Vajad kellegagi rääkida?
Küsi julgelt abi LasteAbi
Logi sisse

Nimetu (0)

5 VÄGA HEA
Punktid

Lõik failist


Põltsamaa Ühisgümnaasium
Uue meedia keelekasutus
uurimistöö
Sisukord
Sissejuhatus 3
Sõnad 4
Emootikumid 4
1.Kirjanduse analüüs 5
2.Analüüs 11
2.1. Sõnavalik 12
2.2. Lauseehitus 12
2.3. kirjavahemärgid 13
2.4. Suur ja väike algustäht 14
2.5. Järeldus 14
3.Kokkuvõte 14
Kokkuvõte 15
Kasutatud kirjandus: 17


  • Sissejuhatus


    Olen ise tihe suhtlusportaalide külastaja ja seoses sellega on jäänud silma noorte inimeste omavaheline suhtlus, millest täiskavanud ei pruugi alati aru saada. Tuttavatega suheldes on vahel endalgi raske aru saada, mida nad öelda tahavad. See tekitas minus huvi asja põhjalikumalt uurida.
    Käesoleva uurimistöö eesmärgiks on uurida, millist keelt kasutatakse suhtlusportaalides, ekirjades ja mobiilisõnumites.
    Töömeetodina olen kasutanud kirjandust Oma keel 2, Tekstid ja taustad I, Tekstid ja taustad III , rate .ee ja orkuti suhtlusportaale. Rate.ee ja orkuti suhtlusportaalid valisin, sest need on kõige populaarsemad noorte seas. Autor eeldab, et meedia alane keelekasutus erineb osaliselt suulisest ja gramaatilisest keelekasutusest.
    Uurimistöö on jaotatud kolmeks peatükiks: Esimeses kirjanduse analüüsi, teises peatükkis analüüs ja kolmandas kirjanduse ja tulemuste kokkuvõtte.
    Tänan uurimistöö koostamisel abiks olnud õpetaja Sirje Ääremaad, kes on minu uurimistöö juhendaja .
  • Sõnad


    tabel 1. suhtlusportaalist kogutud materjal.
    kle
    kuule
    omik
    hommik
    irv
    irvitama
    musa
    muusika
    sry
    ( sorry ) vabandust
    nunnu
    armas
    krt
    kurat
    trippima
    ringi reisima
    pablama
    muretsema
    jou
    tervitus
    ns
    mitte midagi tegema(niisama)
    vb
    võibolla
    kobe
    ilus
    norm
    normaalne
    nice
    kena
    ntx
    näiteks
    mhmm
    nõustuma
    luuvin
    armastan
    tre
    tere
    jh
    jah
  • Emootikumid


    tabel 2. Emotsioone väljendavad märgid
    kurb
    :P
    Keele näitamine
    rõõmus
    :D
    naer
    :S
    Mossis nägu
    (A)
    ingli nägu
    kuri nägu
    (k)
    musi
    (L)
    süda
    :O
    imestunud nägu
  • 1.Kirjanduse analüüs


