; mina olin alalisest peale arvanud, et Jimil oli hea
süda, ja et ta oli nea
mees.
Kõik olid nüüd nõus, et Jim oli kangesti hästi talitanud ja
vääris tähelepanu ja isegi
tasu.
489
Kõik
tõotasid siis avameelselt ja otsekoheselt, et nad teda enam ei
sõima.
Siis
nad tulid onnist välja ja panid ukse lukku. Ma olin lootnud, et nad
võtavad talt mõne
keti
ümbert ara, sest need olid hullupööra rasked, või et nad lubavad
talle vee ja leiva kõrval
natuke
liha ja
aedvilja ; aga neil ei tulnud seda meelde, ja ma arvasin, et
mina ennast parem
sinna
sekka ei sega. Otsustasin aga tohtri jutustust tädi Sallyle rääkida,
niipea kui mul kõige
pahem seljataga oleks. Mõtlen sellega seda, kuidas ma olin unustanud
mainida, et Sid oli kuuli
jalga
saanud, kui me tol ööl põgenenud neegrit taga ajasime ja paadiga
ringi kõlasime.
Aega
oli mul küllalt. Tädi Sally oli kogu päeva ja kogu öö haigetoas;
ja niipea kui ma
nägin,
et onu Siias t uli lähemale, hoidusin kõrvale.
Hommikul
kuulsin, et Tomi tervis oli märksa parem ja et tädi Sally oli
läinud väikest
uinakut
tegema. Lipsasin siis haigetuppa; arvasin, et kui Tom on ärkvel,
siis luuletame teiste
jaoks
mõne keerulise loo. Aga ta magas ja väga rahulikult pealegi; näost
oli ta kahvatu, mitte
enam
nii tulipunane nagu siis, kui ta koju toodi. Istusin ja jäin ootama,
kuni ta ärkab. Umbes
poole
tunni pärast tuli tädi Sally tasakesi sisse; nüüd olin kimbus! Ta
andis mulle märku, et
ma
tasa oleksin, istus mu juurde ja hakkas sosinal rääkima, et nüüd
võisime kõik rõõmsad
olla,
sest kõik tundemärgid olid head: Tom oli juba hulk aega maganud, ta
näoilme oli parem
ja
rahulikum olnud, ja võis peaaegu kindel olla, et ta ärgates oleks
meelemärkusel.
Nii
me siis istusime, ja valvasime; ja viimaks Tom liigutas natuke, avas
silmad, vaatas üsna
mõistlikult
ringi ja ütles:
«Tohoo,
ma olen kõdus! Kuidas nii? Kus parv on?»
«Kõik
on korras,» ütlesin ma.
«Ja
Jim?»
«Tal
pole ka viga,» ütlesin ma, kuid mitte väga kindlasti. Tom ei
pannud seda tähele, vaid
ütles:
«Hea!
Tore! Nüüd oleme kõik pääsenud ja vabad! Kas jutustasid tädile?»
Pidin
ütlema jah; aga tädi ütles vahele:
490
«Millest,
Sid?»
«Noh,
sellest, kuidas kogu see lugu oli.»
«Mis
lugu?»
«Noh,
terve see lugu. Polnud ju muud kui see üks lugu; kuidas me põgenenud
neegri
vabastasime — mina ja Tom.»
«Helde
taevas! Neegri vabastasite? Mida see laps räägib! Oh heldeke, tal
on jälle pea segi!»
«Ei,
mul pole pea segi; tean kõik, mis ma räägin. Me vabastasime ta —
mina ja Tom.
Otsustasime,
et teeme seda; ja tegime. Ja tegime toredasti.» Ta oli nüüd kord
algust teinud ja tädi
ei
takistanud teda, aina istus ja vahtis talle näkku ja laskis teda
edasi rääkida. Sain aru, et minul
ei
maksnud ennast asjasse segada. «Noh, tädi. see andis meile
kolepalju tööd; töötasime mitu
nädalat
tundidekaupa ja öösi, kui teie kõik magasite. Pidime küünlad
varastama ja lina ja särgi ja
su
kleidi ja lusikad ja tinataldrikud ja
noad ja soojendamispoti ja
käiakivi ja jahu ja otsata palju
asju.
Ja sa ei oska arvata, kui raske oli saagi teha ja sulgi ja pealkirju
ja kõiksugu asju; ja sa ei
oska
pooltki arvata, kui lõbus see oli. Ja me pidime need puusärgipildid
tegema ja kõik ja
anoniimkirjad
kirjutama ja mööda piksevarrast üles-alla ronima ja onni seina
alla augu kaevama
ja
nöörredeli tegema ja piruka sees onni saatma; ja lusikad ja muud
asjad saatsime su põlle
taskus
. . .»