    Võrgu suhtluses kasutatav keel erineb traditsioonilistest allkeelest ning varieerub ka ise sõltuvalt suhtlusvormist, kasutavast programmist, suhtlemise eesmärgist, suhtlejate taustast ning omavahelistest suhetest. ( Kasuk 2002: 131).
    Noored kasutavad omavahel suheldes väga palju lühendeid ja inglis keelseid sõnu, millest on raske aru saada inimestel, kes nendega kokku ei puutu või inglis keelt ei oska. Suuline suhtlus toimub kiiremini, kui kirjalik ja sellega seoses üritavad inimesed suhtlemist kiirendada sõnu lühendades. Oma mõtete lühemalt kirja panemist mõjutab ka SMSide saatmine , kus on sõnumi mahtuvus kuni 160 tähemärki. See on tänapäeval väga populaarne , sest nii saab inimene suhelda teistega igal pool, kus ta ka ei viibiks ilm,et see kõrval viibijat segaks. SMSi populaarsuse põhjus võib olla eelkõige võlusõna, mis tänapäeval käivitab tarbija refleksid- uudsus . Kuigi SMS on tehniliselt seotud telefoniga , on tal ühisjooni Hea Uue Võrgustuva Ilma teiste leiutiste- arvutipõhiste elektronposti , jututubade ja interneti -portaalidega. Sarnaselt viimastega on tegu kirjaliku suhtlusviisiga. Telefonisuhtlusele lähendab SMSi elutruudus. Arvutipõhistes suhtlussüsteemides liiguvad virtuaalsed kujud, kes on loonud oma kollektiivse reaalsuse üksnes klaviatuurikasutuse abil. Virtuaalsuhtlejaid ei kammitse sotsiaalseid piiranguid ja eelarvamused, mida mõjutavad füüsiline kohalolek, iga, sugu, rass, nahavärv, kehakeel, näoilmed, riietus. SMSi kasutajaid seevastu on tegeliku maailma inimesed, kes tunnevad üksteist ning jagavad enam-vähem ühist tausta. SMSid enamsti täiendavad, mitte ei asenda vahetut suhtlust.
    Piiratud mahu tõttu ei ole tingimata vaja kasutada muus suhtluses kohustuslikke algus- ja lõpuvormeleid, nt Lp kolleeg , hommikust, Tiina-kallis, no kuule, okei, mis siis ikka, nägemist. SMSi saatjal ei tarvitse kirjutada isegi oma nime, sest sellegi näitab telefon enamasti omal algatusel ära. SMS on hõivanud koha suhtlustüüpides, mis olid olemas ka enne seda, nt kohtumiste kokkuleppimine, aga on loonud ka uusi suhtlustüüpe- silmast silm kohtumisi ennetavad või neile järgnevad sõnumid( nt Oli hea rääkid. Head ööd! Pärast väikest suhete klaarimist).
    Telefonisuhtlus tagab visuaalse privaatsuse, SMS-suhtlus lisab sellele veel verbaalse privaatsuse. SMS-suhtluse algataja eeldab, et talle ka vastatakse SMSi teel, ning loob endale nõnda turvalise suhtluskanali. SMSile ei pea vastama otsekohe, sõnumi saab põhjalikult läbi komponeerida ning soovi korral võib jätta lihtsalt vastamata- ka null- vastus on vastus. Piisava mõtlemisaja eelis on seegi, et kui vahetus vestluses tuleb alatasa kümme sekundit pärast õiget aega pähe just see õige lause, siis SMS jätab kasutajale need kümme vajalikku sekundit.
    SMS- formaat tundub nõudvat lühidat, lihtsat ja kokkuhoidlikku keelekasutust. Kirjutamine ei tohi võtta kaua aega. Pisikeste klahvide vajutamine on tüütu ja aeganõudev, arvutiklavitatuuril edeneb kirjutamine mitu korda kiiremini. Sõnum peab olema täpselt läbimõeldud, et ruum ei saaks enneaegu otsa.
    Kiirus-, lühidus- ning aja- ja ruumisäästunõude järgimine toob õigekirjas kaasa omapäraseid muutusi. Pikad ja ülipikad häälikud märgistatakse sageli ühe tähega, nt se, kül, ni, kule, vata, omik. Vahel on sõnadest kadunud ka üksikvokaalid, nii et näib, nagu oleks telefoni omanik tellinud sidefirmalt kaashäälikupaketi, nt trt ´Tartu´, tln ´ Tallinn´, krt! ´ kurat!´, rmtk ´raamatukogu´, kindl´kindel´. Häälikuühendeid, mida annab märkida ühe tähega, nii ka märgistatakse, nt rafa ´rahva´ , wafa ´ vahva ´, märxa ´märksa´, tulex ´tuleks´, näidataxe ´näidatakse´; sõna alguse h kipub kaduma , nt omme, elistama. Puuduvad või raskesti kättesaadavad täppide ja katustega tähed asendatakse , nt 2kki lykkan tartu-s6idu reedele, v2gev zhest.
    Aaviku keeleuuenduse pooldajad on SMSi tulekuga saanud võimaluse oma registrid valla päästa.
    I-mitmuse, i-ülivõrde, lühikese sisseütleva, infinitiivide ja kesksõnade kasutamine on lühisõnumites omal kohal, seda ka juhul, kui kirjakeele norm näeb ette teisiti, nt keni, kalleim, taru ´Tartusse´ ,rääki, olnd, kokku lepit, m6eld-teht ´mõeldud-tehtud´.
    Kuna SMSis ei ole ruumi raisata, kasutatakse kõiki võimalusi sõnade kokkukirjutamiseks. Vokaalidega koonerdamine tähendab eesti SMS-kirjaviisi tšehhi, araabia ja heebrea keelele sõnumipikkused sõnaalaused (nt tunnekuimaajataevavahel, poleaimugi, eiteamis, oimaolenniväsinud ) meenutavad aga pigem samojeedi või indiaani keeli. Vältimaks probleeme serveritega, mis ei tunnista failinimedes tühikuid, kasutavad arvutiinimsed ammu võtet kirjutada kõik sõnad kokku, eristades sõnaalguse suurtähtega. Nende eeskujul või sõltumatu arengu tagajärjena võib ka SMSides kohata AnnaM2rkuKuiReedelKohale ja MaJ2taxT2naL6unaVahele tüüpi sõnumeid. SMSi lahku kirjutamisetõvest vaba iseloom annab lootust, et sõna kokkukirjutamise komme säilib eesti SMS-teismelistel ka suureks saades ning nad ei hakka erinevalt paljudest praegusest täiskasvanutest kunagi kirjutama viina pood ega mobiili kott. (Kukk 2001: 27-29)