«Oh
halastust kül!»
«
. . . j a pidime onni rotte viima ja madusid ja muid loomi Jimile
seltsiks; ja siis sa pidasid
Tomi
siin nii kaua kinni selle võitükiga kübaras ja kogu asi oleks
peaaegu untsu läinud, sest
mehed
tulid, kui me alles onnis olime; ja me pidime sääred tegema, ja nad
kuulsid meid ja
lasksid,
ja ma sain oma kuuli; siis läksime teelt kõrvale ja lasksime nad
mööda; ja kui koerad
tulid,
siis nad ei hoolinud meist, vaid jooksid sinna, kus oli rohkem kära.
Ja me võtsime paadi ja
sõitsime
parvele ja olirnegi julges kohas; ja Jim oli vaba mees; ja me tegime
kõik üksipäini — eks
see
olnud tore, tädike!»
«Noh,
niisugust asja pole ma veel eluilmaski kuulnud! Siis teie, teie tegu
oli kogu see segadus,
te
väikesed võllaroad; siis teie ajasite meil kõigil pead sassi ja
491
hirmutasite
meid poolsurnuks. Kõige parema meelega näitaksin teile jalamaid,
mis ma
sellest
kõigest arvan! Mõelda, et ma kõik need ööd siin mures olin —
saa aga ruttu terveks, sa
noor
kõrilõikaja, küll ma teid siis mõlemaid käsile võtan!»
Aga
Tom oli nii kangesti uhke ja õnnelik, et ei suutnud suud pidada,
vaid aina jahvatas
edasi.
Tädi küsis järjelt üht ja teist, ja nii nad vuristasid
vahetpidamata nagu kassikontsert,
kuni
tädi viimaks ütles:
«Noh,
rõõmusta nüüd nii palju kui tahad; aga seda ma ütlen: kui sa
veel kord temaga
tegemist
teed . . .»
«Kellega?»
küsis Tom; ta nägu läks tõsiseks; ta vaatas ja imestas.
«Kellega?
Noh, muidugi selle põgenenud neegriga! Keda's sina arvasid?»
Tom
vaatas rnulle väga tõsiselt näkku ja ütles:
«Tom,
kas sa ei öelnud, et temaga on kõik korras? Kas ta pole läinud?»
«Läinud?»
ütles tädi Sally. «See neeger? Muidugi mitte! Ta toodi tervelt
tagasi, ta on jälle onnis
vee
ja leiva peal, kätest ja jalust ahelais, kuni keegi talle järele
tuleb või ta ära müüakse.»
Tom
kargas voodis istukile, ta silmad välkusid, ninasõõrmed käisid
kinni ja lahti nagu käia
oimud
ja ta hüüdis mulle:
«Neil
pole õigust teda luku taha panna! Välja! ära viivita silmapilkugi!
Lase ta lahti! Ta
pole
ori. Ta on niisama
vaba kui iga teine elav olend.»
«Mis
see laps ometi mõtleb?»
«Mõtlen
seda, tädi Sally, et kui keegi muu ei lähe, siis lähen ma ise.
Olen teda eluaeg tundnud
ja
Tom niisama. Vana miss Watson suri kahe kuu eest; tal oli häbi, et
oli ta tahtnud Lõunasse
müüa;
ta ise ütles seda; ja oma
testamendis andis ta talle vabaduse.»
«Ja
mis-hullu siis sinul oli tarvis teda vabastada, kui ta juba niigi oli
vaba?»
«Säh
sulle küsimust. .Nii küsivad ainult naised. Ma tahtsin seiklust;
oleksin kas või põlvini
veres
sumanud, et aga . . . Oh,, taevas küll, tädi Polly!»
Ja
tädi Polly seisis tõesti ukse vahel, nägu mahe ja rõõmus nagu
suhkrust inglil!
492
Tädi
Sally hüppas püsti, kallistas tejia nii, et tal hing kinni jäi, ja
nuttis. Lipsasin
silmapilk
voodi alla, sest mulle näis, et nüüd läheb meil haprasti.
Piilusin voodi alt välja, ja
natukese
aja pärast tädi Polly raputas ennast tädi Sally käte vahelt lahti
ja silmitses Tomi üle
prillide,
nagu oleks ta tahtnud teda maapõhja puurida. Siis
ta ütles:
«Jah,
parem pööra pea kõrvale; mina sinu asemel teeksin sedasama, Tom.»
«Oh,
heldene aeg!» ütles tädi Sally. «Kas ta on nii väga muutunud?
Ei, see pole Tom; see
on
Sid. Tom on . . . Tom on — jah, kus on Tom? Ta oli alles praegu
siin.»
«Sa
tahad öelda, kus on Huck Finn! Eks ole? Ma arvan, et olen sihukest
võllarooga, nagu
mu
Tom, küllalt kaua kasvatanud, ja tunnen ta ära, kui teda näen.
Taga paremat, mina ei
peaks
Tomi tundma! Tule voodi alt välja, Huck Finn.»
Ma
siis tulin. Aga mul oli sant olla.
Tädi
Sally oli nii jahmunud kui veel vähegi olla võib: ma pole veel
näijud, et keegi oleks nii
jahmunud
olnud, — ehk olgu siis onu Silas, kui ta tuppa tuli ja teised talle
kõik jutustasid.
Ta
jäi nagu purju, kui nii võib öelda; oli päev otsa segane ja pidas
õhtul sihukese jutluse,
mille
kallal veel kaua pead murti, sest taipu poleks sellest saanud isegi
kõige vanem inimene
maa
peal.
Tomi
tädi Polly jutustas siis kõik, kes ja mis ma olin. Ja ma pidin
jutustama, kuidas see kõik
juhtus,
et emand Phelps
pidas mind Tom Sawyeriks. Seal ütles aga emand Phelps vahele:
«Oh,
hüüa mind edasi tädi Sallyks, ma olen sellega nüüd harjunud ja
jäägu see pealegi
nii.»
Jutustasin
siis edasi, et kui tädi Sally pidas mind Tom Sawyeriks, siis ei
hakanud ma vastu
vaidlema ,
sest polnud midagi parata; pealegi teadsin, et Tom ei paneks seda
pahaks, sest temale
meeldis
kõik, mis oli salapärane — ta võis sellest seikluse treida ja
suurt
heameelt tunda. Nii siis
kõik
läks; ja Tom tegi endast Sidi ja aitas mind, kuidas vähegi oskas.
Ja
tädi Polly ütles, et Tomil oli õigus; et vana miss Watson oli oma
testamendis Jimile
tõesti
vabaduse kin-
493
kinud.
Nii oli Tom Sawyer kogu seda vaeva ja kõiki neid raskusi näinud
ainult selleks, et
vaba
neegrit vabastada. Ja mina ei olnud taibanud, kuidas temasugune
korralikult kasvatatud
poiss
võis neegri vabastamise juures abiks olla!
Tädi
Polly ütles, kui tädi Sally olevat kirjutanud, et Tom ja Sid olid
tervelt pärale
jõudnud,
siis olevat ta endamisi mõelnud:
«Kae,
mis see siis tähendab! Midagi säärast võis oodata, kui ta üksi
teele läks, ilma et kedagi
oleks
olnud teda valvamas. Tahes või tahtmata pidin nüüd enam kui tuhat
miili jõge mööda
alla
sõitma, et näha, millega see poiss oli seekord jälle hakkama
saanud. Sinult ma ju vastust
ei
saanud.»
«Aga
sa pole mulle ju kirjutanudki,» ütles tädi Sally.
«Taga
paremat! Kirjutasin sulle kaks korda ja küsisin, mis sa sellega
öelda tahtsid, kui
teatasid,
et Sid on siin.»
«Noh,
mina pole sult kirja saanud, õde.»
Tädi
Polly käänas ennast pikkamööda ja tõsise näoga ümber ja ütles:
«Kuule,
Tom!»
«Noh,
mis siis?» ütles Tom tujukalt.
«Ara
aja jonni, sa häbematu poiss; kirjad siia!»
«Mis
kirjad?»
«Tead
küll, mis kirjad. Kui ma su veel käsile võtan, siis . . .»
«Kirjad
on
kohvris . Nad on just samasugused nagu nad olid, kui ma nad
postkontorist tõin.
Mina
pole neile sisse vaadanud ega ole neisse puutunud. Aga ma teadsin, et
neist tuleb sekeldusi;
ja
arvasin, et ega sul suurt ruttu ole; ja . . . »
«Noh,
keretäis on sul
soolas , selle juures pole kahtlust. Aga ma
kirjutasin .veel kolmanda
kirja
ja teatasin, et tulen; See kiri on ka vist. . .»
«Ei,
selle sain eile kätte; ma pole seda veel lugenud, aga muidu on kõik
korras, kiri on
minu
käes.»
Oleksin
hea meelega kähe dollari peale kihla vedanud, et kiri polnud tema
käes; aga arvasin,
et
võib-olla on julgem, kui ma seda ei tee. Ma ei lausunud parem
sõnagi.