    Suhtlusportaalides on ka võimalik komenteerida. Komentaarid jagunevad kahte liiki, nt Eesti päevalehe eripära on see, et seal saab kahte moodi komenteerida üks on kõigile nähtav liik komentaare, teine võimalus on sekkuda peidetumalt käsuga vasta, mis seisab iga komentaari juures. Autor R.Kasuk nimetab eristamissoovi korral esimesi ostekommentaarideks ja teisi kommentaarivastusteks. Tavaliselt komenteeria on anonüümne. Paljud inimesed ei julge oma arvamust avalikuse ees avaldada, sest kardavad kriitikat. Komentaarium , kui vituaalne suhtlusruum on ajutine. Artikilite aktiivsus on kõige suurem ainult ilmumise päeval. Üldse ei komneteerita vahetult pärast lõunaaega või lõuna ajal(13-14) ja vahetult pärast tööpäeva lõppu(17.20-20.00). Nähtavasti komenteeritakse autorina pigem meedipersoone ja neidki siis, kui alusartikli autori valitud roll (olgu konrastis arusaamga sellest persoonist või mitte) kommenteerijat ärritab.
    Enda tunnete paremaks väljendamiseks kasutatakse emootikone, mis esineb reeglina lause lõpus ning täidab tühiku ja lõpumärgi funktsiooni, seetõttu lõpumärki sellele ei lisata, nt ma ei satu nii kaugele nagu vabaduse plats:-) Emootikonid on ikoonilised märgid, mis on moodustatud loovalt arvutiklaviatuuri sümbolitest-tähtetest, numbritest, kirjavahemärkide sümbolite kombinatsioonidest. Emootikone vaadatakse 90 kraadi pead vasakule kallutades, nii et moodustub näo või eseme kujutis, nt :-) märgib koolon silmi, sidekriips nina ja sulg suud. Rohkem kasutatakse head meelt ja rõõmustamist väljendavaid emootikome. Negatiivseid emotsioone väljendavaid emootikome esineb märgatavalt harvem. Emootikome kasutatakse enamjaolt lühendatult, ilma nina tähistava sidekriipsuta; mõnikord redutseeritud märke omakorda kumuleeritakse, väljendades seeläbi emotsiooni tugevust, nt :((( väljendab suurt kurbust , pettumust. Kui sõna algab mõne emootikumiga komponendiks oleva tähega, siis on probleem, millest automaatanalüüsil esialgu jagu ei saa: kui sõna eelnev emootikum on sõnaga kokku kirjutatud, eemaldatakse küll kirjavahemärk, ent täht jääb alles. Tüüpiliselt on sellised emootikumid :P (keelenäitamine), :D (naer), :S (mossis nägu). Need tekitavad sõnu nagu Dolgu, Peha.(Kasik 2002: 138-139)
    Noorte kirjaslängis on väga populaarne täpitähtede asendamine. Igal täpitähel on kindel märk, number või täht, millega ta asendatakase. Mõnda täpitähte asendatakse ainult ühe tähega nagu ü-tähte y-ga ja õ-tähte 6-ga. Ä-tähte asendatakse 2-ga ja @-ga. Kõige rikkam on asendusvariantide poolest on õ, millel on 11 vastet (6, o, @, o-, 2, e, o^, a, ö, q, Q ). Samuti on levinud tähekompinatsioonide asendamine võõrapäraste üksiktähtedega ks-x, nt exole. S täht asendatakse
    z tähega, nt armazzz, kõvazti. Hv asendatakse f tähega, nt aff. Gu ja ku asentatakse Q-ga ja q-ga, nt näQ, naq. (Kasik 2002: 146)
    Hästi palju kasutatakse inglis keelest pärit homofoone: 2-`to, too`, 3- `free`, 4-` for `, nt 2marie. Inglis keelseid sõnu kirjutatakse vigaselt, nt amezing, beautyfol, background. Selline kirjutamise stiil rikub noorte inimeste inglise keele oskust. Vene rahvusest noored kirjutavad suhtlusportaalides vene keeles, aga ladina tähtedega. Suhtlusportaal Rate.ee on ehitatud nii, et seal ei saa slaavi tähti kasutada, niisiis pruugivad venekeelsed kasutajad oma komenataarides vene keele edastamiseks ladina tähestikku ja numbreid , nt devushka, krasavitsa.
    http://www.fl.ut.ee/orb.aw/class=file/action=preview/id=121026/ (07.09.2009).
    Sõnumi planeerimine jutuoas erineb traditsioonilise kirja planeerimisest ja loomisest: tänu vestluse ineraktiivsele iseloomule üritavad vestlejad vastata võimalikult kiiresti Vestlustempo ülevalhoidmiseks toimub sõnumi planeerimine analoogselt suulise kõnega peaaegu samasuguselt teate transleerimisega. Kuna edasise teksti planeerimine võib nõuda rohkem aega kui plaaneeritud teksti transleerimine, tekivad produtseerimisele traditsiooniliselt suulisele kõnele eriomaseks peetud takerdused ehk prospektiivsed hesitatsioonid. Takerdusi väljendatakse jututoas tavaliselt mõttepunktidega. Mõttepunktidele lisatakse sageli üneeme- häälitus, millega suulises suhtluseses täidetakse kõnejärje hoidmiseks alateadlikult takerdusest tekkiv paus , nt tuttav na'gu on kyll aga... hmm... tqesti?.
    Jututoatekstides esinevad kõik suulise kõne levinumad partiklid ning ka nende protsentuaalne kasutussagedus on suulise kõnega erinev: levinumad artiklid on siis, nagu ning vat. Samuti kasutatakase informaalsele vabale suhtlusele iseloomulikke partikleid, nt jututoas kasutussageduselt järsult kasvanud lausealgulist a-partiklit, nt a kes sina oled ning harvem lauselõpulist küsipartiklit vä, mida jututoas kasutatakse tavaliselt va või we-kujul, nt kylm hakkas va.
    Jututoakeel on väheseid kirjalikke registreid, kus analoogselt suulise suhtlusega jõuab adressadini tekstiloome esmane, redigeerimata eskiisvariant, mis on sageli täis kiirustamisest tulenevaid trükivigu ning gramaatiliseelt ebakorrektseid või poolikuid lauseid . Analoogselt suulise spontaanse suhtlusega toimub tekstidele hinnangu andmine ning vajadusel korrigeerimine enamasti alles pärast teate edastamist, järeltoimetamise vormis. Parandus saadetakse uue teatena, millele lisatakse sageli parandust märkiv lühend st- see tähendab , sry-sorry või sõna pigem, nt aga ind jatke rahule?\ mind st. Jututoas äärmiselt vabas ning formaalses registris ei parandata siiski trükivigu ning ebakorrektseid väljendeid, vaid ainult neid, mis on teksti mõistmiseks vältimatu.(Kasik 2002: 145).


  • 2.Analüüs


    Tänapäeva infotehnoloogia areneb väga kiiresti ja sellega koos arenevad ka inimesed. Uus meedia on internet, mis võimaldab inimestel kõik vajaliku informatsiooni kiiresti ja lihtsalt kätte saada. Internet ühendab oma vahel sadu tuhandeid arvuteid ning võimaldades suhelda miljonitel inimestel üle kogu maakera. Internetis saavad inimesed suhelda trükitud teksti, hääle ja telepildi abil. Inimesed sõltuvad üha enam arvutitest ja infotehnoloogiast. Samuti julgeb inimene rohkem oma arvamust avaldada internetis, sest puudub füüsiline kontakt teise isikuga . Internetis on inimesel võimalik mängida seda, kes ta tegelikult ei ole. Tänapäeva inimesed ei oska enam elada ilma infotehnoloogiata.
  • 2.1. Sõnavalik


    Suuline suhtlus toimub kiiremini, kui kirjalik suhtlus ja sellest tingitunda kasutavad noored kirjakeeles lühendeid, et infot kiiremini edasi anda. Sõnu lühendatakse erinevatel viisidel . Paljudest sõnadest jäetakse ainult üks täht kirjutamata, nt jh ja tre. Nii on küll mugavam kirjutada, aga ühe tähe mitte kirjutamine ei hoia eriliselt palju aega kokku. Noored kasutavad suhtlusportaalis slängisõnu, sest nad tahavad olla isikupärased. Paljud kasutavad sellist kirjakeelt, sest nad tahavad olla teistega sarnane ja mitte keelekasutuse poolest erineda. Üks põhjus, miks noored kasutavad sellist keelt võib olla ka see, et nad ei taha, et nende vanemad saaksid aru, millest nad teistega räägivad suhtlusportaalides.
  • 2.2. Lauseehitus