494
VIIMANE
PEATÜKK.Niipea
kui sain Tomiga nelja silma all rääkida, küsisin talt, mis ta oli
õieti kavatsenud
pärast
põgenemist peale hakata. Mis tal oli meeles olnud, kui ta korraldas
põgenemisloo ja
vabastas
neegri, kes oli niigi juba vaba. Ta ütles, et oli algusest peale
kavatsenud parvega jõge
mööda
alla sõita, kui Jim oleks vabastatud; jõesuudmeni oleks meil siis
võinud veel palju
seiklusi
olla; ja siis alles oleks ta Jimile öelnud, et ta oli vaba, ja oleks
ta aurikuga uhkesti koju
viinud
ja talle kaotatud aja eest tasu maksnud; ja oleks enne koju
kirjutanud ja oleks
käskinud
kõiki ümberkaudseid neegreid kokku tulla ja Jimi tõrvikute saatel
ja
puhkpilliorkestriga
läbi linna viia. Siis oleks Jim kangelane olnud ja meie ka. Aga ma
arvasin,
et
asi oli niigi hea küllalt.
Saime
Jimi kohe kettidest vabaks; kui tädi Polly ja onu Siias ja tädi
Sally kuulsid, mis
heaks
abiliseks Jim oli tohtrile olnud ja aidanud Tomi põetada, siis tehti
sellest suur number.
Jim
sai tasu ja võis süüa, mis ta tahtis, tal oli mugav olemine ja
tööd mitte mingisugust.
Lasksime
ta üles haigetuppa tulla, siis oli rääkimist laialt. Ja Tom andis
Jimile nelikümmend
dollarit
selle eest, et ta oli nii kannatlik vang olnud ja meie meeleheaks nii
palju teinud. Ja
Jim
oli heameelest poolsurnud ja ütles:
«Kas
näed nüüd, Huck? Mis ma sulle ütlesin seal Jacksoni saarel?
Ütlesin, et mul on
karvane
rind ja ütlesin, mis tähendus sel on. Ütlesin, et kord olin rikas,
ja et saan jälle
rikkaks;
et see on tõsi; ja näe, oligi. Näed nüüd, usu mu juttu, märgid
ei valeta. Pidage mu
sõnu
meeles; ütlesin, et saan jälle rikkaks ja nüüd
olengi
rikas!»
Siis
hakkas Tom rääkima ja rääkis ja rääkis; ütles, et teeme siit
kolmekesi öösi sääred,
muretseme endile varustuse ja läheme paari nädala pärast indiaanlaste sekka
nende maa-
alale seiklema.
Ma ütlesin, et olgu, mina olen nõus, aga mul pole raha varustuse
ostmiseks; ja ma
arvan,
et kodunt ka ei saa, sest taat on vististi ammu tagasi tulnud ja mu
raha kohtunik
Thatcheri
juurest ära toonud ja maha joonud.
495
«Ei
ole,» ütles Tom. «Raha on kõik praegugi alles, kogu kuus tuhat
dollarit ja veel enamgi.
Su
t a a t pole tagasi tulnud. Vähemasti seni, kui mina seal olin.»
Jim
ütles üsna pühalikult:
«Ta
ei tulegi enam tagasi, Huck.»
Ma
ütlesin:
«Miks,
Jim?»
«Ükskõik
miks, Huck, aga ta ei tule enam tagasi.»
Ma
ei andnud talle asu; siis ta viimaks ütles:
«Kas
mäletad seda maja, mis jõel ujus, ja seda surnud meest, kelle ma
kinni katsin, et sa
teda
ei näeks? Noh, sa võid oma raha võtta igal ajal, kui t ahad: sest
see surnud mees oli su
taat.»
Tom
on nüüd jälle terve; kuuli kannab ta uuriketi otsas kaelas ja
vaatab sealt pealt alati, mis
kell
on. Sellest loost pole siis enam midagi kirjutada ja ma olen
seepärast koledasti rõõmus,
sest
oleksin ma teadnud, kui tülikas on raamatuid kirjutada, siis ma
poleks kirju-tamisega
jändama
hakanudki. Enam ma igatahes ei hakka. Aga ma arvan, et pean nüüd
sääred tegema
indiaanlaste
maa-alale, sest tädi Sally tahab mind oma pojaks võtta ja tahab
mind
tsiviliseerida;
seda ma ei. suuda kannatada. Sihukest asja ma juba tunnen.
Aupaklikult
Huck Finn.
Kõik kommentaarid