    Suhtlusportaalides ei kasutata õigekirja reegleid. Tehakse palju õigekirjavigu, nt ahhab, erakortset, sis. Suulise kõne eeskujul kirjutatakse kokku lühikesed ühesilbilised sõnad ja väga palju kohtab ka omadussõnade kokkukirjutamist, nt armasmeeletult, armaskenanunnuparimaid, megagigakena, lahenummiarmazzcoolmusi. Häälduspärasust ning ökonoomust jälgitakse ka õigekirja järgi hääduspärasest erinevate inglise- ja eestikeelsete sõnade kirjutamisel , nt junou gripp `n` stuff; te piax kah proovima kui hia on panna windoosat kui iirt pole. Sõnad kirjutatakse rõhutatult, nt ailaavtätpiktör, ailaikit. Väga populaarsed on ka üneemid, mida kohta igalpool, nt aaaaaaaaavärd, irwwwww, jeppppp, aaaaaaahhhhh, awwwrrr, eeeeeeeeiiii, mhhhhhmmm, miäuu, muahhhh.Enda väljendamiseks kasutatakse ülivõrret, nt mega kena.
    Et aega kokku kokku hoida jäetakse öeldisverb kirjutamata ,nt ma [olen ] laiskloom ning sageli koos isikulise asesõnaga, nt [mul on ] ilgelt kiire. Vestlustempo kiirendamiseks trükitakse tavaliselt vaid vestluse seisukohalt hädavajalik informatsioon.
  • 2.3. kirjavahemärgid


    Suhtlusportaalides ei kasutata eriti kirjavajemärke, sest need nõuavad lisaklahvivajutust. Kirjavahemärkide asendatakse sõnade või tühikuga. Küsimärgi asemele kasutatakse väga tihti va, wä või we, mis on tavaliselt lause viimane sõna ja selle järele pannakse punkt, nt kas said selle paki kätte wä. Hüiumärke sutlusportaalides ei kasutata, hüüdlause lõppu pannakse punkt. Sa unustasid oma kindad minu juurde:D sellise lause lõppu punkti ei panda. Punkti asendab emootikum. Inimesed ei kasuta komasid sõnade ees, kus need peaks olema ja samuti nad ei kasuta neid ka loetelus . Sellisel juhul võib juhtuda, et lause sisu muutub teiseks ja võib põhjustada tekstist mitte arusaamise, nt indrek partsule uuno .
    Suhtlusportaalides kasutatakse tühikute asemele emootikume või kirjutatakse üldse sõnad kokku. Sellise kirjakeele lugemine on väga tülikas ja aega nõudev, nt milline sexikas neiu(K)armastan seda naist ülekõige(K)(L);).
  • 2.4. Suur ja väike algustäht


    Inimesed kasutavad väga erinevalt suur ja väikest algustähte. Tavaliselt ei kasutata lause alguses suurt tähte vaid väikest tähte. Suurt tähte kasutatakse sõnas tähe rõhutamiseks, nt armAs. Kuna suurem osa inimestest ei kasuta tühikut ja kirjutatakse sõnad kokku, siis eristatakse sõnad suurte algustähtedega, nt KasTuledMinugaV2ljaSööma.
  • 2.5. Järeldus


    Suhtlusportaalides kasutava keel muutub veel arusaamatumaks. Inimesed muuutuvad laisemaks sellepärast, et neile on kõik lihtsaks ja kättesaadavaks tehtud interneti abiga. Suhtlusportaalides kirjutab inimene kõigest ja temale sobiva viisil, ega pea mõtlema eesti keele reeglitele, kuidas gramaatiliselt õigesti kirjutada. Selle tagajärjel võivad inimesed hakata kasutama ametlikes kirjades sama keelt, mida nad kasutavad suhtluportaalides. Lõpuks võib juhtuda, et gramatiliselt õige eesti keel võib kaduda ning noorte slängisõnadest võib saada päris suhtluskeel .
  • 3.Kokkuvõte


    Võrgu suhtluses kasutatav keel erineb traditsioonilistest allkeelest ning varieerub ka ise sõltuvalt suhtlusvormist, kasutavast programmist, suhtlemise eesmärgist, suhtlejate taustast ning omavahelistest suhetest. Suhtlusportaalides kasutatav keel on väga erinev gramaatilisest keelest. Suhtlusportaalides kasutatakse väga palju lühendeid, et infot kiiremini edasi anda. Lühendatakse nii nagu on mugavam vahest jäetakse ainult üks täht kirjutamata, sest välditakse liigseid klahvivajutusi, nt jh,tre. Tähti asendatakse numbritega või tähtega, nt ü-y, ä-2. Samuti asendatakse ka kahte tähte, nt gu ja ku- q ja ks-x. Osaliselt kirjuatakse sõnu ka häälduse järgi, nt ailaikit. Enda emotsioone väljendatakse emootikumite abil, nt :D(naer), :S (mossis). Positiivseid emootikume kasutatakse rohkem, kui negatiivseid.
    SMSi maht on piiratud 160 tähemärgiga. SMSid on inimeste seas väga populaarsed. Et vajalik info SMSi ära mahuks, siis kasutatakse ka seal lühendeid. SMSides märgitakse lühikesed ja ülipikad häälikud ühe tähega, nt ni, vata. SMSides ei kasutata eriti tühikut ja sõnaalgusi eristatakse suure tähega, nt MaJ2taxT2naL6unaVahele. SMSid täiendavad, mitte ei asenda vahetut suhtlust.
    Uue meedia keel on väga erinev teistest. Inimesed, kes pole suhtlusportaalide keelega kokku puutunud või ei oska inglise keelt on see keel arusaamatu. Nii on küll lihtne kirjutada, aga see avaldab halba mõju, nt kui ametliku keelt rääkides võid hakkata kasutama suhtlusportaalide keelt.
  • Kokkuvõte


    Inimesed on muutunud tänu uuele meediale laisemaks, sest nad saavad väljendada ennast suhtluportaalides täiesti vabalt. Neil pole mingeid piiranguid. Meedia alane suhtluskeel erineb täiesti gramaatilisest keelest, kuid sarnaneb väga suulisele keelekasutusele. Gramaatilisest keelest erineb ta selle poolest, et kirjavahemärgid asendatakse sõnadega, nt küsimärgi asemele pannakse va või ei kasutata üldse, nt loetelus koma puudumine. Suulisele keelekasutusele sarnaneb ta rohkem, sest kirjutatakse nii nagu räägitakse, nt ailaikit. Suhtlusportaalides kasutatakse väga palju lühendid, et teavet kiiremini edasi anda. Suhtlusportaalides kasutatav keel võib muuta tulevikus gramaatilist keelt ja õigeid eesti keelseid sõnu. Halvemal juhul need üldse ära kaotada.



  • Kasutatud kirjandus:


    Artikkel kogumikust
    Kukk, Inga 2001. Kas elektrooniline õigekirjareform? – Oma Keel 2, lk 26–33
    Kerge, Krista 2004. Veebikommentaariumi mitmetahuline maailm. – R. Kasik (toim.), Tekstid ja
    taustad III. Lingvistiline tekstianalüüs. Tartu: Tartu ülikooli kirjastus, lk 51–73
    Salla, Sigrid 2002. Jututuba kui võrgusuhtlusvorm. – R. Kasik (toim.), Tekstid ja taustad (I). Artikleid
    tekstianalüüsist. Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 23. Tartu: Tartu ülikooli kirjastus,
    128–151
    Elektrooniline allikas
    Oja, A. Internetikeele uurimise võimalused ja takistused: internetiportaali rate.ee korpuse
    analüüsimine. http://www.fl.ut.ee/orb.aw/class=file/action=preview/id=121026/ (18.02.2010).
  • Vasakule Paremale
    Nimetu #1 Nimetu #2 Nimetu #3 Nimetu #4 Nimetu #5 Nimetu #6 Nimetu #7 Nimetu #8 Nimetu #9 Nimetu #10 Nimetu #11 Nimetu #12 Nimetu #13 Nimetu #14 Nimetu #15 Nimetu #16 Nimetu #17 Nimetu #18
    Punktid 100 punkti Autor soovib selle materjali allalaadimise eest saada 100 punkti.
    Leheküljed ~ 18 lehte Lehekülgede arv dokumendis
    Aeg2011-10-10 Kuupäev, millal dokument üles laeti
    Allalaadimisi 19 laadimist Kokku alla laetud
    Kommentaarid 0 arvamust Teiste kasutajate poolt lisatud kommentaarid
    Autor mailiis145 Õppematerjali autor

    Sarnased õppematerjalid

    thumbnail
    48
    pdf

    Eesti asjaajamiskeel ja selle kasutust reguleerivad nõuded

    TALLINNA ÜLIKOOL EESTI KEELE JA KULTUURI INSTITUUT Monika Peterson EESTI ASJAAJAMISKEEL JA SELLE KASUTUST REGULEERIVAD NORMID Seminaritöö Juhendaja professor Reili Argus Tallinn 2015 SISUKORD Sisukord ............................................................................................................................ 2 Sissejuhatus ....................................................................................................................... 3 1 Eesti asjaajamiskeel ning selle roll ühiskonnas ........................................................ 4 1.1 Asjaajamiskeele kujunemine ja roll Eestis ........................................................ 5 1.2 Asjaajamiskeele stiil ........................................................................................... 7 1.2.1 Teksti selgus ....................

    Eesti keele õppetaterjal
    thumbnail
    15
    doc

    Sissejuhatus eesti keele uurimisse

    KORDAMISKÜSIMUSED EESTI KEELE UURIMISE OSA EKSAMIKS 1. Mis on eesti keel, millal ja kuidas ta tekkis. Eesti keel kujunes 13-16.sajandil läänemeresoome algkeele hõimumurrete lähenemise ja teiste hõimumurretest eristumise tulemusel. Kuuluvus keelesuguluse aluse: uurali soome-ugri läänemeresoome keeled (eesti, soome, liivi, karjala, vadja, isuri, vepsa). Ühiseid muutusi Eesti alal kõneldud murretes 13.-16.sajandil: · Konsonantide palatalisatsioon nt pall, kott · Lõpukadu ja sisekadu · Järgsilbi pikkade vokaalide lühenemine · n kadus sõna lõpust · Pöörduva eitusverbi muutumine eituspartikliks · Kvotatiivi ja komitatiivi kujunemine Aglutinatiivsuse vähenemine, sõnad ei jagunenud enam nii selgelt osadeks, sulasid kokku. Fusiooni lisandumine. Kontaktid indoeuroopa keeltega: laensõnad: alamsaksa, slaavi, vene, balti, Esimesi kirjalikke ülestähendusi: · 13.sajandil sõnu ja koh

    Kategoriseerimata
    thumbnail
    19
    docx

    Eesti keele allkeeled

    Eesti keele allkeeled 1. Allkeeled, üldpilt Allkeelte süsteem sotsiolingvistikas (+ netikeel) · Põhimõiste on variant (variety), väga üldine termin igasuguste erijoontega allkeelte kohta Jagatakse kolmelt aluselt: · standardkeel ja mittestandardkeeled (Standard ja Nonstandard Variety) · kasutajakesksed variandid ehk dialektid (dialect) · kasutusekesksed ehk situatiivsed variandid (register või style). Esimene: SV norminguline keel; NSV standardid puuduvad, seega piirid on hägustunud. SV puhul kehtib õige ja vale, NSV puhul seda kehtestada ei saa. · Mõlemad omavad sõnavara ja grammatikat, mis võib osalt kattuda · SV erineb muudest variantidest selle poolest, et ta on normitud, st välja on valitud teatud keelendid, mis on kuulutatud normingulisteks. Teised variandid/dialektid norminguid ei oma. Teine: Dialektid ehk murded ­ kohamurded ja sotsiolektid (nt släng). · Dialekt on keele

    Eesti keel
    thumbnail
    13
    pdf

    Eesti suuline keel ja suhtlus

    Suuline keel ja kirjalik keel suhtluses |1 Eesti suuline keel ja suhtlus Kursus Tartu ülikoolis 2014 Tiit Hennoste I. SISSEJUHATUS 1.1. Suuline keel ja kirjalik keel suhtluses1 Igas keeles on paljudest sõnadest või grammatilistest vormidest mitu erinevat varianti. Keele sõnavaras on hulk sünonüüme (nt hobune, suksu, ratsu, kronu, setukas jms). Sõnade hääldus võib varieeruda (nt praegu, praega, präägu). Morfoloogias on mitmetest vormidest paralleelvariandid (nt illatiiv koju, kodu ja kodusse). Ka lausegrammatikas ei ole asjad teisiti. Inimene võib soovida telefoninumbrit küsilausega (Kas te ei ütleks mulle rektori telefoni?), käsklausega (Palun öelge mulle rektori telefon!) või jutustava lausega (Ma ei tea rektori telefoni.). Kokkuvõttes on meil hulk erinevaid enam või vähem sünonüümseid keelevahendeid. Sellised variandid ei moodusta keeles suvalisi kämpe, vaid suhteliselt püsivaid kog

    Eesti keel
    thumbnail
    12
    doc

    Keeleteaduse alused

    Üldkeeleteadus sucks ! U can Do it Keeleteaduse alused. Kordamisküsimused loengute põhjal 1. Keel kui märgisüsteem. Inimkeel ja muud keeled. Keel on märgisüsteem, mida inimene kasutab selleks, et suhelda ja mõtteid avaldada, on nö mõtlemise tööriist. Keel on kommunikatsiooni või arutluse vahend, mis kasutab märke ja nende kombineermise reegleid. Keel koosneb üksustest ja üksused märkidest. Märke on erinevaid: sümbol, indeks, ikoon. Märke iseloomustab tähenduse ja vormi omavaheline seos. Ometi ei ole märgi ja tähenduse vahel alati seost (sümbol) Inimeste võime omavahel keele abil suhelda on tavaline, aga see on see, mis eristab in loomast. Inimene on rääkiv loom. Inimeste keelesüsteem on kõige keerukam (kvaliteetsem) Mõtete ja tähenduste edasi andmiseks kasutavad inimesed nii verbaalset ehk sõnalist(helilist) kui ka mitteverbaalset ehk kehakeelt. Kehakeel kasutab ekstralingvist

    Eesti keel
    thumbnail
    27
    doc

    Eesti keele eksamiks kordamine

    Suur, väike algustäht · Lausealgused kirjutatakse suure algustähega · Enamik nimesid koosneb nimest ja nimetusest, nimi kirjutatakse suure ja nimetus tavaliselt väikese tähega. · Väikese tähega, kirjutatakse : tähtpäevad (nt. kadripäev, naistepäev); pühad (nt.jõulud, emadepäev); nädalapäevad, kuud (nt.esmaspäev, veebruar); üritused (nt.olümpiamängud, üldlaulupidu); au- ja ametinimed (nt.professor, direktor) · Isikunimi kirjutatakse läbiva suurtähega: Kõik nimes esinevad sõnad kirjutatakse suure tähega Täpsustav täiendosa eraldatakse sidekriipsuga:Kupja-Prits, Kaval-Ants ,Julk-Jüri, Veni- Villem (Erand Kohanimest tuletatud täpsustav täiendosa on ilma sidekriipsuta, nt. Vargamäe Andres, Oru Pearu) Ülekantud tähenduses mingi isikutüübi iseloomustamiseks kasutatav isikunimi kirjutatakse suure algustähega: Rockefellerid ja Fordid, Andresed ja Pearud,

    Eesti keel
    thumbnail
    25
    docx

    Keeleteaduse aluste kordamisküsimuste vastused 2014

    KORDAMISKÜSIMUSTE VASTUSED 2014 1. Keel kui märgisüsteem. Kommunikatiivne situatsioon. Inimkeele omadused. Keel koosneb ÜKSUSTEST ja MÄRKIDEST(sümbol, indeks ja ikoon) *sümbol – puudb seos vormi ja tähenduse vahel *ikoon – vorm ja tähendus põhinevad sarnasusel *indeks – vorm ja tähendus põhineb mingit sorti sarnasusel Inimkeele omadused: 1.Keelemärgi motiveerimatus – sõna on motiveerimatu, kehtib sümbolite puhul. NT: „Koer tegi auh-auh“(mitte ei tee häält järgi) 2. Keelemärgi diskreetsus – keelemärk on omaette tervik NT: „kala“ ja „kana“ on sarnased sõnad, aga tähenduselt erinevad ja ei saa üksteiseks üle minna 3. Keelemärgi duaalsus: •häälikute süsteem – keelesüsteem koosneb tähenduseta üksustest – häälikutest •tähenduste süsteem – keelesüsteem koosneb tähendusega üksustest – märkidest 4. Keelesüsteemi produktiivsus: Saab öelda ükskõik mida, pole piire 2. Keeleteaduse tasandid. Keeleteaduse tüübid: sünk

    Keeleteadus
    thumbnail
    25
    doc

    Üldkeeleteaduse konspekt

    1. Keel kui märgisüsteem. Inimkeel ja muud keeled. Keel on märgisüsteem, mida inimene kasutab suhtlemiseks ja mõtete väljendamiseks. Keel on mõtlemise tööriist. Igal märgil on oma vorm ja tähendus. Märkideks on sõnad, käändelõpud jms. Inimkeele olemuslikud omadused: 1. keelemärgi arbitraarsus e motiveerimatus (sümbol; aga: ikoonid ja indeksid); · ikoon ­ märk, mille tähendus järeldub tema vormist, näiteks liiklusmärgid; · erand inimkeeles: onomatopoeetilised sõnad e. deskriptiivsed sõnad ­ sõnad, millel on seos vormi ja tähenduse vahel. Näiteks: auh-auh, tirrrr... · indeks ­ põhjusliku seosega märk, hääletoon, murrak vms; kitsamas tähenduses selgub indeksi tähendus alles kontekstis ­ näiteks see, too, ma, ta jne. 2. keelemärgi diskreetsus e eristatavus (aga: paralingvistilised ja ekstralingvistilised vahendid); · paralingvistiline vahend ­ intonatsioon jms; ·

    Keeleteadus




    Kommentaarid (0)

    Kommentaarid sellele materjalile puuduvad. Ole esimene ja kommenteeri



    Sellel veebilehel kasutatakse küpsiseid. Kasutamist jätkates nõustute küpsiste ja veebilehe üldtingimustega Nõustun